Not what you want?
Try other similar-meaning words, fewer words, or just one word.
Buy a Peacock is Kurdish calligraphy wall scroll here!
Personalize your custom “Peacock is Kurdish” project by clicking the button next to your favorite “Peacock is Kurdish” title below...
Switched to secondary search mode due to lack of results using primary.
These secondary results may not be very accurate. Try a different but similar meaning word or phrase for better results. Or...
Look up Peacock is Kurdish in my Japanese Kanji & Chinese Character Dictionary(My dictionary is a different system then the calligraphy search you just tried)
If you want a special phrase, word, title, name, or proverb, feel free to contact me, and I will translate your custom calligraphy idea for you.
1. Beauty is in the eyes of the beholder
2. The Buddha is in Each Sentient Being
3. Conquering Yourself is a Sign of Strength
4. Courage to do what is right
5. The Night is Darkest Before the Dawn
7. Example is Better than Precept
8. Experience is the Mother of Wisdom
10. Failure is the Origin of Success
11. Failure is the Mother of Success
12. Faith is the bird that feels the light when the dawn is still dark
13. Courage To Do What Is Right
15. God is Good
16. God is Love
17. God is my Judge
21. Time is as Precious as Gold
22. A Moment of Time is as Precious as Gold
23. Doing good is the greatest source of happiness
24. Hearing a Hundred Times is Not as Good as Seeing Once
25. Feel at Ease Anywhere / The World is My Home
26. Home is where the heart is
27. The key to immortality is first living a life worth remembering
28. A Deliberate Inaction is Better than a Blind Action
29. Inner Strength is Better than Outward Appearance
34. Jesus is My Life
35. It is the Journey, Not the Destination
36. The Destination is Nothing Without the Journey
39. Life is Good / Life is Beautiful
40. Life is Good
41. Life is Short
43. Life is What You Make of It
44. Life is Fun
45. Life is Good
46. Jesus is Lord
48. If you have not been a monk, how can you know what it is like to be a vegetarian?
50. Where There is a Will, There is a Way
51. Nothing is Impossible with Persistence
52. Music is Life
53. My life is complete because of you
56. There is no god but Allah, and Muhammad is His Messenger
57. There is No Royal Road to Learning
59. Pain is Weakness Leaving the Body
60. Past experience is the teacher for the future
61. Do not take action until the time is right
62. Peacock
63. There is no pleasure without pain
64. One who is drenched in rain does not fear drops of dew
65. Remember What Is Important To You
66. Respect out of fear is never genuine; Reverence out of respect is never false
69. Slow is Smooth, Smooth is Fast
70. Strike While the Iron is Hot
71. Failure is a Stepping Stone to Success
72. Such is Life
73. Such is Life / Such is Destiny
74. This is Life
75. When Three People Gather, Wisdom is Multiplied
76. Time is more valuable than Jade
77. Time is Money
78. Time is Gold
79. True Victory is Victory Over Oneself
81. There is one single thread binding my Way together
82. Walking 100 Miles: Stopping at 90 miles, is the same as stopping half-way
83. It is better to be a warrior in a garden than a gardener in a war
美しさは見る人の目の中にある means “Beauty is in the eyes of the beholder” in Japanese.
Japanese grammar and word order are different than English, but I will partially break this down for you:
美しさ = Beauty
は = is/relates
見る = to look/see
人の = person's
目の = eye's
中にあ = inside
る = !
Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.
佛は衆生の中に在り is “Butsu wa shujo no naka ni ari” and means that the Buddha (potential for Buddhahood) exists in all beings in the universe.
So yes, your dog has the potential to be a Buddha (but only in a future reincarnation as a human). But all things, from the tiny cricket to the humpback whale have Buddha nature within them. If one takes the time to look and contemplate, one will see the Buddha in all things.
In Japan, sometimes the Buddha character is written 仏 instead of 佛, so you might see the whole phrase written as 仏は衆生の中に在り.
Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.
見義勇為 means the courage to do what is right in Chinese.
This could also be translated as “Never hesitate to do what is right.”
This comes from Confucian thought:
Your courage should head in an honorable direction. For example, you should take action when the goal is to attain a just result as, without honorable intent, a person’s gutsy fervor can easily lead them astray.
One who flaunts courage but disregards justice is bound to do wrong; someone who possesses courage and morality is destined to become a hero.
Some text above paraphrased from The World of Chinese - The Character of 勇
See Also: Work Unselfishly for the Common Good | Justice | Bravery
黎明前的黑暗 is the most natural way to write “The night is darkest before the dawn,” in Chinese.
The words break down this way by meaning this way:
1.黎明 dawn or daybreak
2.前 before, in front, ago, former, previous, and/or earlier
3.的 (possessive particle) of
4.黑暗 dark, darkly, or darkness
If you try to understand the Chinese word order and grammar, it's like, “Before dawn is the darkest [time].”
This Chinese philosophy tells of how we continue to learn throughout our lives.
This proverb can be translated in a few ways such as “Study has no end,” “Knowledge is infinite,” “No end to learning,” “There's always something new to study,” or “You live and learn.”
The deeper meaning: Even when we finish school we are still students of the world gaining more knowledge from our surroundings with each passing day.
See Also: An Open Book Benefits Your Mind | Wisdom | Learn From Wisdom
Tell somebody how to do something and they might get it.
Show them how to do it, and they will master it in no time.
身教勝於言教 can also be translated as “Behavior teaches more than words.”
See Also: Wisdom
It's been said that wisdom comes from good judgment, and good judgment comes from experience, while experience comes from a series of times when you used bad judgment.
經驗是智慧之母 is a Chinese proverb that makes the simplest connection between experience and wisdom.
See Also: Failure is the Mother of Success | Wisdom | Learn From Wisdom
This Japanese proverb reads, “failure/mistake/blunder/defeat is the origin of success.”
It suggests that failures or defeats are a necessary part of success.
失敗は成功の元 is often translated as “Failure is a stepping stone to success.”
Note: There are a few similar variations of this idiom in Japanese.
Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.
See Also: Failure is a Stepping Stone to Success
失败是成功之母 is a Chinese and Korean proverb that means “Every failure that you experience is a chance to learn from it and find success.”
Knowing what does not work is just as important as finding out what does work.
See Also: Experience is the Mother of Wisdom
失敗は成功の母 is a Japanese proverb that means exactly what you think.
Every failure that you experience is a chance to learn from it and find success.
Knowing what does not work is just as important as finding out what does work.
Note: This is the Japanese version of an ancient Chinese proverb.
Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.
See Also: Experience is the Mother of Wisdom
信唸是在黎明前的黑闇中能感到光明的鳥 is a philosophical poem/quote from Indian Poet and Philosopher, Rabindranath Tagore.
