Many custom options...

Tan Paper and Copper Silk Love Wall Scroll
Red Paper and Ivory Silk Love Wall Scroll
Orange Paper Love Scroll
Crazy Blue and Gold Silk Love Scroll


And formats...

Love Vertical Portrait
Love Horizontal Wall Scroll
Love Vertical Portrait

The name No Pain No Gain in Chinese / Japanese...

Buy a No Pain No Gain calligraphy wall scroll here!

Personalize your custom “No Pain No Gain” project by clicking the button next to your favorite “No Pain No Gain” title below...


  1. No Pain No Gain

  2. Without a big net, how can you catch fish?

  3. Trust No One / Trust No Man

  4. Fear No Man / Fear Nothing

  5. The Brave Have No Fears

  6. No Worries

  7. No Fear

  8. No Regrets

  9. There is no pleasure without pain

10. No arrogance in victory, No despair in defeat

11. No Rain No Flowers

12. No Guts, No Glory

13. No Fear

14. Die Without Regret

15. No Limits

16. Spare No Effort

17. No Surrender

18. Fear No Evil

19. Time Waits For No One

20. No Apologies

21. No Limitations

22. Kokoro no Michi

23. No Mind / Mushin

24. No Mercy

25. Do No Harm / Harmless

26. Shingeki no Kyojin

27. Shinobi No Mono

28. Makoto no Kokoro

29. Honorable Death - No Surrender

30. Fear No Evil

31. The Sea of Knowledge Has No Limits

32. Kemo no Shin

33. Osu No Seishin

34. No Place Like Home

35. Kunshi no Ken

36. Fearless / Daring

37. There is No Royal Road to Learning

38. Ichigo No Hana / Strawberry Flower

39. Time and Tide Wait for No Man

40. Kawa no Kami / River God

41. No Trouble / Freedom from Problems

42. No Place Like Home

43. The Way of Learning Has No End

44. Jiko no Kansei / Self-Completion

45. Time and Tide Wait for No Man

46. Preparation Yields No Fear or Worries

47. The Great Path has No Gate

48. Benevolent and Skilled Doctor

49. Kokoro no Heiwa

50. Mono no Aware

51. There is no god but Allah, and Muhammad is His Messenger

52. Indomitable Spirit / Indomitable Attitude

53. Belief / Trust

54. Confidence / Faithful Heart

55. The Confident Helmsman Inspires Confidence in the Passengers

56. Preparation Yields No Regrets

57. There’s No Place Like Home

58. No one knows a son better than the father

59. Fire and Water Have No Mercy

60. Mujo no Kaze / Wind of Impermanence

61. Tsuki no Kokoro / Mind like the Moon

62. Mind Like Water

63. Endless / Without Limit

64. Soul Mates at Heart

65. Spiritual Soul Mates

66. Bravery / Courage

67. Undaunted After Repeated Setbacks

68. Live Without Regret

69. No man knows what he owes to his parents until he comes to have children of his own

70. Pain

71. The Pain of Separation from Your Loves

72. Pain is Weakness Leaving the Body

73. Hurt

74. Each Time You Stumble and Fall, You Gain Experience and Wisdom

75. Ouch!

76. Broken Hearted

77. The Pain of Love / Love Troubles

78. Never Give Up

79. Infinity / Infinite / Unlimited / Unbounded

80. Heart of Aikido

81. Do not fear being slow, fear standing still

82. Freedom from Anger and Worry Yields Longevity

83. Do not fear poverty; Fear low ambitions

84. Fear not long roads; Fear only short ambition

85. A Journey of 1000 Miles Begins with a Single Step


No Pain No Gain

Literally: No Pain, No Strength

 bú tòng bù qiáng
No Pain No Gain Scroll

不痛不強 is a proverb that is close to our idea of “no pain, no gain” in English. It holds this meaning in the context of working out at the gym etc.

不痛不強 means “no pain, no strength,” meaning that if you don't experience a little pain, you will not gain any strength.

No Pain No Gain

 itami naku shite erumono wa nashi
No Pain No Gain Scroll

痛みなくして得るものなし is a Japanese phrase that means “no pain, no gain.”

This suggests that with pain, a gain must follow.

The pain Kanji here can also be translated as sorrow or suffering. The gain can also mean profit, advantage, or benefit. In the Japanese Buddhist context, that gain Kanji can mean rebirth in paradise, entering nirvana.

The character breakdown:
痛みなく (itami naku) pain; ache; sore; grief; distress. The naku part adds the meaning of “a lot of” or “extended”
して (shite) and then. (indicates a causative expression; acts as a connective particle)
得る (eru) to get; to acquire; to obtain; to procure; to earn; to win; to gain; to secure; to attain.
もの (mono) conjunctive particle indicating a cause or reason.
なし (nashi) none of; -less; without; no.


Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.

Without a big net, how can you catch fish?

 bù sā dà wǎng bù dé dà yú
Without a big net, how can you catch fish? Scroll

不撒大網不得大魚 is a Chinese proverb that literally translates as: [if one does] not cast a big net, [one can] not get big fish.

Figuratively, this means: One cannot make great accomplishments without making great efforts or taking great pains.

This is sort of the fishing version of, “No pain, no gain.”

Trust No One / Trust No Man

 dare mo shin ji ru na
Trust No One / Trust No Man Scroll

誰も信じるな is as close as you can get to the phrase “trust no man” in Japanese, though no gender is specified.

The first two characters mean everyone or anyone but change to “no one” with the addition of a negative verb.

The third through fifth characters express the idea of believing in, placing trust in, confiding in, or having faith in.

The last character makes the sentence negative (without the last character, this would mean “trust everyone,” with that last character, it's “trust no one”).


Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.

Trust No One / Trust No Man

 wú fǎ xìn rèn
Trust No One / Trust No Man Scroll

無法信任 is the kind of thing you expect to hear in a spy movie.

“Trust no one, 007!”

The first two characters express the idea of “no way” or “cannot.”

The last two characters mean “trust.”

The characters must go in this order due to Chinese grammar issues and in order to sound natural.

Note: This is not an ancient Chinese phrase by any means. It's just that we received a lot of requests for this phrase.

This is as close as you can get to the phrase “trust no man,” though technically, no gender is specified.

Fear No Man / Fear Nothing

 wú suǒ wèi jù
Fear No Man / Fear Nothing Scroll

無所畏懼 means “fear nothing,” but it's the closest thing in Chinese to the phrase “fear no man” which many of you have requested.

This would also be the way to say “fear nobody” and can be translated simply as “undaunted.”

The Brave Have No Fears

 yǒng zhě bú jù
 yuu sha fu ku
The Brave Have No Fears Scroll

This proverb means “Brave people [are] without fear,” or “The brave are without fear.”

勇者不懼 is a proverb credited to Confucius. It's one of three phrases in a set of things he said.

This phrase is originally Chinese but has penetrated Japanese culture as well (many Confucian phrases have) back when Japan borrowed Chinese characters into their language.


This phrase has also been converted into modern Japanese grammar when written as 勇者は懼れず. If you want this version just click on those characters.


See Also:  No Fear

 fàng xīn
 houshin
No Worries Scroll

My Australian friends always say, “No worries, mate.” It's caught on with me, though I drop the “mate” part since it confuses my fellow Americans.

If you would like to express the idea of “no worries,” 放心 is the best and most natural way to say it in Chinese.

The characters you see to the left can be translated as “put your mind at rest” or “to be at ease.” You could literally translate “no worries,” but it doesn't “flow” like this simple Chinese version.

For your info, the first character means to release, to free, to let go, to relax, or to rest. The second character means your heart or your mind.

Note that in Japanese and Korean, this holds the similar meaning of “peace of mind” but can also mean absentmindedness or carelessness, depending on context.

 oso re zu
No Fear Scroll

恐れず is probably the best way to express “No Fear” in Japanese.

The first Kanji and the following Hiragana character create a word that means: to fear, to be afraid of, frightened, or terrified.

The last Hiragana character serves to modify and negate the first word (put it in negative form). Basically, they carry a meaning like “without” or “keeping away.” 恐れず is almost like the English modifier “-less.”

Altogether, you get something like “Without Fear” or “Fearless.”

Here's an example of using this in a sentence: 彼女かのじょは思い切ったことを恐れずにやる。
Translation: She is not scared of taking big risks.


Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.


See Also:  Bravery | Courage

 wú huǐ
 mu ke
No Regrets Scroll

無悔 is how to say “no regrets” in Mandarin Chinese.

This also makes sense in Japanese, though not the most common way to express “no regrets” in Japanese.


See Also:  Live for Today

 kou kai na shi
No Regrets Scroll

後悔無し is how to say “no regrets” in Japanese.


See Also:  Live for Today

There is no pleasure without pain

No pain, no gain

 ku wa raku no tane
There is no pleasure without pain Scroll

苦は楽の種 is a Japanese proverb that means “One cannot have pleasure without pain.”

It's one of a few Japanese ways to say, “No pain, no gain.”


Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.

No arrogance in victory, No despair in defeat

 shèng bù jiāo bài bù něi
No arrogance in victory, No despair in defeat Scroll

勝不驕敗不餒 is a Chinese proverb suggesting you should have no arrogance when you experience a victory and not despair in failure or defeat.

No Rain No Flowers

 wú yù wú huā
No Rain No Flowers Scroll

無雨無花 means “No Rain, No Flowers” in Chinese.

