Buy a Flying Dragon calligraphy wall scroll here!
Personalize your custom “Flying Dragon” project by clicking the button next to your favorite “Flying Dragon” title below...
5. Dragon and Phoenix Brings Luck
8. Water Dragon / Coiled Dragon
9. Red Dragon / Vermillion Dragon
10. Green Dragon / Blue Dragon
11. Flying Squirrel
12. Flying Tigers
13. Flying / Flight
15. Flying / Flight / Rising Upward
16. Flying Ace / Aviator / Bird Man
17. Bruce Lee
18. Water Dragon
19. Wood Dragon
20. Fire Dragon
21. Earth Dragon
23. Dragon Warrior
25. Dragon
26. Blue Dragon
27. Celestial Dragon / Tian Long
28. Dragon Lady
29. Dragon Spirit
30. Celestial Dragon
32. Little Dragon
33. Dragon Warrior
34. Yellow Dragon
35. Black Dragon
36. White Dragon
37. Dragon Warrior
38. Red Dragon
41. Black Dragon
43. Dragon Ball Kai
44. Black Dragon
45. Golden Dragon
47. Under the Protection of the Dragon Saint
48. Iron Dragon
49. Dragon Fist
50. Dragon Quest
51. The Spirit of Dragon and Tiger
52. Spirit Of The Dragon Martial Arts
53. Earth Dragon
54. Bushido Dragon
55. Home of the Auspicious Golden Dragon
57. Fire Dragon
58. The Spirit of the Dragon Horse
60. Hidden Dragon Crouching Tiger
61. The Spirit of the Dragon Horse and Power of a Tiger
62. Crouching Tiger Hidden Dragon
64. Shen Long
65. Opportunity
66. Phoenix
67. Squirrel
69. Kaio-Ken
72. Wu Xing Fist
73. Taotie
75. Kaio-Ken
78. Wukong / Goku
79. Legendary Turtle
80. Every Creature Has A Domain
81. Phoenix
83. A Bright Future
84. Push or Knock
85. Kirin / Giraffe / Mythical Creature
86. The Five Animals
龍神 is a Chinese, Japanese Kanji, and old Korean Hanja title that can mean “dragon god,” “dragon king,” or “dragon spirit.”
In the context of Buddhism, this is one of eight kinds of spiritual beings found in Mahāyāna texts.
龍鳳呈祥 is often seen at weddings and other celebrations in China.
It suggests that the dragon and phoenix will bring you auspicious tidings.
The first character is a dragon.
The second is a phoenix.
The third is presents or brings.
And the last means auspicious, propitious, or luck.
Throughout China, the dragon and phoenix are symbols of good fortune. You will see these auspicious figures as decorative symbols on everything from buildings, furniture, wedding costumes, and sculptures in public parks to caskets and items used in ceremonies.
蛟龍 is the title for the water dragon is the hornless or scaled dragon. 蛟龍 is the king of all aquatic animals with the ability to control rain and floods.
In Japanese, the rain dragon can represent hidden genius. This dragon's domain is the deep murky water, thus with hidden potential. This can also be the Japanese given name Kouryuu.
青龍 is a scholarly title for “Blue Dragon” or “Azure Dragon.”
You'll find this title used in ancient Chinese literature and astronomy. This dragon has dominion over the eastern sky or eastern heavens. The Azure Dragon is also noted for representing the spring season. Also seen as an auspicious omen.
Emperor Huizong of the Song Dynasty canonized the five colored dragons as “kings.” The Azure Dragon represents the most compassionate of kings.
In Japanese, this title is known with the same meaning but can also be a given name, Seiryuu or Seiryu.
Note, the first character can be written as
OR
. Same character, just two ways to write it.
朱龍 is a sophisticated or scholarly way to say “Red Dragon.” 朱龍 is the title you'd expect in ancient Chinese literature.
The first character means red, cinnabar, or vermillion.
The second character means dragon.
It is said that the Vermillion Dragon represents kings that bestow blessings on lakes or bodies of water. This makes more sense in an ancient Chinese context.
靑龍 is a title that can mean blue or green dragon.
The first character can mean blue, green, azure, or celadon.
The second character means dragon.
This is mostly a Chinese title (especially in Buddhism). It will be understood but less commonly used in Japanese and Korean.
飛虎 is the short, or rather, Korean title of the “Flying Tigers.”
This short title is not very often used in China but is a title used in Korea. When the Flying Tigers volunteers were in China, Korea was also occupied by Japanese forces. Because many Korean civilians were enslaved and killed at the hands of the Japanese soldiers, any group that fought against the Japanese at that time was held in high esteem by the Korean people.
Note: I suggest the other 3-character entry since this group was so strongly related to China.
飛虎 is also used as an adjective in Korean to describe a courageous person.
飛 is the single character for flight, flying, or to fly.
It can be a single character in Chinese and Korean Hanja. However, in Japanese, it's often understood as a female given name Fei or used to mean a rook (shoji). 飛 is best if your audience is Chinese.
飛虎隊 is the full Chinese title of the “Flying Tigers Group.”
These were the American pilots that volunteered to go to China and fight the Japanese before the entry of the USA into World War Two. These fighter pilots were so esteemed in China that fallen American pilots could always find refuge in villages and safe passage and escape to areas of China that were not occupied by Japan at that time. Chinese villagers helped such fallen pilots with full knowledge that when the Japanese occupation forces found out, all the men, women, and children in the village would be massacred by Japanese troops (there are more than a few known cases of such massacres).
The Flying Tigers successfully kept supply lines to the Chinese resistance open and divided Japanese forces at a crucial time while America prepared to join WWII officially.
