Buy a The More We Sweat in Training the Less We Bleed in Battle calligraphy wall scroll here!
Personalize your custom “The More We Sweat in Training the Less We Bleed in Battle” project by clicking the button next to your favorite “The More We Sweat in Training the Less We Bleed in Battle” title below...
1. The More We Sweat in Training, The Less We Bleed in Battle
5. War
7. Old, But More Vigorous in Spirit
8. Training / Practice / Cultivation
9. Discipline / Training / Tempering Character
10. Time is more valuable than Jade
11. Fierce and courageous training defeats the strong and protects the body.
12. Skill Acquired Through Hard Training
13. Even The 100-Foot Bamboo Can Grow One More Foot
14. Shinken Shobu
15. Cry in the Dojo - Laugh on the Battlefield
17. Goddess of Mercy and Compassion
18. Know Your Enemy, Know Yourself, and You Cannot Lose
19. Black or white cat matters not as long as it can catch mice
There is more than one way to translate the ancient Chinese military proverb, 平时多流汗战时少流血. Here are a few interpretations:
A drop of sweat spent in a drill is a drop of blood saved in war.
More practice will give one a better chance of success in real situations.
The more you sweat in training, the less you bleed in battle.
I heard this many times when I was a U.S. Marine but I had no idea at the time that it was actually an old Chinese proverb.
See Also: Blood Sweat and Tears
戰 means war, battle, or fight.
戰 is often used to title various wars. For instance, if you add the character for “2” before this character, you have the Chinese title for WWII.
In certain contexts, someone can use this word to mean campaign, game, or match.
Written as 戦 in modern Japanese.
Note: In Japan, they tend to use the form shown to the right. If you pick the Japanese master calligrapher, you may get/request this version. It should also be noted that this Kanji is seldom used alone in Japanese.
If training or drill is important to you (especially for military drill and training), 訓練 might be just the thing for a drill master to hang behind his/her desk.
This term is universal in Chinese, Japanese Kanji, and old Korean Hanja. It can also mean practice or exercise, depending on context.
Age is just a number
老當益壯 is a Chinese proverb that means “old but vigorous” or “hale and hearty despite the years.”
Said of someone who is more spirited when he/she grows older.
The story behind this Chinese proverb:
In the Eastern Han Dynasty, there was a man named Ma Yuan. He had been planning to herd animals on the frontier since he was young. When he grew up, Ma became a minor official of a county.
Once, he was sending some prisoners to another location. He felt pity for them, so he set them free, and then he fled to another county in the north. He herded animals there, and thus his dream came true. He always said: “If you want to be a great man, the poorer you are, the firmer in spirit you have to be; the older you are, the more spirited you should be.”
Later, when he was even older, Ma Yuan became a famous general of the Eastern Han Dynasty and contributed to many battles.
磨鍊 is a form of discipline which suggests training of the mind and character, aimed at producing self-control, obedience, etc.
One of my Chinese-English dictionaries even translates this as “tempering oneself” or turning yourself into hardened steel.
In old Korean Hanja, they use these characters in reverse order but with the same meaning. If you want the Korean version, please click this link instead of the button above: Korean version.
Death Match
In modern Japanese, 真剣勝負 means to take something very seriously.
The literal and historical meaning is “real sword battle.” In old times, a Samurai apprentice would practice with a wooden practice sword. Once trained and qualified, they would wield a real steel sword made for battle and killing. They were ready for a “death match” or Shinken Shobu.
真剣 is an adjective that has come to mean serious/earnest. The literal translation is “real sword.”
勝負 in the simplest terms, means match, contest, game, or bout. Depending on the context, it could also mean victory or defeat, winning and losing, or the outcome of a battle.
There is a suggestion in Shinken Shobu that you train with serious and real intent, as we should train with the same fervor and dedication as if the battle was real. “Train as we fight.”
道場で泣き戦場で笑う is a Japanese phrase that means “Cry in the dojo, laugh on the battlefield.”
You'll see this phrase in a lot of dojos as a kind of philosophical joke.
Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.