Rabindranath Tagore, 1915
This quote is not sourced, and therefore several variations exist in English. Some suggest the original was in the Bengali language.
This, of course, is the Chinese translation that has the meaning of, “Faith is the bird that feels the light and sings when the dawn is still dark.”
More about Rabindranath Tagore
義を見てせざるは勇なきなり is a Japanese proverb that means “Knowing what is right and not doing is a want of courage.”
I've also seen it translated as:
To see what is right, yet fail to do so, is a lack of courage.
To know righteousness, but take no action is cowardice.
You are a coward if you knew what was the right thing to do, but you did not take action.
Knowing what is right without practicing it betrays one's cowardice.
Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.
God is With Me Always
The direct translation of the Chinese characters, 上帝与你常在, is “God Together [with] You Always Exist.”
Keep in mind that Chinese grammar is sometimes very different from English. This makes perfect sense in Chinese.
Note: The title for God is the first two characters - the other words in the direct translation represent one character each.
I was going to write this phrase as “God is with me always” but as a wall scroll, hanging in your room, it is talking to you (you're not talking), so it works better with you.
上帝總是與你同在 is a nice phrase that any Chinese Christian would enjoy on his/her wall.
If I annotate this, it sounds a little strange in English but it's perfectly natural in Chinese:
上帝 God | 总是 always | 与 and | 你 you | 同 together | 在 existing
為善最樂 can be translated as “Doing good is the greatest source of happiness” or “doing good deeds brings the greatest joy.”
The origin is not known but is sometimes used in the context of Buddhism. However, this Chinese proverb or philosophy is a relatively mainstream idea of benevolence.
百聞不如一見 is a Chinese proverb that means “Seeing once is better than hearing one hundred times” which is similar to the idea of “Seeing is believing.”
You can also get the idea, “Seeing for oneself is better than hearing from many others.”
If you break it down directly, you get “100 hears/listens (is) not as-good (as) one sight.”
四海為家 literally reads, “Four Seas Serve-As [my/one's] Home.”
Together, 四海 which literally means “four seas” is understood to mean “the whole world” or “the seven seas.” It's presumed to be an ancient word from back when only four seas were known - so it equates to the modern English term, “seven seas.”
This can be translated or understood in a few different ways:
To regard the four corners of the world all as home.
To feel at home anywhere.
To roam about unconstrained.
To consider the entire country, or the world, to be one's own.
家由心生 is an old Chinese proverb that is roughly equal to the English idiom “Home is where the heart is.”
If you know Chinese, you may recognize the first character as home and the third as the heart.
家とは心がある場所だ is, “Home is where the heart is,” in Japanese.
Most Japanese will take this to mean:
If you are with the person or at the place you love most, it becomes your true home.
Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.
Sometimes 一動不如一靜 is translated by others as “Look before you leap” but the more accurate and direct translation is the one I used in the title.
While somewhat military in its origin, this proverb can apply to any situation where a decision needs to be made, but perhaps there are still some “unknowns.”
This phrase suggests that in our “action-based” world, sometimes the “smarter move” is “no move at all.”
See Also: Better to Choose Nothing Rather Than Make a Poor Choice
表壯不如里壯 literally translates as: [Better to be] strong inside than [to be] strong outside.
The ancient original meaning was:
[An] able [husband] outside [working to support a family is] not as good as [an] able [wife] inside [working and saving to take care of the family].
The current meaning is:
Inner strength is more important than outward appearance.
内面の強さは外見の良さに勝る is a Japanese proverb that literally translates as “inner/internal strength/power [versus] outward-appearance [the] merit/virtue/good quality [does] excel/surpass/exceed/outweigh.”
More naturally in English, this would be “Inner Strength Outweighs Outward Appearance.”
Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.
耶穌是我的生命 means Jesus is my life in Chinese.
The first two characters are a transliteration of the name Jesus into Mandarin Chinese.
The third character means, is.
The fourth and fifth mean my or mine.
The last two characters mean life, as in lifespan, or from birth to death.
This is not a common phrase for Chinese Christians, but this is the best way to translate this idea from English to Mandarin Chinese.
人生は素晴らしい means “life is good,” “life is great,” or “life is beautiful” in Japanese.
The first two characters mean “life” (as in your or a human lifespan).
The third character kind of means “is.”
The last five characters are a long adjective that means wonderful, splendid, and/or magnificent. In the context of life, it reads more like good or beautiful.
Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.
A 100-year-old is but a traveler passing through this life
人生は短い is “life is short” in Japanese.
The character breakdown:
人生 (jinsei) life (i.e., conception to death); human life, living, lifetime.
は (ha/wa) particle (means “is” in this case).
短い (mijikai) short.
Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.
耶和華是我的牧者 is the first line from Psalms 23 straight out of the Chinese Union Bible.
This reads, “The LORD is my shepherd,” or “Jehovah is my shepherd.”
The character breakdown:
耶和華 = Jehovah (most English Bibles translate as LORD or God). This Chinese title is meant to sound a bit like the original Hebrew YHWH or Yahweh.
是 = is.
我的 = my.
牧者 = shepherd.
Only by experiencing hardship will allow you understand the plight of others
不當和尚不知齋戒苦 literally translates as:
[One who has] not been a monk [does not] know the suffering of [being on a] vegetarian diet.
This is a bit like the “walk a mile in another man's shoes” saying. Basically, it's about you cannot fully understand the plight of others until you experience it yourself.
人生朝露 is a proverb that means “human life is like morning dew.”
Figuratively, this suggests the ephemeral and precarious nature of human existence.
Also translated as:
Man's life vanishes like a drop of dew.
A person's life is as fleeting as morning dew.
Life is as transient as morning due.
A determined effort can move a mountain
愚公移山 is the Chinese proverb (also somewhat known in Japan and Korea) for “the silly old man moves a mountain.”
Figuratively, this means “where there's a will, there's a way.”
Based on a fable of Lord Yu (愚公). He moved the soil of the mountain in front of his house. After years of effort, he finally moved the entire mountain (some versions of the story have God seeing how determined the man was, and sending two angels to whisk the mountains away).
The moral of the story: Anything can be accomplished if one works at it ceaselessly.
The Japanese version of this is 愚公山を移す (gu kou yama wo utsu su). But better to get the Chinese version, since this is originally a Chinese proverb.
See Also: Nothing is Impossible
移山 is the Chinese, Japanese Kanji, and old Korean Hanja for “to remove mountains” or “to move a mountain.”
Figuratively, this means you can accomplish the impossible by sheer persistence.
移山 is the short form of a proverb about a man who had much persistence and could move a whole mountain (a bucket of soil at a time).
Never say die
無一是主惟有安拉穆罕默德是安拉的差使 is one of the key creeds of Islam.