A wall scroll like this honors the men who risked or gave their lives as noble volunteers and is a reminder of the best moment in the history of Sino-American relations.
These three characters literally mean “flying tiger(s) group/team/squad.”
Note: Hanging these characters on your wall will not make you any friends with Japanese people who are aware or this history (most Japanese have no idea, as Japan’s involvement in WWII has all but been erased from school textbooks in Japan).
李小龍 is the real full name of Bruce Lee.
Many people have no idea that Bruce Lee had a “real” Chinese name. In Mandarin and Cantonese, he is known as “Lǐ XiǎoLóng” and “Léi SíuLùng” respectively.
He kept his family name pronunciation (Li = Lee). 李 is a common family name that also means “plum.”
His given name 小龍 (Xiao-Long), literally means “little dragon.” 李小龍 is why you often see the character for dragon associated with Bruce Lee on various posters etc.
For a pronunciation lesson, the “X” in Romanized Mandarin is pronounced like a “sh” sound but with your tongue at the bottom of your mouth. The vowel sound in “Long” is like the English “oh,” not like the “ah” sound in the English word “long.”
If you are a big Bruce Lee fan, you should know this information, and you should have this wall scroll hanging in your room or martial arts studio.
Note: Japanese use these same Chinese characters / Kanji to write Bruce Lee's real name (with different pronunciation - which is a bit like how the name “Bruce Lee” sounds in English).
See Also: Kung Fu | Martial Arts
The Year of the Water Dragon
水龍 is Water Dragon in Chinese.
In the Chinese zodiac and sexagenary (60-year) cycle, this combination occurs in years that include 1892, 1952, 2012, and 2072.
In the sexagenary cycle, this year is represented by 壬辰.
See Also: Dragon
The Year of the Wood Dragon
木龍 is Wood Dragon in Chinese.
In the Chinese zodiac and sexagenary (60-year) cycle, this combination occurs in years that include 1904, 1964, 2024, and 2084.
In the sexagenary cycle, this year is represented by 甲辰.
See Also: Dragon
The Year of the Fire Dragon
火龍 is Fire Dragon in Chinese.
In the Chinese zodiac and sexagenary (60-year) cycle, this combination occurs in years that include 1916, 1976, 2036, and 2096.
In the sexagenary cycle, this year is represented by 丙辰.
See Also: Dragon
The Year of the Earth Dragon
土龍 is Earth Dragon in Chinese.
In the Chinese zodiac and sexagenary (60-year) cycle, this combination occurs in years that include 1868, 1928, 1988, and 2048.
In the sexagenary cycle, this year is represented by 戊辰.
See Also: Dragon
The Year of the Golden/Metal Dragon
金龍 is Golden/Metal Dragon in Chinese.
In the Chinese zodiac and sexagenary (60-year) cycle, this combination occurs in years that include 1880, 1940, 2000, and 2060.
In the sexagenary cycle, this year is represented by 庚辰.
See Also: Dragon
龍之道 is how the way of the dragon is written in Chinese.
龍之道 is not the same as the Chinese movie that was titled in English as “The Way of the Dragon.” 龍之道 is, rather, the literal meaning of the dragon's way. The first character is dragon, the second is a possessive article, and the third character means way or path.
Year of the Dragon / Zodiac Sign
龍 is the character for dragon in Chinese, old Korean Hanja, and Japanese Kanji.
The dragon is a creature of myth and legend that dominates Chinese, Japanese, and even European folklore. In China, the dragon is the symbol of the Emperor, strength, and power, and the Chinese dragon is known as the god of water.
From the Chinese Zodiac, if you were born in the year of the Dragon, you . . .
Have a strong body and spirit.
Are full of energy.
Have vast goals.
Have a deep level of self-awareness.
Will do whatever you can to “save face.”
See also our Chinese Zodiac or Dragon Calligraphy pages.
天龍 can mean Heavenly Dragon (Dragon of Heaven), Sky Dragon, Holy Dragon, Celestial Dragon, or Divine Dragon.
This can be a given name in both China and Japan (天龍 is pronounced Tenryū and sometimes written 天竜 in Japanese).
In an older Buddhist context, this can refer to Brahma, Indra, and the devas, together with the nāgas. It can also refer to celestials and snake spirits.
天竜人 is Celestial Dragon or Tenryūbito in Japanese.
This title is associated with the One Piece Manga/Anime series. This title is also translated in this context as “World Nobles” with the literal meaning “Heavenly Dragon Folk” or “Heaven Dragon Person/People.”
Can also be romanized as Tenryūbito, Tenryūhito, or Tenryūjin.
Added by special request of a customer. This phase is natural in Chinese, but it is not a common or ancient title.
The first character is dragon.
The second is a possessive modifier (like making “dragon” into “dragon's”).
The third character means home (but in some context can mean “family” - however, here, it would generally be understood as “home”).
黃龍 is a sophisticated or scholarly way to say “Yellow Dragon.” 黃龍 is the title you'd expect in ancient Chinese literature.
The first character means yellow.
The second character means dragon.
The Yellow Dragon represents a king that favorably hears all petitions of his subjects.
Note: This title can be the name of Huanglong county in Yan’an, located in Shaanxi province of China.
黑龍之家 was added by special request of a customer. This phase is natural in Chinese, but it is not a common or ancient title.
The first character is black.
The second is dragon.
The third is a possessive modifier (like making “dragon” into “dragon's”).
The fourth character means home (but in some context can mean “family” - however, here it would generally be understood as “home”).
ドラゴンボール改 is the name for Doragon Bōru Kai (Dragon Ball Revised), a high-definition remastered and recut of the original Dragon Ball Z, released on the 20th anniversary.