No Guts, No Glory

 wú yǒng bù róng
No Guts, No Glory Scroll

While difficult to translate “No guts no glory,” into Mandarin Chinese, 無勇不榮 is kind of close.

The first two characters mean “without bravery,” or “without courage.” In this case, bravery/courage is a stand-in for “guts.”

The last two characters mean “no glory.”

The idea that guts (internal organs) are somehow equal to courage, does not crossover to Chinese. However, translating the phrase back from Chinese to English, you get, “No Courage, No Glory,” which is pretty close to the intended idea.

No Fear

(2 characters)

 wú wèi
 mui
No Fear Scroll

無畏 literally means “No Fear.” But perhaps not the most natural Chinese phrase (see our other “No Fear” phrase for a complete thought). However, this two-character version of “No Fear” seems to be a very popular way to translate this into Chinese when we checked Chinese Google.

Note: This also means “No Fear” in Japanese and Korean, but this character pair is not often used in Japan or Korea.

This term appears in various Chinese dictionaries with definitions like “without fear,” intrepidity, fearless, dauntless, and bold.

In the Buddhist context, this is a word derived from the word Abhaya, meaning: Fearless, dauntless, secure, nothing, and nobody to fear. Also, from vīra meaning: courageous, bold.


See Also:  Never Give Up | No Worries | Undaunted | Bravery | Courage | Fear No Man

No Fear

(four-character version)

 yǒng zhě wú wèi
No Fear Scroll

勇者無畏 is a complete sentence that means “Brave People Have No Fear” or “A Brave Person Has No Fear” (plural or singular is not implied).

We translated “No Fear” into the two variations that you will find on our website. Then we checked Chinese Google and found that others had translated “No Fear” in the exact same ways. Pick the one you like best. A great gift for your fearless friend.


See Also:  Fear No Man

Die Without Regret

 sǐ ér wú huǐ
Die Without Regret Scroll

死而無悔 is how to say “die with no regrets” in Mandarin Chinese.

This proverb comes from the Analects of Confucius.


See Also:  No Regrets

 nan de mo a ri
No Limits Scroll

何でもあり is a Japanese phrase meaning, no holds barred, anything goes, or no limits.


Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.

Spare No Effort

 bù yí yú lì
Spare No Effort Scroll

不遺餘力 is a Chinese proverb that can be translated in many ways. Here are some of them: go to any lengths; with all one's might; spare no pain; do one's utmost.

If you feel hard work and holding nothing back is your philosophy, this is the phrase for you.

No Surrender

Honor Does Not Allow Second Thoughts

 yì wú fǎn gù
No Surrender Scroll

義無反顧 is a Chinese proverb that can be translated in a few different ways. Here are some examples:

Honor does not allow one to glance back.
Duty-bound not to turn back.
No surrender.
To pursue justice with no second thoughts.
Never surrender your principles.

This proverb is about the courage to do what is right without questioning your decision to take the right and just course.

Fear No Evil

 bú pà xié è
Fear No Evil Scroll

不怕邪惡 literally means “no fear of evil” in Chinese.

Chinese grammar and word order are a little different than English. 不怕邪惡 is the best way to write something that means “fear no evil” in Chinese.

The first character means “not,” “don't” or “no.”
The second means “fear.”
The last two mean “evil” but can also be translated as sinister, vicious, wickedness, or just “bad.”

Time Waits For No One

 sai getsu hito o ma ta zu
Time Waits For No One Scroll

歳月人を待たず is a Japanese idiom “Saigetsu hito o matazu” which means “Time waits for no one.”

Another way to put it is, “Time and tide stay for no man.”


Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.

No Apologies

 méi yǒu dào qiàn
No Apologies Scroll

沒有道歉 means “no apologies” or “without apologies” in Chinese.

This phrase is inappropriate for custom calligraphy and is for educational purposes only.

No Limitations

 màn lán
 man ran
No Limitations Scroll

漫瀾 is the Chinese, Japanese Kanji, and old Korean Hanja for “Having no boundaries or limitations.”

This literally talks of the vastness of an ocean or river.

Character breakdown:
漫 = free; unrestrained; to inundate; overflowing; boundless.
澜 = swelling water; large wave.

Kokoro no Michi

 kokoro no michi
Kokoro no Michi Scroll

心の道 is “Kokoro no Michi” or “The Way of the Heart” in Japanese.

No Mind / Mushin

 wú xīn
 mu shin
No Mind / Mushin Scroll

In Japanese, 無心 means innocent or without knowledge of good and evil. It literally means “without mind.”

無心 is one of the five spirits of the warrior (budo) and is often used as a Japanese martial arts tenet. Under that context, places such as the Budo Dojo define it this way: “No mind, a mind without ego. A mind like a mirror which reflects and dos not judge.” The original term was “mushin no shin,” meaning “mind of no mind.” It is a state of mind without fear, anger, or anxiety. Mushin is often described by the phrase “Mizu no Kokoro,” which means “mind like water.” The phrase is a metaphor describing the pond that clearly reflects its surroundings when calm but whose images are obscured once a pebble is dropped into its waters.