Long or more formal Japanese version of this title
観世音 is the more extended and more formal Japanese version of Bodhisattva of Compassion or Guan Yin.
In Japanese, this is pronounced Kanzeon. The Chinese version is a bit more common in Asia, but in Japanese, they use a slight variation of the first character. Choose this version only if your intended audience is specifically Japanese.
This is the long or more formal version of this title
觀世音 is the longer and perhaps more formal title for the Buddhist deity known as the Goddess of Mercy or Bodhisattva of Compassion.
The longer title of this bodhisattva is Romanized in the following ways:
Mandarin Chinese: Guanshi Yin, Kuan-shih Yin.
Japanese: Kanzeon.
Sanskrit: Bodhisattva Avalokitesvara.
Korean: Gwan-se-eum.
Vietnamese: Quan Thế Âm.
Thai: Prah Mae Kuan Eim.
English: Bodhisattva of Mercy and Salvation, Goddess of Compassion, Buddha of Mercy, et al.
Please view our more common and shorter version, “Guan Yin” before you make a decision. Also, note that the first character has a slight variation in Japanese. If your audience is specifically Japanese, you may want to select that version.
知彼知己百戰不殆 is from Sun Tzu's (Sunzi's) Art of War. It means that if you know and understand the enemy, you also know yourself, and thus with this complete understanding, you cannot lose.
This proverb is often somewhat directly translated as “Know the enemy and know yourself, and you can fight a hundred battles without defeat.”
It can also be translated as “If you know both yourself and your enemy, you can come out of hundreds of battles without danger,” or “Know your enemy, know yourself, and your victory will not be threatened.”
Ability is more important than looks
不管黑猫白猫能捉着老鼠的就是好猫 literally translates as: It doesn't matter [if a] cat [is] black [or] white, [as long as it] can catch mice, it's a good cat.
This proverb was either composed or made famous by Deng XiaoPing in 1961 when he exclaimed, “I don't care if it's a white cat or a black cat. It's a good cat so long as it catches mice” when his critics pointed out that his ideas were Capitalistic (free market). The response was meant to say, “It does not matter if it's Communist or Capitalist, as long as it works.”
This is a Chinese proverb that can be used to suggest one should disregard looks or a person's race, as long as they can do the job. It can also be used as a metaphor for many other situations.
Deng XiaoPing probably saved China from collapse (as the Soviet Union experienced). He changed China’s economy from pure Communism to a hybrid where the free market (Capitalism) is encouraged. More about Deng XiaoPing
敵を知り己を知れば百戦危うからず is the longer/full Japanese version of this proverb. This means “Know your enemy, know yourself, and you will not fear a hundred battles.”
Others will translate this as “Know thy enemy, know thyself, yields victory in one hundred battles.”
Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.
This in-stock artwork might be what you are looking for, and ships right away...
Gallery Price: $90.00
Your Price: $49.88
Gallery Price: $220.00
Your Price: $99.88
Gallery Price: $106.00
Your Price: $58.88
Gallery Price: $72.00
Your Price: $39.88
Gallery Price: $120.00
Your Price: $61.88
Gallery Price: $220.00
Your Price: $112.88
Gallery Price: $220.00
Your Price: $99.88
Gallery Price: $120.00
Your Price: $61.88
Gallery Price: $108.00
Your Price: $59.88
Gallery Price: $108.00
Your Price: $59.88
Gallery Price: $61.00
Your Price: $33.88
Gallery Price: $240.00
Your Price: $148.88
The following table may be helpful for those studying Chinese or Japanese...