Note: Because this selection contains some special Japanese Katakana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.
竜 is an alternate form of the dragon.
Still pronounced the same in Chinese, Japanese, and Korean.
This particular Kanji is often associated as an imperial symbol as well as representing the mythical Asian dragon. You may have seen it on the chest or flag of the emperor in old Japanese and Chinese movies.
Note: I would rate this as a non-universal alternate form. The other dragon character is by far more common, and universally understood.
We strongly recommend
if you are looking for the symbol of dragon.
神龍庇護 is not the most common thing to say in Chinese, but it is grammatically correct and a cool title.
The first character means “supernatural or saintly.” The second is “dragon.” The last two mean protection. You could also translate this as something like “Protected by the Dragon God” or more closely “Holy Dragon.”
龍虎精神 means the spirit of the dragon and tiger.
It speaks to the vitality and vigor that is the nature of these two creatures.
Beyond “spirit,” the last two characters can also mean mind, soul, or heart. Therefore, you can also say this means “Heart of the Dragon and Tiger,” etc.
龍虎精神 is often titled “Ryukoseishin” in many Japanese martial arts.
This 金瑞祥龍之家 or “home golden auspicious dragon” title was added by special request of a customer.
The first character means gold or golden.
The second and third characters hold the meaning of auspiciousness and good luck.
The fourth character is dragon.
The fifth is a possessive modifier (like making “dragon” into “dragon's”).
The last character means home (but in some context can mean “family” - however, here it would generally be understood as “home”).
Note: The word order is different than the English title because of grammar differences between English and Chinese. This phrase sounds very natural in Chinese in this character order. If written in the English word order, it would sound very strange and lose its impact in Chinese.
Note: Korean pronunciation is included above, but this has not been reviewed by a Korean translator.
龍馬精神 is an old proverb that is used to wish someone good health and success combined as a great compliment.
The meaning is “The vigor and spirit of the legendary dragon-horse.” These four characters are often accompanied by four more which mean “...and the power and prestige of the tiger.” Here we are just offering the first part which is considered the short version.
By giving a wall scroll like this to someone, you were either wishing or telling them that they have an amazing quality. There is also a suggestion of good health - at least anyone with the vigor of a dragon horse would seem to also be in good health.
Note: In Japanese, this would be read as the spirit of 坂本龍馬 (Sakamoto_Ryōma), a beloved rebel who help abolish the old Japanese feudal system. This can be confusing, so I am declaring this proverb to be Chinese only.
龍鳳 is the simplest way to express “Dragon and Phoenix” in Chinese and Japanese.
This title can be used to represent, “The emperor and empress,” or a metaphor for an outstanding personage.
It should be noted that this is most often used as a given name, “Ryuuhou” in Japanese. It may be read more as a name than by meaning in Japanese.
The meaning of 藏龍臥虎 is that both the tiger and dragon have amazing talents, but if they are out of view, you may not have discovered them.
This old Chinese idiom/proverb is appropriate for someone with an amazing ability that keeps that ability hidden.
You might think this title is in reverse, but actually, this is the original Chinese proverb.
The movie Crouching Tiger, Hidden Dragon, popularized this alternate version.
龍馬精神虎虎生威 is an old proverb that is used to wish someone great health and success combined as a great compliment.
The meaning is “The vigor and spirit of the legendary dragon-horse and the power and prestige of the tiger.”
By giving a wall scroll like this to someone, you were either wishing or telling them that they have these qualities. There is also a suggestion of good health - at least anyone with the vigor of a dragon horse would seem to also be in good health.
臥虎藏龍 is the movie title of the Kung Fu epic that was very popular in the west a few years back.
This is a re-ordering of an ancient Chinese proverb that refers to undiscovered talents.
The movie was one of the most popular Chinese foreign films to ever debut in the USA but received a lukewarm reception in China.
Note: This can be pronounced in Korean, but it's not a commonly used term.
笑龍功夫 is the title for a Martial Arts studio (custom-made at by request of the owner of the studio).
神龍 or Shen Long literally means “god dragon” or “divine dragon.”
神龍 is a spiritual dragon from Chinese mythology that controls wind, storms, clouds, and rain. Historically, farmers in China avoid offending this dragon, as it could result in a drought or flooding of their fields.
Shen Long has blue/azure scales and appears on the beautiful robes of some Chinese emperors.
Sometimes romanized as Shen Lung and sometimes written as 神竜 in Japan with the pronunciation of Shinryū or Shenron. It can also be a given name in Japan.
機 is an odd one - I've seen this on coffee cups and posters with the meaning of “opportunity.”
機 is a correct definition but this character also means “machine.” In fact, if you put the character for “flying” in front of this character, you have the Chinese word for “airplane” (literally: flying machine). Alone, on a wall scroll, it will be generally understood as “opportunity” but I want you to know this extra information before you make your selection. Note that in Japanese and Korean, this has a similar meaning but can also mean machine or loom.
See Also: Success
鳳 is the simplest way to write “Phoenix” in Chinese. Because the dragon is usually expressed as a single character, when you see “dragon and phoenix” written in Chinese, you'll often see this single-character version.
Please note, this is also the male element of a phoenix, so it also means “male phoenix bird.” However, some Chinese people may argue that the phoenix has a female characteristic, regardless of which character you use.
Like a moth to the flame
飛んで火に入る夏の虫 is a Japanese proverb that means rushing to one's doom.
The literal meaning is, “Summer insects flying into the flame” which is like the English idiom, “Like a moth to a flame.”
Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.
神風 is the famous title used during WWII to describe Japanese fighter plane pilots, many of whom performed suicide attacks by flying their planes into ships and other Allied targets.