This has a good meaning in conjunction with Chan / Zen Buddhism in Japan. However, out of that context, it means mindlessness or absent-mindedness. To non-Buddhists in China, this is associated with doing something without thinking.
In Korean, this usually means indifference.

Use caution and know your audience before ordering this selection.


More info: Wikipedia: Mushin

 wú qíng
 mujou
No Mercy Scroll

無情 is a terrible phrase for a calligraphy wall scroll. I'm not even sure any of my calligraphers will write this. It's just that many people have searched my website for “no mercy.”

This word means pitiless, ruthless, merciless, heartless, heartlessness, hardness, cruelty, or ruthless.

In the context of Buddhism, this is used to describe something or someone that is non-sentient (inhuman or without feeling).

Do No Harm / Harmless

 bù hài
 fu gai
Do No Harm / Harmless Scroll

不害 is a Buddhist term that comes from the Sanskrit “ahiṃsā” meaning harmlessness, not injuring or doing harm to no one.

Shingeki no Kyojin

 shingeki no kyojin
Shingeki no Kyojin Scroll

進撃の巨人 is the Shingeki no Kyojin or “Attack on Titan” in Japanese.

This literally means “Advancing Giants.”

Shinobi No Mono

 shinobi no mono
Shinobi No Mono Scroll

忍びの者 or “Shinobi no Mono” is a series of jidaigeki novels written by Tomoyoshi Murayama and the title of a movie and TV series.


Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.

Makoto no Kokoro

 makoto no kokoro
Makoto no Kokoro Scroll

誠の心 or “Makoto no Kokoro” means heart of truth or truthful heart in Japanese.

This concept is often associated with the Shinto religion of Japan.

Honorable Death - No Surrender

 gyokusai shugi
Honorable Death - No Surrender Scroll

This ancient Japanese proverb can be translated as “The principle of honorable death and no surrender,” or simply “No surrender.”

If you directly translate this, you get something that means “Doctrine of suicide,” or “Ideology of honorable death.”

玉砕主義 is a specifically-Japanese proverb that embraces the long history of honorable suicide or self-sacrifice for honor in Japanese culture.

Fear No Evil

 aku o osore nai
Fear No Evil Scroll

悪を恐れない is “Fear No Evil” in Japanese.

Japanese grammar and phrase construction is different than English, so this literally reads, “Evil Fear Not.”

The “evil” Kanji can also be translated as “wickedness.”


Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.

The Sea of Knowledge Has No Limits

 xué hǎi wú yá
The Sea of Knowledge Has No Limits Scroll

學海無涯 is a Chinese proverb that reads, “sea of learning, no horizon.”

Colloquially, it means there are no limits to what one still has left to learn.

This would be the Chinese equivalent to the quote from Hippocrates, “ars longa, vita brevis,” meaning “it takes a long time to acquire and perfect one's expertise.”


See Also:  Learning is Eternal

Kemo no Shin

 kemou no shin
Kemo no Shin Scroll

悕望の心 is “Kemō no Shin,” a Japanese Zen Buddhist word that means “The seeking mind” or “[Having] The mind to seek something.”

The first two characters mean longing for. The last two mean “of mind” or “of heart.” So, this is a mind that longs for or seeks knowledge, etc.

Osu No Seishin

 o su no sei shin
Osu No Seishin Scroll

押忍の精神 is the name Osu No Seishin or “Spirit of Osu” in Japanese.

This Spirit of Osu is an essential concept in Karate. You will hear “Osu!” shouted in every Karate dojo which is not just a sign of respect and obedience to the Sensei but also means patience, determination, and perseverance. Shouting “Osu!” serves as a reminder to embody these qualities.

No Place Like Home

 kokyouboujigatashi
No Place Like Home Scroll

故郷忘じ難し is a Japanese proverb that means “there is no place like home” or “home is sweet to an exile.”


Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.

Kunshi no Ken

 kun shi no ken
Kunshi no Ken Scroll

君子の拳 is “Kunshi no Ken” in Japanese.

The meaning is literally “Noble Fist” or “Fist of Nobility” but it's often used to describe the effort to concentrate on cultivating oneself to become a well-rounded, respectful individual.

You will see 君子の拳 sometimes written in the full Kanji form of 君子之拳. Both versions mean the same thing. If you want this more traditional Kanji version, just let me know when you place your order.

Fearless / Daring

 dai tan fu teki
Fearless / Daring Scroll

大胆不敵 is a Japanese word that can mean a few things depending on how you read it.

Popular translations include fearless, audacity (the attitude of a) daredevil, or daring.