| Title | Characters | Romaji (Romanized Japanese) | Various forms of Romanized Chinese | |
| The More We Sweat in Training, The Less We Bleed in Battle | 平時多流汗戰時少流血 平时多流汗战时少流血 | píng shí duō liú hàn zhàn shí shǎo liú xuè ping2 shi2 duo1 liu2 han4 zhan4 shi2 shao3 liu2 xue4 ping shi duo liu han zhan shi shao liu xue | p`ing shih to liu shih shao liu hsüeh ping shih to liu shih shao liu hsüeh |
|
| Blood Sweat and Tears | 血汗 | kekkan / kekan | xuè hàn / xue4 han4 / xue han / xuehan | hsüeh han / hsüehhan |
| Battle of Chosin Reservoir | 長津湖戰役 长津湖战役 | cháng jīn hú zhàn yì chang2 jin1 hu2 zhan4 yi4 chang jin hu zhan yi changjinhuzhanyi | ch`ang chin hu chan i changchinhuchani chang chin hu chan i |
|
| Blood Sweat and Tears | 血汗淚 血汗泪 | xiě hàn lèi xie3 han4 lei4 xie han lei xiehanlei | hsieh han lei hsiehhanlei |
|
| War | 戰 / 戦 战 | sen | zhàn / zhan4 / zhan | chan |
| Training Drill | 訓練 训练 | kunren | xùn liàn / xun4 lian4 / xun lian / xunlian | hsün lien / hsünlien |
| Old, But More Vigorous in Spirit | 老當益壯 老当益壮 | lǎo dāng yì zhuàng lao3 dang1 yi4 zhuang4 lao dang yi zhuang laodangyizhuang | lao tang i chuang laotangichuang |
|
| Training Practice Cultivation | 錬磨 | ren ma / renma | ||
| Discipline Training Tempering Character | 磨練 / 磨鍊 / 磨鍊 磨练 | mó liàn / mo2 lian4 / mo lian / molian | mo lien / molien | |
| Time is more valuable than Jade | 不貴尺之壁而重寸之陰 不贵尺之壁而重寸之阴 | bù guì chǐ zhī bì ér zhòng cùn zhī yīn bu4 gui4 chi3 zhi1 bi4 er2 zhong4 cun4 zhi1 yin1 bu gui chi zhi bi er zhong cun zhi yin | pu kuei ch`ih chih pi erh chung ts`un chih yin pu kuei chih chih pi erh chung tsun chih yin |
|
| Fierce and courageous training defeats the strong and protects the body. | 剛勇之猛練勝強而保體 刚勇之猛练胜强而保体 | gāng yǒng zhī měng liàn shèng qiáng ér bǎo tǐ gang1 yong3 zhi1 meng3 lian4 sheng4 qiang2 er2 bao3 ti3 gang yong zhi meng lian sheng qiang er bao ti | kang yung chih meng lien sheng ch`iang erh pao t`i kang yung chih meng lien sheng chiang erh pao ti |
|
| Skill Acquired Through Hard Training | 練功 练功 | renkou / renko | liàn gōng lian4 gong1 lian gong liangong | lien kung lienkung |
| Even The 100-Foot Bamboo Can Grow One More Foot | 百尺竿頭更進一步 百尺竿头更进一步 | bǎi chǐ gān tóu gèng jìng yī bù bai3 chi3 gan1 tou2 geng4 jing4 yi1 bu4 bai chi gan tou geng jing yi bu baichigantougengjingyibu | pai ch`ih kan t`ou keng ching i pu pai chih kan tou keng ching i pu |
|
| Shinken Shobu | 真剣勝負 | shinken shoubu shinkenshoubu shinken shobu | ||
| Cry in the Dojo - Laugh on the Battlefield | 道場で泣き戦場で笑う | doujou de naki senjou de warau dojo de naki senjo de warau | ||
| Goddess of Compassion | 観世音 | kan ze on / kanzeon | guān shì yīn guan1 shi4 yin1 guan shi yin guanshiyin | kuan shih yin kuanshihyin |
| Goddess of Mercy and Compassion | 觀世音 观世音 | guān shì yīn guan1 shi4 yin1 guan shi yin guanshiyin | kuan shih yin kuanshihyin |
|
| Know Your Enemy, Know Yourself, and You Cannot Lose | 知彼知己百戰不殆 知彼知己百战不殆 | zhí bǐ zhí jī bǎi zhàn bú dài zhi2 bi3 zhi2 ji1 bai3 zhan4 bu2 dai4 zhi bi zhi ji bai zhan bu dai zhibizhijibaizhanbudai | chih pi chih chi pai chan pu tai | |
| Black or white cat matters not as long as it can catch mice | 不管黑貓白貓能捉著老鼠的就是好貓 不管黑猫白猫能捉着老鼠的就是好猫 | bù guǎn hēi māo bái māo néng zhuō zhe lǎo shǔ de jiù shì hǎo mǎo bu4 guan3 hei1 mao1 bai2 mao1 neng2 zhuo1 zhe lao3 shu3 de jiu4 shi4 hao3 mao3 bu guan hei mao bai mao neng zhuo zhe lao shu de jiu shi hao mao | pu kuan hei mao pai mao neng cho che lao shu te chiu shih hao mao | |
| Know Your Enemy, Know Yourself, and Win 100 Battles | 敵を知り己を知れば百戦危うからず | teki o shi ri o no o shi re ba hya ku sen aya u ka ra zu | ||
| In some entries above you will see that characters have different versions above and below a line. In these cases, the characters above the line are Traditional Chinese, while the ones below are Simplified Chinese. | ||||
Successful Chinese Character and Japanese Kanji calligraphy searches within the last few hours...