The Japanese word, Kamikaze actually means “divine wind.”
See Also: Kamikaze
查拳 is the title for the Chaquan, Chāquán, or Cha Quan style of Chinese martial arts.
The meaning is “Inquisitive Fist,” and it falls under the category of the Northern Schools.
Cha Quan features graceful movements and acrobatic stunts (often flying through the air). Many different forms of weapons are used in Cha Quan.
Five Forms Fist of Kung Fu
In ancient China, 饕餮 was a ferocious mythological animal and the fifth son of the dragon king.
饕餮 can also refer to a zoomorphic mask motif found on Shang and Zhou ritual bronzes.
As an adjective, this can mean gluttonous, sumptuous (banquet), covetousness, greed, avarice, or intense desire.
鳳凰 is the word that translates as “Legendary Phoenix” in Chinese.
This refers to the bird that, according to Chinese folklore, rose from the fiery ashes.
The phoenix and dragon are by far the most famous creatures in Chinese mythology.
沈魚落雁 is an old proverb that literally means “fish sink, goose alights.”
...But this takes some explaining. This is a proverb from Zhuangzi (莊子), who lived in the late 4th century BC.
This figuratively refers to female beauty that is so captivating that even the birds and beasts take notice.
Perhaps a better and more accurate way to describe this is to say that it speaks of the charms of a uniquely beautiful woman who is so beautiful that fish stay on the bottom of the water and flying wild geese fall from the sky in shame.
This proverb is so famous that it is also known and used in Japan (same characters, different pronunciation).
Note: This can also be written 沉魚落雁 instead of 沈魚落雁 (just the first character varies slightly).
Monkey King
孫悟空 is the name Sun Wukong, also known as the Monkey King. He is the main character with supernatural powers in the ancient Chinese novel Journey to the West.
This title is also known as the real name of the Monkey King in Japanese. This can also be the Son Goku, better known as simply Goku, a fictional character of the Dragon Ball Japanese manga series.
Monkey King
悟空 is the short name or given name of Sun Wukong, the Monkey King, from the ancient Chinese novel Journey to the West.
This title is also known as the given name of the Monkey King in Japanese. This can also be Goku, short for Son Goku, a fictional character of the Dragon Ball Japanese manga series (also based loosely on the Monkey King).
鼇 means “legendary turtle” in Chinese. 鼇 is a great mythological turtle that travels the seas. The creature is comparable to the dragon of China, however, it so happens that dragons became a bit more famous as history progressed. In modern Chinese, this character can just refer to a large sea turtle.
Note: 鼇 can be pronounced in Korean but this is a very rare Korean Hanja form - it hasn't been used in Korea for at least a few hundred years (even before they switched to Hangul characters).
海為龍世界雲是鶴家鄉 is a somewhat poetic way to say that everyone and everything has its place in the world.
The first line (which is the column on the right) says, “The Ocean is the World of the Dragon.” The next column says, “The Clouds are the Domain of the Cranes.”
The image to the right is what this calligraphy can look like in xing-kaishu style by a Master Calligrapher.
凰 is another simple way to write “Phoenix” in Chinese. 凰 is the specifically female element of a phoenix, so this is how you write “female phoenix.” 凰 is sometimes used to represent the female empress (many times in history, China was ruled by a woman, in much the same way queens came to power in Europe).
Note that the emperor is always represented as a dragon (not the male version of a phoenix).
If you see yourself as a strong woman, this might be a calligraphy scroll for you to express “woman power” or “powerful woman” in a cool way.
南派螳螂 can be translated literally as “Southern School Praying Mantis” or “Southern Style Praying Mantis.”
Despite its name, the Southern Praying Mantis style of Chinese martial arts is unrelated to the Northern Praying Mantis style. Southern Praying Mantis is instead related most closely to fellow Hakka styles such as Dragon and more distantly to the Fujian family of styles that includes Fujian White Crane, Five Ancestors, and Wing Chun.
This style of martial arts focuses more on fighting skills rather than aesthetics.
Of course, you already knew that if you were looking for this term.
Note: This title can be pronounced and does have meaning in Korean but only to Koreans familiar with Chinese martial arts.
Incredible 10,000-Mile Flight of the Peng
鵬程萬里 is an ancient Chinese proverb used in modern times to wish someone a long and successful career.
It's really about the 10,000 Flight of the Peng (Peng, also known as Roc is a mythical fish that can turn into a bird and take flight).

莊子
Zhuangzi or Chuang Tzu
Breaking down each character:
1. Peng or Roc (a kind of bird).
2. Journey (in this case, a flight).
3. 10,000 (Ten Thousand).
4. Li is a unit of distance often referred to as a “Chinese Mile,” though the real distance is about half a kilometer.
Direct Translation: “Peng's Journey [of] 10,000 Li.”
Literal meaning: “The 10,000-Li Flying Range Of The Roc.”
Perceived meaning: “To have a bright future” or “To go far.”
This proverb/idiom comes from the book of Zhuangzi or Chuang Tzu. It tells the tale of a huge fish that could turn into a gigantic bird. This bird was called a “peng” and was many miles long. This legendary size allowed the Peng to fly from the Northern Sea to the Southern Sea in a single bound.
Wishing someone “a Peng's Journey of 10,000 Li” will imply that they can travel far without stopping and will have great success, a long career, and a prosperous future.
To weigh one's words
During the Tang Dynasty, a man named Jia Dao (born in the year 779), a well-studied scholar and poet, went to the capital to take the imperial examination.
One day as he rides a donkey through the city streets, a poem begins to form in his mind. A portion of the poem comes into his head like this:
“The bird sits on the tree branch near a pond,
A monk approaches and knocks at the gate...”