The first two Kanji create a word that means: bold, fearless, or daring; audacious.

The last two Kanji create a word meaning: no match for, cannot beat, daring, fearless, intrepid, bold, or tough.

As with many Japanese words, the two similar-meaning words work together to multiply the meaning and intensity of the whole 4-Kanji word.

There is No Royal Road to Learning

 qiú xué wú tǎn tú
There is No Royal Road to Learning Scroll

求學無坦途 is a Chinese proverb that translates as “There is no royal road to learning.”

This suggests that the path of learning can never be smooth, there will be difficulties and troubles along the way.


See Also:  Learning is Eternal

Ichigo No Hana / Strawberry Flower

 ichigo no hana
Ichigo No Hana / Strawberry Flower Scroll

苺の花 is Ichigo No Hana or “Strawberry Flower” in Japanese.

Time and Tide Wait for No Man

 suì bù wǒ yǔ
Time and Tide Wait for No Man Scroll

歲不我與 is a Chinese proverb that means is a way to express, “Time and tide wait for no man.”

The literal meaning of these Chinese characters is, “Years don't [for] oneself wait.” In more natural English, it's more like, “Years will pass by, with or without you.”

There is also an alternate version, 时不我待, which literally means “Time doesn't [for] oneself, wait.” In natural English, it's more like, “Time waits for no man.”

Kawa no Kami / River God

 kawa no kami
Kawa no Kami / River God Scroll

川の神 is the title of Kawa no Kami - a River deity of Japanese folklore.

No Trouble / Freedom from Problems

 wú shì
 buji
No Trouble / Freedom from Problems Scroll

無事 is a Zen Buddhist term meaning no problem and no trouble.

無事 is the Zen state of perfect freedom from troubles and leaving secular affairs behind.

Sometimes this is used to describe the state of satori and complete tranquility of mind.

Written as 無事に with an extra Hiragana at the end, this becomes an adverb to describe something in the condition of safety, peace, quietness, and without troubles.

無事 (Buji) can also be a given name in Japan.

This has more meaning in the Japanese Zen Buddhist community than in China or Korea, where it can mean “be free” or “nothing to do or worry about.”

No Place Like Home

 zài jiā qiān rì hǎo chū mén yì shí nán
No Place Like Home Scroll

在家千日好出门一时难 is a Chinese proverb that literally means “At home, one can spend a thousand days in comfort but spending a day away from home can be challenging.”

Figuratively, this means “There's no place like home,” or roughly a Chinese version of “Home sweet home.”

The Way of Learning Has No End

Kyudo Mugen

 kyuu do mu gen
The Way of Learning Has No End Scroll

究道無限 or Kyudo Mugen can be translated as “The way of learning has no end,” “The path of study never ends,” or “Infinite Pursuit.”

Jiko no Kansei / Self-Completion

 ji ko no kan sei
Jiko no Kansei / Self-Completion Scroll

自己の完成 or Jiko no Kansei is a Japanese phrase that means self-completion, self-accomplishment, or self-perfection.

Time and Tide Wait for No Man

 kouinya no goto shi
Time and Tide Wait for No Man Scroll

光陰矢の如し is a Japanese proverb that means “time flies like an arrow.” It's very similar to the English idiom, “time and tide wait for no man,” or “life is short.”

The Kanji breakdown:
光陰 = Time (the cycle of light and dark).
[and an]
矢 = Arrow
の = are
如し = Alike


Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.

Preparation Yields No Fear or Worries

 yǒu bèi wú huàn
Preparation Yields No Fear or Worries Scroll

有備無患 means “When you are well-prepared, you have nothing to fear.”

Noting that the third character means “no” or “without” and modifies the last... The last character can mean misfortune, troubles, worries, or fears. It could even be stretched to mean sickness. Therefore you can translate this proverb in a few ways. I've also seen it translated as “Preparedness forestalls calamities.”

有備無患 is comparable to the English idiom, “Better safe than sorry,” but does not directly/literally mean this.

The Great Path has No Gate

 dà dào wú mén
 dai dou mu mon
The Great Path has No Gate Scroll

大道無門 is a Buddhist proverb that means “The Great Way has no entrance,” “The Great Way is gateless,” or “The Great Path lacks a gate.”

This can be translated in many other ways.

This concept was authored within a long sacred text by 無門慧開 (known as Wúmén Huìkāi in Chinese or Mumon Ekai in Japanese). He was a Chinese Chan Master (in Japanese, a Zen Master) who lived between 1183 and 1260 AD. His most famous work was a 48-koan collection titled “The Gateless Barrier” or “The Gateless Gate” (無門關 Wú Mén Guān in Chinese, or 無門関 Mu Mon Kan in Japanese). This calligraphy title is a notable line from this collection.