While perhaps more often seen in Arabic as
there are many native Chinese Muslims (especially the Hui ethnicity) that do not speak Arabic.
Instead, they use this Chinese phrase to express this idea or statement of faith.
求學無坦途 is a Chinese proverb that translates as “There is no royal road to learning.”
This suggests that the path of learning can never be smooth, there will be difficulties and troubles along the way.
See Also: Learning is Eternal
何も不可能じゃない is a Japanese phrase that means “nothing is impossible.”
This is just one of a few ways to express this idea. This one is probably the most common but other valid versions include these:
何も不可能でない
何事も不可能ではない
Some shorter versions that just mean “not impossible” include these:
不不可能
不可能はない
Another common phrase that roughly means “No such thing as impossible” looks like this: 不可能なことはない
Some others include these...
Impossible things are possessed not by me: 無理なことなんてない
Where there's a will, there's a way: 精神一到何事か成らざらん
If you want any of these other versions for your wall scroll, just contact me and I'll set it up for you.
Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.
I remember this being shouted a lot during U.S. Marine Corps boot camp. 疼痛就是衰弱離你而去的時候 is how to write that phrase in Chinese. At least, this is as close as we could compose/translate it, and hold the full original meaning and connotations.
The version shown here is really, “Pain is weakness leaving your body.” Although it's said in English both ways (the or your), it works better in Chinese with “your.”
痛みは体から抜ける弱さ is how to write “pain is weakness leaving the body” in Japanese.
I remember this being shouted a lot during U.S. Marine Corps boot camp.
Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.
Past events not forgotten serve as teachers for later events.
The most literal translation to English of this ancient 前事不忘后事之师 Chinese proverb is:
“Past events not forgotten serve as teachers for later events.”
However, it's been translated several ways:
Don't forget past events, they can guide you in the future.
Benefit from past experience.
Past experience, if not forgotten, is a guide for the future.
Past calamity is my teacher.
A good memory for the past is a teacher for the future.
The remembrance of the past is the teacher of the future.
If one remembers the lessons of the past; They will serve as a guide to avoid mistakes in the future.
The origin:
This proverb comes from the 5th century B.C., just before the Warring States Period in the territory now known as China.
The head of the State of Jin, Zhi Bo, seized power in a coup. He did this with help from the armies of the State of Han and Wei. Instead of being grateful for the help from Han and Wei, he treacherously took the land of Han and Wei. Never satisfied, Zhi Bo employed the armies of Han and Wei to attack and seize the State of Zhao.
The king of Zhao took advice from his minister Zhang Mengtan and secretly contacted the Han and Wei armies to reverse their plans and attack the army of Zhi Bo instead. The plan was successful, and the State of Zhao was not only saved but was set to become a powerful kingdom in the region.
Zhang Mengtan immediately submitted his resignation to a confused king of Zhao. When asked why, Zhang Mengtan said, “I've done my duty to save my kingdom, but looking back at past experience, I know sovereign kings are never satisfied with the power or land at hand. They will join others and fight for more power and more land. I must learn from past experiences, as those experiences are the teachers of future events.”
The king could not dispute the logic in that statement and accepted Zhang Mengtan's resignation.
For generations, the State of Zhao continued to fight for power and land until finally defeated and decimated by the State of Qin (which led to the birth of the Qin Dynasty in 221 B.C.).
孔雀 is the Chinese, Japanese Kanji, and old Korean Hanja word for peacock.
This can refer to peafowl as a whole, including the male peacock, female peahen, and young peachick.
In Japanese, this can be the given name pronounced Kujaku.
No pain, no gain
打怕的人是假的敬怕的人是真的 is a proverb that seems to be aimed at world leaders or others in power. Perhaps a suggestion to avoid the practice of “fear-mongering” opting instead for a policy of benevolence and justice.
An example: When the Bush administration told Pakistan they could either join America in the “war on terror,” or expect some bombs to be coming their way, Bush gained this kind of “less-than-genuine respect” from Pakistanis.
Leaders in places like North Korea and even Saudi Arabia reap the same bogus respect from their own citizens.
Note that calligraphers do not like to repeat the same characters in exactly the same way in the same piece of artwork. So expect the characters that are repeated to be written in different forms in the real artwork (unlike the way they are displayed to the left).
百聞不如一見 is a proverb that means “Better to see something once rather than hear about it one hundred times” or “Telling me about something 100 times is not as good as seeing it once.”
In English, we have the similar proverb of “Seeing is believing” but this has a bit of the “A picture paints a thousand words” meaning too.
Sometimes it's simply more prudent to verify with your own eyes.
百聞は一見に如かず is the Japanese version of an ancient Chinese proverb that means “Seeing once is better than hearing one hundred times.”
It is the rough equivalent of “seeing is believing,” “one eye-witness is better than many hearsays,” or “a picture is worth a thousand words.”
Sometimes it's simply more prudent to verify with your own eyes.
Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.
See Also: Hearing a Hundred Times is Not as Good as Seeing Once
Skills cannot be perfected without perseverance in practice
不怕练不成就怕心不恒 literally translates as: Do not worry about not being able to master [a skill]; What [one should] be concerned about is lack of perseverance.
Figuratively, this means: One's skills cannot be perfected without perseverance in practice.
For me, I've learned that you can only get so much from school or studying. You've really got to do “on-the-job training” to perfect your ability and skill.
For martial arts students: You can read about a kick in a book, or someone can tell you about a certain kick but until you practice the kick, there's no way you'll master it.
This Japanese proverb literally reads, “failures/mistakes/blunders are the yeast-starter/yeast-mash of success.”
Basically, it suggests that failures are a necessary part of success; Just as bread or beer requires yeast to successfully rise or brew/ferment.
Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.
三人寄れば文殊の知恵 literally means “when three people meet, wisdom is exchanged.”
Some will suggest this means when three people come together, their wisdom is multiplied.
That wisdom part can also be translated as wit, sagacity, intelligence, or Buddhist Prajna (insight leading to enlightenment).
In the middle of this proverb is “monju,” suggesting “transcendent wisdom.” This is where the multiplication of wisdom ideas comes from.
Note: This is very similar to the Chinese proverb, "When 3 people meet, one becomes a teacher."
Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.
正勝吾勝 is a proverb that is often translated as “True victory is victory over oneself.”
However, literally, Kanji by Kanji, means “True victory [is] my/self victory.”
My Japanese friends rate this very highly for a wall scroll.
See Also: Know Thy Enemy Know Thyself
酒后吐真言 / 酒後吐真言 is a nice Asian proverb if you know a vintner or wine seller - or wine lover - although the actual meaning might not be exactly what you think or hope.