At the same time, he wondered if the word “push” would be better than “knock” in his poem.
As he rides down the street, he imagines the monk pushing or knocking. Soon he finds himself making motions of pushing and shaking a fist in a knocking motion as he debates which word to use. He is quite a sight as he makes his way down the street on his donkey with hands and fists flying about as the internal debate continues.
As he amuses people along the street, he becomes completely lost in his thoughts and does not see the mayor's procession coming in the opposite direction. Jia Bao is blocking the way for the procession to continue down the road, and the mayor's guards immediately decide to remove Jia Bao by force. Jia Bao, not realizing that he was in the way, apologizes, explains his poetic dilemma and awaits his punishment for blocking the mayor's way.
The mayor, Han Yu, a scholar and author of prose himself, finds himself intrigued by Jia Dao's poem and problem. Han Yu gets off his horse and addresses Jia Bao, stating, “I think knock is better.” The relieved Jia Bao raises his head and is invited by the mayor to join the procession, and are seen riding off together down the street, exchanging their ideas and love of poetry.
In modern Chinese, this 反復推敲 idiom is used when someone is trying to decide which word to use in their writing or when struggling to decide between two things when neither seems to have a downside.
麒麟 is the title of a mythical beast of Asia.
The animal is thought to be related to the giraffe, and in some ways, it is a giraffe. However, it is often depicted with the horns of a dragon or deer and sometimes with the body like a horse, but many variations exist.
In Japanese, it is pronounced “Kirin” as in “Kirin Ichiban” beer.

Notes:
1. This is sometimes spelled as “kylin.”
2. In Japanese, this is the only Kanji word for giraffe. Therefore in Japan, this word needs context to know whether you are talking about the mythical creature or the long-necked giraffe of Africa.
3. Apparently, this was the first word used for regular giraffes in China (some were brought from Africa to China during the Ming Dynasty - probably around the year 1400). Though the mythical creature may have existed before, the name “qilin” was given to the “new giraffe.” This is because, more than 600 years ago, giraffes somewhat matched the mythical creature's description when Chinese people saw them for the first time. Later, to avoid such an ambiguous title, a three-character word was devised to mean a “giraffe of Africa.” The characters for “qilin” shown here are only for the mythological version in modern Chinese.
4. More information about the qilin / kirin from Wikipedia.
5. This creature is sometimes translated as the “Chinese Unicorn,” although it is generally portrayed with two horns. I think this is done more for the fantasy aspect of the unicorn and because most westerners don't know what a qilin or kirin is (this avoids a long explanation by the translator).
6. In Korean, this can mean kirin or simply giraffe (usually, the mythological creature is what they would think of when seeing these characters alone on a wall scroll).
Dragon Snake Tiger Leopard Crane
龍蛇虎豹鶴 is a list of the Chinese characters for the five animals of Shaolin Kung Fu in a comfortable order (meaning that they are in the proper order and will “feel right” to a Chinese person who views this arrangement).
This in-stock artwork might be what you are looking for, and ships right away...
Gallery Price: $240.00
Your Price: $148.88
Gallery Price: $240.00
Your Price: $148.88
Gallery Price: $240.00
Your Price: $148.88
Gallery Price: $300.00
Your Price: $138.88
Gallery Price: $240.00
Your Price: $148.88
Gallery Price: $300.00
Your Price: $138.88
Gallery Price: $240.00
Your Price: $138.88
Gallery Price: $240.00
Your Price: $138.88
Gallery Price: $240.00
Your Price: $138.88
Gallery Price: $240.00
Your Price: $148.88
Gallery Price: $240.00
Your Price: $148.88
The following table may be helpful for those studying Chinese or Japanese...
| Title | Characters | Romaji (Romanized Japanese) | Various forms of Romanized Chinese | |
| Flying Dragon | 螣 | téng / teng2 / teng | t`eng / teng | |
| Flying Dragon Karate-Do | 飛龍空手道 飞龙空手道 | hi ryuu kara te dou hiryuukaratedou hi ryu kara te do | fēi lóng kòng shǒu dào fei1 long2 kong4 shou3 dao4 fei long kong shou dao feilongkongshoudao | fei lung k`ung shou tao feilungkungshoutao fei lung kung shou tao |