I like this reference to the source of this proverb: The Gateless Gate 無門關

Benevolent and Skilled Doctor

Short version

 miào shǒu rén xīn
Benevolent and Skilled Doctor Scroll

妙手仁心 is a phrase that celebrates the benevolence, skill, and service to his/her patients.

Here's a breakdown of the characters:
妙手 miào shǒu is an admirable skill in curing disease (when referring to doctors).
仁心 rén xīn kindheartedness, charity, benevolent heart.

Benevolent and Skilled Doctor

 miào shǒu rén xīn xuán hú jì shì
Benevolent and Skilled Doctor Scroll

妙手仁心悬壶济世 is a phrase that celebrates the benevolence, skill, and service to his/her patients.

Here's a breakdown of the characters:
妙手 miào shǒu admirable skill in curing disease (when used in reference to doctors).
仁心 rén xīn kindheartedness, charity, benevolent heart.
悬壶济世 xuán hú jì shì practice medicine or pharmacy to help the people or the public.

Kokoro no Heiwa

 kokoro no heiwa
Kokoro no Heiwa Scroll

心の平和 means “heart of peace” or “peaceful heart” in Japanese.

Mono no Aware

 mono no awa-re
Mono no Aware Scroll

This translates as “the pathos of things,” “an empathy toward things,” or “a sensitivity to ephemera.”

物の哀れ is a Japanese proverb for the awareness of impermanence, or transience of things.

Both things and the emotions about those things do not last forever.


Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.

There is no god but Allah, and Muhammad is His Messenger

 wú yī shì zhǔ wéi yǒu ān lā mù hǎn mò dé shì ān lā de chāi shǐ
There is no god but Allah, and Muhammad is His Messenger Scroll

無一是主惟有安拉穆罕默德是安拉的差使 is one of the key creeds of Islam.

While perhaps more often seen in Arabic as
There is no god but Allah, and Muhammad is His Messenger
there are many native Chinese Muslims (especially the Hui ethnicity) that do not speak Arabic.

Instead, they use this Chinese phrase to express this idea or statement of faith.

Indomitable Spirit / Indomitable Attitude

Fukutsu no Seishin

 fu kutsu no sei shin
Indomitable Spirit / Indomitable Attitude Scroll

不屈の精神 is one of several versions or ways to write “Indomitable Spirit” in Japanese.

This one is the famous “Fukutsu no Seishin” phrase.

Belief / Trust

 xìn rèn
 shinnin
Belief / Trust Scroll

信任 means belief or trust in Chinese characters, old Korean Hanja, and Japanese Kanji.

It can also mean having confidence in or credence.

Confidence / Faithful Heart

 xìn xīn
 shin jin
Confidence / Faithful Heart Scroll

信心 is a Chinese, Japanese, and Korean word that means confidence, faith, or belief in somebody or something.

The first character means faith, and the second can mean heart or soul. Therefore, you could say this means “faithful heart” or “faithful soul.”

In Korean especially, this word has a religious connotation.

In the old Japanese Buddhist context, this was a word for citta-prasāda (clear or pure heart-mind).
In modern Japan (when read by non-Buddhists), this word is usually understood as “faith,” “belief,” or “devotion.”


See Also:  Self-Confidence

The Confident Helmsman Inspires Confidence in the Passengers

 bǎ tuò de bù huāng chéng chuán de wěn dang
The Confident Helmsman Inspires Confidence in the Passengers Scroll

把舵的不慌乘船的稳当 is a Chinese proverb that literally translates as: [If the] helmsman is not nervous, the passengers [will feel] secure.

Figuratively, this means: If the leader appears confident, his/her followers will gain confidence also.

This is a great suggestion that a confident leader inspires confidence in his/her troops or followers. Of course, a nervous leader will create fear in troops or followers.

Preparation Yields No Regrets

 sona e a re ba ure i na shi
Preparation Yields No Regrets Scroll

備え有れば憂い無し is as proverb that means “When you are well-prepared, you have nothing to regret” in Japanese.


Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.

There’s No Place Like Home

 jīn wō yín wō bù rú zì jǐ de gǒu wō
There’s No Place Like Home Scroll

金窝银窝不如自己的狗窝 is a Chinese slang proverb that means “Golden house, [or a] silver house, not as good as my own dog house.”

It's basically saying that even a house made of gold or silver is not as good as my own home (which may only be suitable for a dog but at least it's mine).

No one knows a son better than the father

 zhī zǐ mò ruò fù
No one knows a son better than the father Scroll

知子莫若父 can be translated as “No one knows a son better than his father.”

This idiom is based on the idea that after spending many years together, family members know everything about each other. Better than anyone else, a father knows the qualities and shortcomings of his son.

If you are looking for something about “father and son,” this is probably the best selection.

While this is the original proverb (very old), others have been composed about various combinations of mothers, sons, daughters, and fathers. Let me know if you need a custom version.