The literal meaning is that someone drinking wine is more likely to let the truth slip out. It can also be translated as “People speak their true feelings after drinking alcohol.”
It's long believed in many parts of Asia that one can not consciously hold up a facade of lies when getting drunk, and therefore the truth will come out with a few drinks.
I've had the experience where a Korean man would not trust me until I got drunk with him (I was trying to gain access to the black market in North Korea which is tough to do as an untrusted outsider) - so I think this idea is still well-practiced in many Asian countries.
Please note that there are two common ways to write the second character of this phrase. The way it's written will be left up to the mood of the calligrapher, unless you let us know that you have a certain preference.
吾道一以貫之 is a phrase from the Analects of Confucius that translates as “My Way has one thread that runs through it.”
Other translations include:
My Way is penetrated by a single thread.
There is one single thread binding my Way together.
My Way is run through with a unifying thread.
My Way is Consistent.
And sometimes poetic license is taken, and it is translated as:
My Way is the only one; I'll treasure it and stick to it with humility until the end.
After this was said, some 2500+ years ago, another disciple of Confucius clarified the meaning by stating, “Our master's Way is to be loyal and have a sense of reciprocity.”
In Japanese, this is purported to be romanized as “Waga michi ichi wo motte kore wo tsuranuku,” though some will argue the true pronunciation.
Note: Sometimes written 吾道以一貫之 instead of 吾道一以貫之 with no difference in meaning.
行百里者半九十 is an old Chinese proverb that speaks to the act of giving up. This phrase suggests that no matter how close you are to finishing your task or journey, giving up just before you finish is just as bad as giving up halfway.
50% finished or 90% finished, the result is the same: “You are not finished.”
You can take what you want from this proverb, but I think it suggests that you should finish what you start, and especially finish that last 10% of your journey or project so that you can honestly say “it's finished.”
Some notes: The character, 里, that I am translating as “mile” is an ancient “Chinese mile” which is actually about half a kilometer - it just doesn't sound right to say “When walking 100 half-kilometers...”
花園里的戰士好過戰場上的園丁 is the Chinese for the phrase, “It is better to be a warrior in a garden than a gardener in a war.”
This proverb is purported to come from the following exchange:
A student approaches his samurai master and says,
“Teacher, you instruct me how to fight, yet you preach to me about peace. How do I reconcile the two?”
The samurai responds,
“Because it is better to be a warrior in a garden than a gardener in a war.”
精神一到何事か成らざらん is a Japanese expression that means “Where there is a will, there is a way. There are other Japanese phrases with similar meanings but this one is the most commonly used (according to the number of results on Japanese Google).
This can also be romanized as “seshinittonanigotokanarazaran.”
Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.
This in-stock artwork might be what you are looking for, and ships right away...
Gallery Price: $90.00
Your Price: $49.88
Gallery Price: $180.00
Your Price: $99.88
Gallery Price: $100.00
Your Price: $49.88
Gallery Price: $100.00
Your Price: $58.88
Gallery Price: $100.00
Your Price: $58.88
Gallery Price: $180.00
Your Price: $99.88
Gallery Price: $178.00
Your Price: $98.88
Gallery Price: $168.00
Your Price: $92.88
Gallery Price: $200.00
Your Price: $122.88
The following table may be helpful for those studying Chinese or Japanese...
Title | Characters | Romaji (Romanized Japanese) | Various forms of Romanized Chinese | |
Beauty is in the eyes of the beholder | 美しさは見る人の目の中にある | utsukushi-sa wa miru hito no me no naka ni aru | ||
The Buddha is in Each Sentient Being | 佛は衆生の中に在り | butsu wa shujou no naka ni ari butsuwashujounonakaniari butsu wa shujo no naka ni ari | ||
Conquering Yourself is a Sign of Strength | 自勝者強也 | zì shèng zhě qiáng yě zi4 sheng4 zhe3 qiang2 ye3 zi sheng zhe qiang ye zishengzheqiangye | tzu sheng che ch`iang yeh tzushengchechiangyeh tzu sheng che chiang yeh |
|
Courage to do what is right | 見義勇為 见义勇为 | jiàn yì yǒng wéi jian4 yi4 yong3 wei2 jian yi yong wei jianyiyongwei | chien i yung wei chieniyungwei |
|
The Night is Darkest Before the Dawn | 黎明前的黑暗 | lí míng qián de hēi àn li2 ming2 qian2 de hei1 an4 li ming qian de hei an limingqiandeheian | li ming ch`ien te hei an limingchienteheian li ming chien te hei an |
|
Learning is Eternal | 生涯學習 生涯学習 | shougai gakushuu shougaigakushuu shogai gakushu | ||
Learning is Eternal | 學無止境 学无止境 | xué wú zhǐ jìng xue2 wu2 zhi3 jing4 xue wu zhi jing xuewuzhijing | hsüeh wu chih ching hsüehwuchihching |
|
Example is Better than Precept | 身教勝於言教 身教胜于言教 | shēn jiào shèng yú yán jiào shen1 jiao4 sheng4 yu2 yan2 jiao1 shen jiao sheng yu yan jiao shenjiaoshengyuyanjiao | shen chiao sheng yü yen chiao | |