| Dragon Spirit | 龍神 龙神 | ryuu jin / ryuujin / ryu jin | lóng shén long2 shen2 long shen longshen | lung shen lungshen |
| Flying Dragon Horse | 飛龍馬 飞龙马 | hi ryuu me / hiryuume / hi ryu me | fēi lóng mǎ fei1 long2 ma3 fei long ma feilongma | fei lung ma feilungma |
| Dragon and Phoenix Brings Luck | 龍鳳呈祥 龙凤呈祥 | lóng fèng chéng xiáng long2 feng4 cheng2 xiang2 long feng cheng xiang longfengchengxiang | lung feng ch`eng hsiang lungfengchenghsiang lung feng cheng hsiang |
|
| Water Dragon Rain Dragon | 蛟龍 蛟龙 | kou ryuu / kouryuu / ko ryu | jiāo jiao1 long2 jiao long jiaolong | chiao lung chiaolung |
| Blue Dragon Azure Dragon | 青龍 / 靑龍 青龙 | sei ryuu / seiryuu / sei ryu | qīng lóng qing1 long2 qing long qinglong | ch`ing lung chinglung ching lung |
| Water Dragon Coiled Dragon | 蟠龍 蟠龙 | han ryuu / hanryuu / han ryu | pān lóng / pan1 long2 / pan long / panlong | p`an lung / panlung / pan lung |
| Red Dragon Vermillion Dragon | 朱龍 朱龙 | zhū lóng / zhu1 long2 / zhu long / zhulong | chu lung / chulung | |
| Green Dragon Blue Dragon | 靑龍 靑龙 | sei ryū / seiryū | qīng lóng qing1 long2 qing long qinglong | ch`ing lung chinglung ching lung |
| Flying Squirrel | 鸓 | lěi / lei3 / lei | ||
| Flying Tigers | 飛虎 飞虎 | fēi hǔ / fei1 hu3 / fei hu / feihu | ||
| Flying Flight | 飛 飞 | hi / fei | fēi / fei1 / fei | |
| Flying Tigers AVG | 飛虎隊 飞虎队 | fēi hǔ duì fei1 hu3 dui4 fei hu dui feihudui | fei hu tui feihutui |
|
| Flying Flight Rising Upward | 飛揚 飞扬 | hi you / hiyou / hi yo | fēi yáng / fei1 yang2 / fei yang / feiyang | |
| Flying Ace Aviator Bird Man | 鳥人 | chou jin / choujin / cho jin | ||
| Bruce Lee | 李小龍 李小龙 | bu ruu su ri buruusuri bu ru su ri | lǐ xiǎo lóng li3 xiao3 long2 li xiao long lixiaolong | li hsiao lung lihsiaolung |
| Water Dragon | 水龍 水龙 | shuǐ lóng shui3 long2 shui long shuilong | shui lung shuilung |
|
| Wood Dragon | 木龍 木龙 | mù lóng / mu4 long2 / mu long / mulong | mu lung / mulung | |
| Fire Dragon | 火龍 火龙 | huǒ lóng / huo3 long2 / huo long / huolong | huo lung / huolung | |
| Earth Dragon | 土龍 土龙 | tǔ lóng / tu3 long2 / tu long / tulong | t`u lung / tulung / tu lung | |
| Golden/Metal Dragon | 金龍 金龙 | jīn lóng / jin1 long2 / jin long / jinlong | chin lung / chinlung | |
| Dragon Warrior | 龍戰士 龙战士 | lóng zhàn shì long2 zhan4 shi4 long zhan shi longzhanshi | lung chan shih lungchanshih |
|
| The Way of the Dragon | 龍之道 龙之道 | lóng zhī dào long2 zhi1 dao4 long zhi dao longzhidao | lung chih tao lungchihtao |
|
| Dragon | 龍 龙 | ryuu / tatsu ryu / tatsu | lóng / long2 / long | lung |
| Blue Dragon | 蒼龍 苍龙 | cāng lóng cang1 long2 cang long canglong | ts`ang lung tsanglung tsang lung |
|
| Celestial Dragon Tian Long | 天龍 天龙 | tenryuu / tenryu | tiān lóng tian1 long2 tian long tianlong | t`ien lung tienlung tien lung |
| Dragon Lady | 龍女 龙女 | lóng nǚ / long2 nv3 / long nv / longnv | lung nü / lungnü | |
| Dragon Spirit | 龍魂 龙魂 | lóng hún / long2 hun2 / long hun / longhun | lung hun / lunghun | |
| Celestial Dragon | 天竜人 | ten ryuu bito tenryuubito ten ryu bito | ||
| Home of the Dragon | 龍之家 龙之家 | lóng zhī jiā long2 zhi1 jia1 long zhi jia longzhijia | lung chih chia lungchihchia |
|
| Little Dragon | 小龍 小龙 | xiǎo lóng xiao3 long2 xiao long xiaolong | hsiao lung hsiaolung |
|
| Dragon Warrior | 斗龍戰士 斗龙战士 | dòu lóng zhàn shì dou4 long2 zhan4 shi4 dou long zhan shi doulongzhanshi | tou lung chan shih toulungchanshih |
|
| Yellow Dragon | 黃龍 黄龙 | huáng lóng huang2 long2 huang long huanglong | huang lung huanglung |
|
| Black Dragon | 玄龍 玄龙 | xuān lóng xuan1 long2 xuan long xuanlong | hsüan lung hsüanlung |
|
| White Dragon | 白龍 白龙 | bái lóng / bai2 long2 / bai long / bailong | pai lung / pailung | |
| Dragon Warrior | 龍武士 龙武士 | ryuu bu shi ryuubushi ryu bu shi | lóng wǔ shì long2 wu3 shi4 long wu shi longwushi | lung wu shih lungwushih |
| Red Dragon | 赤龍 赤龙 | chì lóng / chi4 long2 / chi long / chilong | ch`ih lung / chihlung / chih lung | |
| Home of the Black Dragon | 黑龍之家 黑龙之家 | hēi lóng zhī jiā hei1 long2 zhi1 jia1 hei long zhi jia heilongzhijia | hei lung chih chia heilungchihchia |
|
| Black Dragon Ninjitsu | 黒龍忍術 | koku ryuu nin jutsu kokuryuuninjutsu koku ryu nin jutsu | ||
| Black Dragon | 墨龍 墨龙 | mò lóng / mo4 long2 / mo long / molong | mo lung / molung | |