Fire and Water Have No Mercy

 shuǐ huǒ wú qíng
Fire and Water Have No Mercy Scroll

水火無情 is a Chinese proverb that means “fire [and] water have-not mercy.”

This serves to remind us that the forces of nature are beyond human control.

Some may also translate this as “implacable fate.”

Mujo no Kaze / Wind of Impermanence

 mu jou no kaze
Mujo no Kaze / Wind of Impermanence Scroll

無常の風 is an old Japanese proverb that means the wind of impermanence or the wind of change in Japanese.

This can refer to the force that ends life, like the wind scattering a flower's petals. Life is yet another impermanent existence that is fragile, blown out like a candle.

The first two characters mean uncertainty, transiency, impermanence, mutability, variable, and/or changeable.

In some Buddhist contexts, 無常 can be analogous to a spirit departing at death (with a suggestion of the impermanence of life).

The last two characters mean “of wind” or a possessive like “wind of...” but Japanese grammar will have the wind come last in the phrase.

Tsuki no Kokoro / Mind like the Moon

 tsuki no kokoro
Tsuki no Kokoro / Mind like the Moon Scroll

月の心 means “Mind like the Moon” or, more directly translated, “Moon of Mind.”

月の心 is a phrase used in Zen Buddhism and some Japanese martial arts.

Mind Like Water

Mizu No Kokoro

 mizu no kokoro
Mind Like Water Scroll

水の心 is the Japanese Buddhist and martial arts phrase, “Mizu no Kokoro,” which means “mind like water” or “heart of water.”

The phrase is a metaphor describing the pond that clearly reflects its surroundings when calm but whose images are obscured once a pebble is dropped into its waters.

Endless / Without Limit

 wú jìn
 mu jin
Endless / Without Limit Scroll

無盡 is the Chinese, Japanese Kanji, and old Korean Hanja for endless; inexhaustible; without limits; infinite.

In the Buddhist context, this can refer to the infinitude of living beings, of worlds, of space, of the dharmadhātu, of nirvāṇa, etc.

Soul Mates at Heart

 kokoro no han ryo
Soul Mates at Heart Scroll

心の伴侶 is a Japanese-only title for soulmates.

心 means heart, soul, mind, core, or center. In ancient times, the heart was believed to be the mind or center of your soul and being.

の is a possessive article that connects everything here.

伴侶 means mates, companions, partners, and spouses.

This Japanese version of soulmates is about two partners, coupled or joined by their hearts.

Spiritual Soul Mates

 tamashii no han ryo
Spiritual Soul Mates Scroll

魂の伴侶 is a Japanese-only title for soulmates.

魂 means soul, spirit, immortal soul (the part of you that lives beyond your physical body), or the conscious mind. In the Buddhist context, this is vijñāna or viññāṇa (consciousness, life force, or mind).

の is a possessive article that connects everything here.

伴侶 means mates, companions, partners, and spouses.

Bravery / Courage

Courage in the face of Fear

 yǒng gǎn
 yuu kan
Bravery / Courage Scroll

勇敢 is about courage or bravery in the face of fear.

You do the right thing even when it is hard or scary. When you are courageous, you don't give up. You try new things. You admit mistakes. This kind of courage is the willingness to take action in the face of danger and peril.

勇敢 can also be translated as braveness, valor, heroic, fearless, boldness, prowess, gallantry, audacity, daring, dauntless, and/or courage in Japanese, Chinese, and Korean. This version of bravery/courage can be an adjective or a noun. The first character means bravery and courage by itself. The second character means “daring” by itself. The second character emphasizes the meaning of the first but adds the idea that you are not afraid of taking a dare, and you are not afraid of danger.

勇敢 is more about brave behavior and not so much the mental state of being brave. You'd more likely use this to say, “He fought courageously in the battle,” rather than “He is very courageous.”

Bravery / Courage

Single Character for Courage

 yǒng
 isamu / yu-
 
Bravery / Courage Scroll

勇 can be translated as bravery, courage, valor, or fearless in Chinese, Japanese and Korean.

勇 is the simplest form to express courage or bravery, as there is also a two-character form that starts with this same character.

勇 can also be translated as brave, daring, fearless, plucky, or heroic.


This is also a virtue of the Samurai Warrior
See our page with just Code of the Samurai / Bushido here


See Also:  Bravery | Courage

Bravery / Courage

Courageous Energy

 yǒng qì
 yuuki
Bravery / Courage Scroll

勇氣 is one of several ways to express bravery and courage in Chinese, Japanese, and Korean.

This version is the most spiritual. This is the essence of bravery from deep within your being. This is the mental state of being brave versus actual brave behavior. You'd more likely use this to say, “He is very courageous,” rather than “He fought courageously in the battle.”