Experience is the Mother of Wisdom | 經驗是智慧之母 经验是智慧之母 | jīng yàn shì zhì huì zhī mǔ jing1 yan4 shi4 zhi4 hui4 zhi1 mu3 jing yan shi zhi hui zhi mu jingyanshizhihuizhimu | ching yen shih chih hui chih mu | |
Failure is Not an Option | 失敗は許されません | shippai wa yurusa remasearimasen shipai wa yurusa remasearimasen | ||
Failure is the Origin of Success | 失敗は成功の元 | shippai wa seikou no moto shippaiwaseikounomoto shipai wa seiko no moto | ||
Failure is the Mother of Success | 失敗是成功之母 失败是成功之母 | shī bài shì chéng gōng zhī mǔ shi1 bai4 shi4 cheng2 gong1 zhi1 mu3 shi bai shi cheng gong zhi mu shibaishichenggongzhimu | shih pai shih ch`eng kung chih mu shih pai shih cheng kung chih mu |
|
Failure is the Mother of Success | 失敗は成功の母 | shippai wa seikou no haha shippaiwaseikounohaha shipai wa seiko no haha | ||
Faith is the bird that feels the light when the dawn is still dark | 信唸是在黎明前的黑闇中能感到光明的鳥 信念是在黎明前的黑暗中能感到光明的鸟 | xìn niǎn shì zài lí míng qián de hēi àn zhōng néng gǎn dào guāng míng de niǎo xin4 nian3 shi4 zai4 li2 ming2 qian2 de hei1 an4 zhong1 neng2 gan3 dao4 guang1 ming2 de niao3 xin nian shi zai li ming qian de hei an zhong neng gan dao guang ming de niao | hsin nien shih tsai li ming ch`ien te hei an chung neng kan tao kuang ming te niao hsin nien shih tsai li ming chien te hei an chung neng kan tao kuang ming te niao |
|
Courage To Do What Is Right | 義を見てせざるは勇なきなり | giomitesezaruhayuunakinari giomitesezaruhayunakinari | ||
God is Always With You | 上帝與你常在 上帝与你常在 | shàng dì yǔ nǐ cháng zài shang4 di4 yu3 ni3 chang2 zai4 shang di yu ni chang zai shangdiyunichangzai | shang ti yü ni ch`ang tsai shangtiyünichangtsai shang ti yü ni chang tsai |
|
God is Good | 神真美好 | shén zhēn měi hǎo shen2 zhen1 mei3 hao3 shen zhen mei hao shenzhenmeihao | shen chen mei hao shenchenmeihao |
|
God is Good | 神は善である | kami wa zendearu kamiwazendearu | ||
God is Love | 上帝就是愛 上帝就是爱 | shàng dì jiù shì ài shang4 di4 jiu4 shi4 ai4 shang di jiu shi ai shangdijiushiai | shang ti chiu shih ai shangtichiushihai |
|
God is Love | 神は愛なり | kami wa ai na ri kamiwaainari | ||
God is my Judge | 上帝是我的法官 | shàng dì shì wǒ de fǎ guān shang4 di4 shi4 wo3 de fa3 guan1 shang di shi wo de fa guan shangdishiwodefaguan | shang ti shih wo te fa kuan shangtishihwotefakuan |
|
God Is With You Always | 上帝總是與你同在 上帝总是与你同在 | shàn dì zǒng shì yǔ nǐ tóng zài shan4 di4 zong3 shi4 yu3 ni3 tong2 zai4 shan di zong shi yu ni tong zai shandizongshiyunitongzai | shan ti tsung shih yü ni t`ung tsai shan ti tsung shih yü ni tung tsai |
|
God is Always With Me | 神さまはいつも私と一緒にいる | kamisama wa itsumo watashi to issho ni iru kamisama wa itsumo watashi to isho ni iru | ||
God is Always With You | 神さまはいつも貴方と一緒にいる | kamisama wa itsumo watashi to anata to issho ni iru kamisama wa itsumo watashi to anata to isho ni iru | ||
Time is as Precious as Gold | 惜時如金 惜时如金 | xī shí rú jīn xi1 shi2 ru2 jin1 xi shi ru jin xishirujin | hsi shih ju chin hsishihjuchin |
|
A Moment of Time is as Precious as Gold | 春宵一刻 | shunshouikkoku shunshoikoku | ||
Doing good is the greatest source of happiness | 為善最樂 为善最乐 | wéi shàn zuì lè wei2 shan4 zui4 le4 wei shan zui le weishanzuile | wei shan tsui le weishantsuile |
|
Hearing a Hundred Times is Not as Good as Seeing Once | 百聞不如一見 百闻不如一见 | bǎi wén bù rú yī jiàn bai3 wen2 bu4 ru2 yi1 jian4 bai wen bu ru yi jian baiwenburuyijian | pai wen pu ju i chien paiwenpujuichien |
|
Feel at Ease Anywhere The World is My Home | 四海為家 四海为家 | sì hǎi wéi jiā si4 hai3 wei2 jia1 si hai wei jia sihaiweijia | ssu hai wei chia ssuhaiweichia |
|
Home is where the heart is | 家由心生 | jiā yóu xīn shēng jia1 you2 xin1 sheng1 jia you xin sheng jiayouxinsheng | chia yu hsin sheng chiayuhsinsheng |
|
Home is where the heart is | 家とは心がある場所だ | ie to wa kokoro ga aru basho da ietowakokorogaarubashoda | ||
The key to immortality is first living a life worth remembering | 獲得永生的鑰匙是先要活得精彩 获得永生的钥匙是先要活得精彩 | huò dé yǒng shēng de yào shí shì xiān yào huó dé jīng cǎi huo4 de2 yong3 sheng1 de yao4 shi2 shi4 xian1 yao4 huo2 de2 jing1 cai3 huo de yong sheng de yao shi shi xian yao huo de jing cai | huo te yung sheng te yao shih shih hsien yao huo te ching ts`ai huo te yung sheng te yao shih shih hsien yao huo te ching tsai |
|
A Deliberate Inaction is Better than a Blind Action | 一動不如一靜 一动不如一静 | yí dòng bù rú yí jìng yi2 dong4 bu4 ru2 yi2 jing4 yi dong bu ru yi jing yidongburuyijing | i tung pu ju i ching itungpujuiching |
|
Inner Strength is Better than Outward Appearance | 表壯不如里壯 表壮不如里壮 | biǎo zhuàng bù rú lǐ zhuàng biao3 zhuang4 bu4 ru2 li3 zhuang4 biao zhuang bu ru li zhuang biaozhuangburulizhuang | piao chuang pu ju li chuang piaochuangpujulichuang |
|
Inner Strength is Better than Outward Appearance | 内面の強さは外見の良さに勝る | naimen no tsuyosa ha gaiken no yosa ni masaru | ||
Jesus Christ is my Savior | 耶穌基督是我救主 耶稣基督是我救主 | yē sū jī dū shì wǒ jiù zhǔ ye1 su1 ji1 du1 shi4 wo3 jiu4 zhu3 ye su ji du shi wo jiu zhu yesujidushiwojiuzhu | yeh su chi tu shih wo chiu chu yehsuchitushihwochiuchu |