| The Way of the Dragon | 猛龍過江 猛龙过江 | měng lóng guò jiāng meng3 long2 guo4 jiang1 meng long guo jiang menglongguojiang | meng lung kuo chiang menglungkuochiang |
|
| Dragon Ball Kai | ドラゴンボール改 | doragon bouru kai doragonbourukai doragon boru kai | ||
| Black Dragon | 黒龍 黒龙 | koku ryuu / kokuryuu / koku ryu | hēi lóng / hei1 long2 / hei long / heilong | hei lung / heilung |
| Golden Dragon | 金龍 金龙 | kin ryuu / kinryuu / kin ryu | jīn lóng / jin1 long2 / jin long / jinlong | chin lung / chinlung |
| Dragon Emperor Symbol | 竜 | ryuu / tatsu ryu / tatsu | lóng / long2 / long | lung |
| Under the Protection of the Dragon Saint | 神龍庇護 神龙庇护 | shén lóng bì hù shen2 long2 bi4 hu4 shen long bi hu shenlongbihu | shen lung pi hu shenlungpihu |
|
| Iron Dragon | 鐵龍 铁龙 | tiě lóng / tie3 long2 / tie long / tielong | t`ieh lung / tiehlung / tieh lung | |
| Dragon Fist | 龍拳 龙拳 | lóng quán long2 quan2 long quan longquan | lung ch`üan lungchüan lung chüan |
|
| Dragon Quest | 勇者鬥惡龍系列 勇者斗恶龙系列 | yǒng zhě dòu è lóng xì liè yong3 zhe3 dou4 e4 long2 xi4 lie4 yong zhe dou e long xi lie yongzhedouelongxilie | yung che tou o lung hsi lieh yungchetouolunghsilieh |
|
| The Spirit of Dragon and Tiger | 龍虎精神 龙虎精神 | ryu ko sei shin ryukoseishin | lóng hǔ jīng shén long2 hu3 jing1 shen2 long hu jing shen longhujingshen | lung hu ching shen lunghuchingshen |
| Spirit Of The Dragon Martial Arts | 龍之魂武術 龙之魂武术 | lóng zhī hún wǔ shù long2 zhi1 hun2 wu3 shu4 long zhi hun wu shu longzhihunwushu | lung chih hun wu shu lungchihhunwushu |
|
| Earth Dragon | 地龍 地龙 | dì lóng / di4 long2 / di long / dilong | ti lung / tilung | |
| Bushido Dragon | 武士道龍 武士道龙 | bu shi do ryuu bushidoryuu bu shi do ryu | wǔ shì dào lóng wu3 shi4 dao4 long2 wu shi dao long wushidaolong | wu shih tao lung wushihtaolung |
| Home of the Auspicious Golden Dragon | 金瑞祥龍之家 金瑞祥龙之家 | jīn ruì xiáng lóng zhī jiā jin1 rui4 xiang2 long2 zhi1 jia1 jin rui xiang long zhi jia jinruixianglongzhijia | chin jui hsiang lung chih chia | |
| Dragon Crane Tiger | 龍鶴虎 龙鹤虎 | lóng hè hǔ long2 he4 hu3 long he hu longhehu | lung ho hu lunghohu |
|
| Fire Dragon | 火龍 火龙 | hi ryuu / hiryuu / hi ryu | huǒ lóng / huo3 long2 / huo long / huolong | huo lung / huolung |
| The Spirit of the Dragon Horse | 龍馬精神 龙马精神 | lóng mǎ jīng shén long2 ma3 jing1 shen2 long ma jing shen longmajingshen | lung ma ching shen lungmachingshen |
|
| Dragon and Phoenix | 龍鳳 龙凤 | ryuu hou / ryuuhou / ryu ho | lóng fèng long2 feng4 long feng longfeng | lung feng lungfeng |
| Hidden Dragon Crouching Tiger | 藏龍臥虎 藏龙卧虎 | cáng lóng wò hǔ cang2 long2 wo4 hu3 cang long wo hu canglongwohu | ts`ang lung wo hu tsanglungwohu tsang lung wo hu |
|
| The Spirit of the Dragon Horse and Power of a Tiger | 龍馬精神虎虎生威 龙马精神虎虎生威 | lóng mǎ jīng shén hǔ hǔ shēng wēi long2 ma3 jing1 shen2 hu3 hu3 sheng1 wei1 long ma jing shen hu hu sheng wei | lung ma ching shen hu hu sheng wei | |
| Crouching Tiger Hidden Dragon | 臥虎藏龍 卧虎藏龙 | wò hǔ cáng lóng wo4 hu3 cang2 long2 wo hu cang long wohucanglong | wo hu ts`ang lung wohutsanglung wo hu tsang lung |
|
| Laughing Dragon Kung Fu | 笑龍功夫 笑龙功夫 | xiào lóng gōng fu xiao4 long2 gong1 fu xiao long gong fu xiaolonggongfu | hsiao lung kung fu hsiaolungkungfu |
|
| Shen Long | 神龍 | shenron / shinryuu shenron / shinryu | shén lóng shen2 long2 shen long shenlong | shen lung shenlung |
| Opportunity | 機 机 | hata | jī / ji1 / ji | chi |
| Phoenix (male) | 鳳 凤 | ootori / otori | fèng / feng4 / feng | |
| Squirrel | 木鼠 | kinezumi | ||
| Tondehiniirunatsunomushi | 飛んで火に入る夏の虫 | tondehiniirunatsunomushi tondehinirunatsunomushi | ||
| Kaio-Ken | 界王拳 | kai ou ken / kaiouken / kai o ken | jiè wáng quán jie4 wang2 quan2 jie wang quan jiewangquan | chieh wang ch`üan chiehwangchüan chieh wang chüan |
| Kamikaze Divine Wind | 神風 神风 | kami kaze / kamikaze | ||
| Chaquan Cha Quan | 查拳 | chá quán / cha2 quan2 / cha quan / chaquan | ch`a ch`üan / chachüan / cha chüan | |
| Wu Xing Fist | 五形拳 | gokeiken | wǔ xíng quán wu3 xing2 quan2 wu xing quan wuxingquan | wu hsing ch`üan wuhsingchüan wu hsing chüan |
| Taotie | 饕餮 | tou tetsu / toutetsu / to tetsu | tāo tiè / tao1 tie4 / tao tie / taotie | t`ao t`ieh / taotieh / tao tieh |
| Legendary Phoenix | 鳳凰 凤凰 | houou / ho | fèng huáng feng4 huang2 feng huang fenghuang | |
| Kaio-Ken | 界王拳 | kai ou ken / kaiouken / kai o ken | jiè wáng quán jie4 wang2 quan2 jie wang quan jiewangquan | chieh wang ch`üan chiehwangchüan chieh wang chüan |