All of our calligraphy wall scrolls are handmade.
When the calligrapher finishes creating your artwork, it is taken to my art mounting workshop in Beijing where a wall scroll is made by hand from a combination of silk, rice paper, and wood.
After we create your wall scroll, it takes at least two weeks for air mail delivery from Beijing to you.
Allow a few weeks for delivery. Rush service speeds it up by a week or two for $10!
When you select your calligraphy, you'll be taken to another page where you can choose various custom options.
The wall scroll that Sandy is holding in this picture is a "large size"
single-character wall scroll.
We also offer custom wall scrolls in small, medium, and an even-larger jumbo size.
Professional calligraphers are getting to be hard to find these days.
Instead of drawing characters by hand, the new generation in China merely type roman letters into their computer keyboards and pick the character that they want from a list that pops up.
There is some fear that true Chinese calligraphy may become a lost art in the coming years. Many art institutes in China are now promoting calligraphy programs in hopes of keeping this unique form
of art alive.
Even with the teachings of a top-ranked calligrapher in China, my calligraphy will never be good enough to sell. I will leave that to the experts.
The same calligrapher who gave me those lessons also attracted a crowd of thousands and a TV crew as he created characters over 6-feet high. He happens to be ranked as one of the top 100 calligraphers in all of China. He is also one of very few that would actually attempt such a feat.
Check out my lists of Japanese Kanji Calligraphy Wall Scrolls and Old Korean Hanja Calligraphy Wall Scrolls.
Some people may refer to this entry as The More We Sweat in Training the Less We Bleed in Battle Kanji, The More We Sweat in Training the Less We Bleed in Battle Characters, The More We Sweat in Training the Less We Bleed in Battle in Mandarin Chinese, The More We Sweat in Training the Less We Bleed in Battle Characters, The More We Sweat in Training the Less We Bleed in Battle in Chinese Writing, The More We Sweat in Training the Less We Bleed in Battle in Japanese Writing, The More We Sweat in Training the Less We Bleed in Battle in Asian Writing, The More We Sweat in Training the Less We Bleed in Battle Ideograms, Chinese The More We Sweat in Training the Less We Bleed in Battle symbols, The More We Sweat in Training the Less We Bleed in Battle Hieroglyphics, The More We Sweat in Training the Less We Bleed in Battle Glyphs, The More We Sweat in Training the Less We Bleed in Battle in Chinese Letters, The More We Sweat in Training the Less We Bleed in Battle Hanzi, The More We Sweat in Training the Less We Bleed in Battle in Japanese Kanji, The More We Sweat in Training the Less We Bleed in Battle Pictograms, The More We Sweat in Training the Less We Bleed in Battle in the Chinese Written-Language, or The More We Sweat in Training the Less We Bleed in Battle in the Japanese Written-Language.
149 people have searched for The More We Sweat in Training the Less We Bleed in Battle in Chinese or Japanese in the past year.
The More We Sweat in Training the Less We Bleed in Battle was last searched for by someone else on Oct 18th, 2025