|
Jesus Christ is My Savior | イエスキリストは私の救い主です | Iesu kirisuto wa watashi no sukuinushi desu | ||
Jesus is my Savior | 耶穌是我救主 耶稣是我救主 | yē sū shì wǒ jiù zhǔ ye1 su1 shi4 wo3 jiu4 zhu3 ye su shi wo jiu zhu yesushiwojiuzhu | yeh su shih wo chiu chu yehsushihwochiuchu |
|
Jesus is my Savior | イエスは私の救い主です | iesu wa watashi no sukuinushi desu | ||
Jesus Christ is Love | 耶穌基督是愛 耶稣基督是爱 | yē sū jī dū shì ài ye1 su1 ji1 du1 shi4 ai4 ye su ji du shi ai yesujidushiai | yeh su chi tu shih ai yehsuchitushihai |
|
Jesus is My Life | 耶穌是我的生命 耶稣是我的生命 | yē sū shì wǒ de shēng mìng ye1 su1 shi4 wo3 de sheng1 ming4 ye su shi wo de sheng ming yesushiwodeshengming | yeh su shih wo te sheng ming yehsushihwoteshengming |
|
It is the Journey, Not the Destination | 是旅途不是目的 | shì lǚ tú bú shì mù dì shi4 lu:3 tu2 bu2 shi4 mu4 di4 shi lu: tu bu shi mu di shilu:tubushimudi | shih lü t`u pu shih mu ti shihlütupushihmuti shih lü tu pu shih mu ti |
|
The Destination is Nothing Without the Journey | 不經旅途不成目的 不经旅途不成目的 | bù jīng lǚ tú bù chéng mù dì bu4 jing1 lu:3 tu2 bu4 cheng2 mu4 di4 bu jing lu: tu bu cheng mu di bujinglu:tubuchengmudi | pu ching lü t`u pu ch`eng mu ti puchinglütupuchengmuti pu ching lü tu pu cheng mu ti |
|
Life Is But A Dream | 人生如夢 人生如梦 | rén shēng rú mèng ren2 sheng1 ru2 meng4 ren sheng ru meng renshengrumeng | jen sheng ju meng jenshengjumeng |
|
Life is a Journey | 人生是一段旅程 | rén shēng shì yí duàn lǚ chéng ren2 sheng1 shi4 yi2 duan4 lv3 cheng2 ren sheng shi yi duan lv cheng renshengshiyiduanlvcheng | jen sheng shih i tuan lü ch`eng jen sheng shih i tuan lü cheng |
|
Life is Good Life is Beautiful | 人生は素晴らしい | jinsei wa subarashii jinseiwasubarashii jinsei wa subarashi | ||
Life is Good Life is Beautiful | 生活美好 | shēng huó měi hǎo sheng1 huo2 mei3 hao3 sheng huo mei hao shenghuomeihao | ||
Life is Good | 人生良好 | jin sei ryou kou jinseiryoukou jin sei ryo ko | rén shēng liáng hǎo ren2 sheng1 liang2 hao3 ren sheng liang hao renshenglianghao | jen sheng liang hao jenshenglianghao |
Life is Short | 百歲光陰如過客 百岁光阴如过客 | bǎi suì guāng yīn rú guò kè bai3 sui4 guang1 yin1 ru2 guo4 ke4 bai sui guang yin ru guo ke baisuiguangyinruguoke | pai sui kuang yin ju kuo k`o paisuikuangyinjukuoko pai sui kuang yin ju kuo ko |
|
Life is Short | 人生は短い | jinsei ha mijikai jinseihamijikai | ||
Life is What You Make It | 生活是自己創造的 生活是自己创造的 | shēng huó shì zì jǐ chuàng zào de sheng1 huo2 shi4 zi4 ji3 chuang4 zao4 de sheng huo shi zi ji chuang zao de | sheng huo shih tzu chi ch`uang tsao te sheng huo shih tzu chi chuang tsao te |
|
Life is What You Make of It | 人生は作るもの | jinsei wa tsukuru mono jinseiwatsukurumono | ||
Life is Fun | 樂在生活 乐在生活 | lè zài shēng huó le4 zai4 sheng1 huo2 le zai sheng huo lezaishenghuo | le tsai sheng huo letsaishenghuo |
|
Life is Good | 生活是美好的 | shēng huó shì měi hǎo de sheng1 huo2 shi4 mei3 hao3 de sheng huo shi mei hao de shenghuoshimeihaode | sheng huo shih mei hao te shenghuoshihmeihaote |
|
Jesus is Lord | 耶穌是主 耶稣是主 | yē sū shì zhǔ ye1 su1 shi4 zhu3 ye su shi zhu yesushizhu | yeh su shih chu yehsushihchu |
|
Jesus is Lord | イエスは主である | Iesu wa omodearu Iesuwaomodearu | ||
The LORD is my Shepherd | 耶和華是我的牧者 耶和华是我的牧者 | yē hé huá shì wǒ de mù zhě ye1 he2 hua2 shi4 wo3 de mu4 zhe3 ye he hua shi wo de mu zhe yehehuashiwodemuzhe | yeh ho hua shih wo te mu che yehhohuashihwotemuche |
|
If you have not been a monk, how can you know what it is like to be a vegetarian? | 不當和尚不知齋戒苦 不当和尚不知斋戒苦 | bù dāng hé shang bù zhī zhāi jiè kǔ bu4 dang1 he2 shang bu4 zhi1 zhai1 jie4 ku3 bu dang he shang bu zhi zhai jie ku | pu tang ho shang pu chih chai chieh k`u pu tang ho shang pu chih chai chieh ku |
|
Life is a Dew Drop | 人生朝露 | jin sei chou ro jinseichouro jin sei cho ro | rén shēng zhāo lù ren2 sheng1 zhao1 lu4 ren sheng zhao lu renshengzhaolu | jen sheng chao lu jenshengchaolu |
Where There is a Will, There is a Way | 愚公移山 | yū gōng yí shān yu1 gong1 yi2 shan1 yu gong yi shan yugongyishan | yü kung i shan yükungishan |
|
Nothing is Impossible with Persistence | 移山 | isan | yí shān / yi2 shan1 / yi shan / yishan | i shan / ishan |
Music is Life | 音楽は人生です | ongaku wa jinseidesu ongakuwajinseidesu | ||
Music is Life | 音樂就是生命 音乐就是生命 | yīn yuè jiù shì shēng mìng yin1 yue4 jiu4 shi4 sheng1 ming4 yin yue jiu shi sheng ming yinyuejiushishengming | yin yüeh chiu shih sheng ming | |
My life is complete because of you | 我的生命因為有你就完整 我的生命因为有你就完整 | wǒ de shēng mìng yīn wèi yǒu nǐ jiù wán zhěng wo3 de sheng1 ming4 yin1 wei4 you3 ni3 jiu4 wan2 zheng3 wo de sheng ming yin wei you ni jiu wan zheng | wo te sheng ming yin wei yu ni chiu wan cheng | |
There is always a way out | 天無絕人之路 天无绝人之路 | tiān wú jué rén zhī lù tian1 wu2 jue2 ren2 zhi1 lu4 tian wu jue ren zhi lu tianwujuerenzhilu | t`ien wu chüeh jen chih lu tienwuchüehjenchihlu tien wu chüeh jen chih lu |
|
Every day is a good day | 日日是好日 | nichinichi kore koujitsu nichinichikorekoujitsu nichinichi kore kojitsu | rì rì shì hǎo rì ri4 ri4 shi4 hao3 ri4 ri ri shi hao ri ririshihaori | jih jih shih hao jih jihjihshihhaojih |