| Beautiful Woman Proverb | 沈魚落雁 沈鱼落雁 | chin gyo raku gan chingyorakugan | chén yú luò yàn chen2 yu2 luo4 yan4 chen yu luo yan chenyuluoyan | ch`en yü lo yen chenyüloyen chen yü lo yen |
| Sun Wukong Son Goku | 孫悟空 孙悟空 | son go kuu / songokuu / son go ku | sūn wù kōng sun1 wu4 kong1 sun wu kong sunwukong | sun wu k`ung sunwukung sun wu kung |
| Wukong Goku | 悟空 | go kuu / gokuu / go ku | wù kōng / wu4 kong1 / wu kong / wukong | wu k`ung / wukung / wu kung |
| Legendary Turtle | 鼇 | áo / ao2 / ao | ||
| Every Creature Has A Domain | 海為龍世界雲是鶴家鄉 海为龙世界云是鹤家乡 | hǎi wéi lóng shì jiè yún shì hè jiā xiāng hai3 wei2 long2 shi4 jie4 yun2 shi4 he4 jia1 xiang1 hai wei long shi jie yun shi he jia xiang | hai wei lung shih chieh yün shih ho chia hsiang | |
| Phoenix (female) | 凰 | ou / o | huáng / huang2 / huang | |
| Southern Praying Mantis | 南派螳螂 | nán pài táng láng nan2 pai4 tang2 lang2 nan pai tang lang nanpaitanglang | nan p`ai t`ang lang nanpaitanglang nan pai tang lang |
|
| A Bright Future | 鵬程萬里 鹏程万里 | péng chéng wàn lǐ peng2 cheng2 wan4 li3 peng cheng wan li pengchengwanli | p`eng ch`eng wan li pengchengwanli peng cheng wan li |
|
| Push or Knock | 反復推敲 反复推敲 | fǎn fù tuī qiāo fan3 fu4 tui1 qiao1 fan fu tui qiao fanfutuiqiao | fan fu t`ui ch`iao fanfutuichiao fan fu tui chiao |
|
| Kirin Giraffe Mythical Creature | 麒麟 | kirin | qí lǐn / qi2 lin3 / qi lin / qilin | ch`i lin / chilin / chi lin |
| The Five Animals | 龍蛇虎豹鶴 龙蛇虎豹鹤 | ryuu hebi tora hyou tsuru ryuuhebitorahyoutsuru ryu hebi tora hyo tsuru | lóng shé hǔ bào hè long2 she2 hu3 bao4 he4 long she hu bao he longshehubaohe | lung she hu pao ho lungshehupaoho |
| In some entries above you will see that characters have different versions above and below a line. In these cases, the characters above the line are Traditional Chinese, while the ones below are Simplified Chinese. | ||||
Successful Chinese Character and Japanese Kanji calligraphy searches within the last few hours...
All of our calligraphy wall scrolls are handmade.
When the calligrapher finishes creating your artwork, it is taken to my art mounting workshop in Beijing where a wall scroll is made by hand from a combination of silk, rice paper, and wood.
After we create your wall scroll, it takes at least two weeks for air mail delivery from Beijing to you.
Allow a few weeks for delivery. Rush service speeds it up by a week or two for $10!
When you select your calligraphy, you'll be taken to another page where you can choose various custom options.
The wall scroll that Sandy is holding in this picture is a "large size"
single-character wall scroll.
We also offer custom wall scrolls in small, medium, and an even-larger jumbo size.
Professional calligraphers are getting to be hard to find these days.
Instead of drawing characters by hand, the new generation in China merely type roman letters into their computer keyboards and pick the character that they want from a list that pops up.
There is some fear that true Chinese calligraphy may become a lost art in the coming years. Many art institutes in China are now promoting calligraphy programs in hopes of keeping this unique form
of art alive.
Even with the teachings of a top-ranked calligrapher in China, my calligraphy will never be good enough to sell. I will leave that to the experts.
The same calligrapher who gave me those lessons also attracted a crowd of thousands and a TV crew as he created characters over 6-feet high. He happens to be ranked as one of the top 100 calligraphers in all of China. He is also one of very few that would actually attempt such a feat.
Check out my lists of Japanese Kanji Calligraphy Wall Scrolls and Old Korean Hanja Calligraphy Wall Scrolls.
Some people may refer to this entry as Flying Dragon Kanji, Flying Dragon Characters, Flying Dragon in Mandarin Chinese, Flying Dragon Characters, Flying Dragon in Chinese Writing, Flying Dragon in Japanese Writing, Flying Dragon in Asian Writing, Flying Dragon Ideograms, Chinese Flying Dragon symbols, Flying Dragon Hieroglyphics, Flying Dragon Glyphs, Flying Dragon in Chinese Letters, Flying Dragon Hanzi, Flying Dragon in Japanese Kanji, Flying Dragon Pictograms, Flying Dragon in the Chinese Written-Language, or Flying Dragon in the Japanese Written-Language.
91 people have searched for Flying Dragon in Chinese or Japanese in the past year.
Flying Dragon was last searched for by someone else on Oct 25th, 2025