There is no god but Allah, and Muhammad is His Messenger | 無一是主惟有安拉穆罕默德是安拉的差使 无一是主惟有安拉穆罕默德是安拉的差使 | wú yī shì zhǔ wéi yǒu ān lā mù hǎn mò dé shì ān lā de chāi shǐ wu2 yi1 shi4 zhu3 wei2 you3 an1 la1 mu4 han3 mo4 de2 shi4 an1 la1 de chai1 shi3 wu yi shi zhu wei you an la mu han mo de shi an la de chai shi | wu i shih chu wei yu an la mu han mo te shih an la te ch`ai shih wu i shih chu wei yu an la mu han mo te shih an la te chai shih |
|
There is No Royal Road to Learning | 求學無坦途 求学无坦途 | qiú xué wú tǎn tú qiu2 xue2 wu2 tan3 tu2 qiu xue wu tan tu qiuxuewutantu | ch`iu hsüeh wu t`an t`u chiuhsüehwutantu chiu hsüeh wu tan tu |
|
Nothing is Impossible | 沒有甚麼不可能 没有什么不可能 | méi yǒu shén bù kě néng mei2 you3 shen2 me5 bu4 ke3 neng2 mei you shen me bu ke neng meiyoushenmebukeneng | mei yu shen me pu k`o neng meiyushenmepukoneng mei yu shen me pu ko neng |
|
Nothing is Impossible | 何も不可能じゃない | nan mo fukanou janai nanmofukanoujanai nan mo fukano janai | ||
Pain is Weakness Leaving the Body | 疼痛就是衰弱離你而去的時候 疼痛就是衰弱离你而去的时候 | téng tòng jiù shì shuāi ruò lí nǐ ér qù de shí hòu teng2 tong4 jiu4 shi4 shuai1 ruo4 li2 ni3 er2 qu4 de shi2 hou4 teng tong jiu shi shuai ruo li ni er qu de shi hou | t`eng t`ung chiu shih shuai jo li ni erh ch`ü te shih hou teng tung chiu shih shuai jo li ni erh chü te shih hou |
|
Pain is Weakness Leaving the Body | 痛みは體から抜ける弱さ 痛みは体から抜ける弱さ | itami wa karada kara nukeru yowasa | ||
Past experience is the teacher for the future | 前事不忘后事之師 前事不忘后事之师 | qián shì bú wàng hòu shí zhī shī qian2 shi4 bu2 wang4 hou4 shi2 zhi1 shi1 qian shi bu wang hou shi zhi shi | ch`ien shih pu wang hou shih chih shih chien shih pu wang hou shih chih shih |
|
Do not take action until the time is right | 不到火候不揭鍋 不到火候不揭锅 | bù dào huǒ hou bù jiē guō bu4 dao4 huo3 hou bu4 jie1 guo1 bu dao huo hou bu jie guo budaohuohoubujieguo | pu tao huo hou pu chieh kuo putaohuohoupuchiehkuo |
|
Peacock | 孔雀 | kujaku | kǒng què / kong3 que4 / kong que / kongque | k`ung ch`üeh / kungchüeh / kung chüeh |
There is no pleasure without pain | 苦は楽の種 | ku wa raku no tane kuwarakunotane | ||
One who is drenched in rain does not fear drops of dew | 被雨淋過的人不怕露水 被雨淋过的人不怕露水 | bèi yǔ lín guò de rén bù pà lù shuǐ bei4 yu3 lin2 guo4 de ren2 bu4 pa4 lu4 shui3 bei yu lin guo de ren bu pa lu shui | pei yü lin kuo te jen pu p`a lu shui pei yü lin kuo te jen pu pa lu shui |
|
Remember What Is Important To You | 記住什么是重要的 记住什么是重要的 | jì zhù shén shì zhòng yào de ji4 zhu4 shen2 me shi4 zhong4 yao4 de ji zhu shen me shi zhong yao de jizhushenmeshizhongyaode | chi chu shen me shih chung yao te | |
Remember What Is Important To You | 貴方にとって重要な事を記憶する | anata ni totte jyuyou na koto wo kioku suru anata ni totte jyuyo na koto wo kioku suru | ||
Respect out of fear is never genuine; Reverence out of respect is never false | 打怕的人是假的敬怕的人是真的 | dǎ pà de rén shì jiǎ de jìng pà de rén shì zhēn de da3 pa4 de ren2 shi4 jia3 de jing4 pa4 de ren2 shi4 zhen1 de da pa de ren shi jia de jing pa de ren shi zhen de | ta p`a te jen shih chia te ching p`a te jen shih chen te ta pa te jen shih chia te ching pa te jen shih chen te |
|
Seeing is Believing | 百聞不如一見 百闻不如一见 | bǎi wén bù rú yí jiàn bai3 wen2 bu4 ru2 yi2 jian4 bai wen bu ru yi jian baiwenburuyijian | pai wen pu ju i chien paiwenpujuichien |
|
Seeing is Believing | 百聞は一見に如かず | hyakubun wa ikken ni shikazu hyakubunwaikkennishikazu hyakubun wa iken ni shikazu | ||
Perseverance is the Key | 不怕練不成就怕心不恆 不怕练不成就怕心不恒 | bú pà liàn bù chéng jiù pà xīn bù héng bu2 pa4 lian4 bu4 cheng2 jiu4 pa4 xin1 bu4 heng2 bu pa lian bu cheng jiu pa xin bu heng | pu p`a lien pu ch`eng chiu p`a hsin pu heng pu pa lien pu cheng chiu pa hsin pu heng |
|
Slow is Smooth, Smooth is Fast | 慢就是順順就是快 慢就是顺顺就是快 | màn jiù shì shùn shùn jiù shì kuài man4 jiu4 shi4 shun4 shun4 jiu4 shi4 kuai4 man jiu shi shun shun jiu shi kuai | man chiu shih shun shun chiu shih k`uai man chiu shih shun shun chiu shih kuai |
|
Strike While the Iron is Hot | 乘勢 乘势 | chéng shì cheng2 shi4 cheng shi chengshi | ch`eng shih chengshih cheng shih |
|
Failure is a Stepping Stone to Success | 失敗は成功のもと | sittpai wa seikou no moto sittpaiwaseikounomoto sittpai wa seiko no moto | ||
Such is Life | 生活就是這樣 生活就是这样 | shēng huó jiù shì zhè yàng sheng1 huo2 jiu4 shi4 zhe4 yang4 sheng huo jiu shi zhe yang shenghuojiushizheyang | sheng huo chiu shih che yang shenghuochiushihcheyang |
|
Such is Life Such is Destiny | 這就是命 这就是命 | zhè jiù shì mìng zhe4 jiu4 shi4 ming4 zhe jiu shi ming zhejiushiming | che chiu shih ming chechiushihming |
|
This is Life | 這就是生活 这就是生活 | zhè jiù shì shēng huó zhe4 jiu4 shi4 sheng1 huo2 zhe jiu shi sheng huo zhejiushishenghuo | che chiu shih sheng huo chechiushihshenghuo |
|
When Three People Gather, Wisdom is Multiplied | 三人寄れば文殊の知恵 | san nin yore ba monju no chie sanninyorebamonjunochie | ||
Time is more valuable than Jade | 不貴尺之壁而重寸之陰 不贵尺之壁而重寸之阴 | bù guì chǐ zhī bì ér zhòng cùn zhī yīn bu4 gui4 chi3 zhi1 bi4 er2 zhong4 cun4 zhi1 yin1 bu gui chi zhi bi er zhong cun zhi yin | pu kuei ch`ih chih pi erh chung ts`un chih yin pu kuei chih chih pi erh chung tsun chih yin |
|
Time is Money | 時は金なり | toki wa kane nari tokiwakanenari | ||
Time is Gold | 一刻千金 | ikko ku sen kin ikkokusenkin iko ku sen kin | yī kè qiān jīn yi1 ke4 qian1 jin1 yi ke qian jin yikeqianjin | i k`o ch`ien chin ikochienchin i ko chien chin |
True Victory is Victory Over Oneself | 正勝吾勝 正胜吾胜 | masa katsu a gatsu masakatsuagatsu | ||
In Wine there is Truth | 酒后吐真言 / 酒後吐真言 酒后吐真言 | jiǔ hòu tǔ zhēn yán jiu3 hou4 tu3 zhen1 yan2 jiu hou tu zhen yan jiuhoutuzhenyan | chiu hou t`u chen yen chiuhoutuchenyen chiu hou tu chen yen |
|
There is one single thread binding my Way together | 吾道一以貫之 吾道一以贯之 | ware dou tsurayuki waredoutsurayuki ware do tsurayuki | wú dào yī yǐ guàn zhī wu2 dao4 yi1 yi3 guan4 zhi1 wu dao yi yi guan zhi wudaoyiyiguanzhi | wu tao i i kuan chih wutaoiikuanchih |
Walking 100 Miles: Stopping at 90 miles, is the same as stopping half-way | 行百里者半九十 | xíng bǎi lǐ zhě bàn jiǔ shí xing2 bai3 li3 zhe3 ban4 jiu3 shi2 xing bai li zhe ban jiu shi xingbailizhebanjiushi | hsing pai li che pan chiu shih hsingpailichepanchiushih |
|
It is better to be a warrior in a garden than a gardener in a war | 花園里的戰士好過戰場上的園丁 花园里的战士好过战场上的园丁 | huā yuán lǐ de zhàn shì hǎo guò zhàn chǎng shàng de yuán dīng huā yuán lǐ de zhàn shì hǎo guò zhàn chǎng shàng de yuán dīng ài wēng huā yuán lǐ de zhàn shì hǎo guò zhàn chǎng shàng de yuán dīng hua1 yuan2 li3 de zhan4 shi4 hao3 guo4 zhan4 chang3 shang4 de yuan2 ding1 hua1 yuan2 li3 de zhan4 shi4 hao3 guo4 zhan4 chang3 shang4 de yuan2 ding1 ai4 weng1 hua1 yuan2 li3 de zhan4 shi4 hao3 guo4 zhan4 chang3 shang4 de yuan2 ding1 hua yuan li de zhan shi hao guo zhan chang shang de yuan ding hua yuan li de zhan shi hao guo zhan chang shang de yuan ding ai weng hua yuan li de zhan shi hao guo zhan chang shang de yuan ding | hua yüan li te chan shih hao kuo chan ch`ang shang te yüan ting hua yüan li te chan shih hao kuo chan ch`ang shang te yüan ting ai weng hua yüan li te chan shih hao kuo chan ch`ang shang te yüan ting hua yüan li te chan shih hao kuo chan chang shang te yüan ting hua yüan li te chan shih hao kuo chan chang shang te yüan ting ai weng hua yüan li te chan shih hao kuo chan chang shang te yüan ting |
|
Where There is a Will, There is a Way | 精神一到何事か成らざらん | seishin ittou nanigoto ka nara zaran seishin itto nanigoto ka nara zaran | ||
In some entries above you will see that characters have different versions above and below a line. In these cases, the characters above the line are Traditional Chinese, while the ones below are Simplified Chinese. |
Successful Chinese Character and Japanese Kanji calligraphy searches within the last few hours...
All of our calligraphy wall scrolls are handmade.
When the calligrapher finishes creating your artwork, it is taken to my art mounting workshop in Beijing where a wall scroll is made by hand from a combination of silk, rice paper, and wood.
After we create your wall scroll, it takes at least two weeks for air mail delivery from Beijing to you.
Allow a few weeks for delivery. Rush service speeds it up by a week or two for $10!
When you select your calligraphy, you'll be taken to another page where you can choose various custom options.
The wall scroll that Sandy is holding in this picture is a "large size"
single-character wall scroll.
We also offer custom wall scrolls in small, medium, and an even-larger jumbo size.
Professional calligraphers are getting to be hard to find these days.
Instead of drawing characters by hand, the new generation in China merely type roman letters into their computer keyboards and pick the character that they want from a list that pops up.
There is some fear that true Chinese calligraphy may become a lost art in the coming years. Many art institutes in China are now promoting calligraphy programs in hopes of keeping this unique form
of art alive.
Even with the teachings of a top-ranked calligrapher in China, my calligraphy will never be good enough to sell. I will leave that to the experts.
The same calligrapher who gave me those lessons also attracted a crowd of thousands and a TV crew as he created characters over 6-feet high. He happens to be ranked as one of the top 100 calligraphers in all of China. He is also one of very few that would actually attempt such a feat.
Check out my lists of Japanese Kanji Calligraphy Wall Scrolls and Old Korean Hanja Calligraphy Wall Scrolls.
Some people may refer to this entry as Peacock is Kurdish Kanji, Peacock is Kurdish Characters, Peacock is Kurdish in Mandarin Chinese, Peacock is Kurdish Characters, Peacock is Kurdish in Chinese Writing, Peacock is Kurdish in Japanese Writing, Peacock is Kurdish in Asian Writing, Peacock is Kurdish Ideograms, Chinese Peacock is Kurdish symbols, Peacock is Kurdish Hieroglyphics, Peacock is Kurdish Glyphs, Peacock is Kurdish in Chinese Letters, Peacock is Kurdish Hanzi, Peacock is Kurdish in Japanese Kanji, Peacock is Kurdish Pictograms, Peacock is Kurdish in the Chinese Written-Language, or Peacock is Kurdish in the Japanese Written-Language.