The first character also means bravery or courage when it's seen alone. With the second character added, an element of energy or spirit is added. The second character is the same “chi” or “qi” energy that Kung Fu masters focus on when they strike. For this reason, you could say this means “spirit of courage” or “brave spirit.”

This is certainly a stronger word than just the first character alone.

Beyond bravery or courage, dictionaries also translate this word as valor/valour, nerve, audacity, daring, pluck, plucky, gallantry, guts, gutsy, and boldness.

This is also one of the 8 key concepts of tang soo do.


Japanese 気 While the version shown to the left is commonly used in Chinese and Korean Hanja (and ancient Japanese Kanji), please note that the second character is written with slightly fewer strokes in modern Japanese. If you want the modern Japanese version, please click on the character to the right. Both styles would be understood by native Chinese, Japanese, and many (but not all) Korean people. You should make your selection based on the intended audience for your calligraphy artwork. Or pick the single-character form of bravery/courage which is universal.

Undaunted After Repeated Setbacks

Persistence to overcome all challenges

 bǎi zhé bù náo
 hyaku setsu su tou
Undaunted After Repeated Setbacks Scroll

百折不撓 is a Chinese proverb that means “Be undaunted in the face of repeated setbacks.”

More directly translated, it reads, “[Overcome] a hundred setbacks, without flinching.” 百折不撓 is of Chinese origin but is commonly used in Japanese and somewhat in Korean (same characters, different pronunciation).

This proverb comes from a long, and occasionally tragic story of a man that lived sometime around 25-220 AD. His name was Qiao Xuan, and he never stooped to flattery but remained an upright person at all times. He fought to expose the corruption of higher-level government officials at great risk to himself.

Then when he was at a higher level in the Imperial Court, bandits were regularly capturing hostages and demanding ransoms. But when his own son was captured, he was so focused on his duty to the Emperor and the common good that he sent a platoon of soldiers to raid the bandits' hideout, and stop them once and for all even at the risk of his own son's life. While all of the bandits were arrested in the raid, they killed Qiao Xuan's son at first sight of the raiding soldiers.

Near the end of his career, a new Emperor came to power, and Qiao Xuan reported to him that one of his ministers was bullying the people and extorting money from them. The new Emperor refused to listen to Qiao Xuan and even promoted the corrupt Minister. Qiao Xuan was so disgusted that in protest, he resigned from his post as minister (something almost never done) and left for his home village.

His tombstone reads “Bai Zhe Bu Nao” which is now a proverb used in Chinese culture to describe a person of strong will who puts up stubborn resistance against great odds.

My Chinese-English dictionary defines these 4 characters as “keep on fighting despite all setbacks,” “be undaunted by repeated setbacks,” and “be indomitable.”

Our translator says it can mean “never give up” in modern Chinese.

Although the first two characters are translated correctly as “repeated setbacks,” the literal meaning is “100 setbacks” or “a rope that breaks 100 times.” The last two characters can mean “do not yield” or “do not give up.”
Most Chinese, Japanese, and Korean people will not take this absolutely literal meaning but will instead understand it as the title suggests above. If you want a single big word definition, it would be indefatigability, indomitableness, persistence, or unyielding.


See Also:  Tenacity | Fortitude | Strength | Perseverance | Persistence

Live Without Regret

 shēng ér wú huǐ
Live Without Regret Scroll

生而無悔 is how to say “live without regrets” in Mandarin Chinese.


Note: There is some debate about whether this makes sense in Japanese. It would be read, "nama ji mu ke," and be understood in Japanese. But, a Japanese person will probably think it’s Chinese (not Japanese).


See Also:  Live for Today

Live Without Regret

 jinsei kui nashi
Live Without Regret Scroll

人生悔い無し is how to say “live without regrets” in Japanese.


Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.


See Also:  Live for Today

No man knows what he owes to his parents until he comes to have children of his own

 ko wo motte shiru oya no on
No man knows what he owes to his parents until he comes to have children of his own Scroll

子を持って知る親の恩 literally translates as: Only after you have a baby, you would appreciate your parents (feel the way they do, etc).

This is a bit like the “walk a mile in another man's shoes” saying. Basically, it's about you cannot fully understand the plight of others until you experience it yourself. It also shows appreciation for the plight of parents.

This Japanese proverb can also be translated a few more ways:

No man knows what he owes to his parents till he comes to have children of his own.

One knows not what one owes to one's parents till one comes to have children of one's own.

Only after you have a baby, you will appreciate your parents or feel the way they do.

Only after becoming a parent yourself do you realize how much you owe [how indebted you are] to your own parents.


Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.

Pain

ache / sorrow

 tòng
 tsuu / ita
 
Pain Scroll

痛 means pain in Chinese and old Korean Hanja. It also means pain/hurt/bruise in Japanese but is seldom seen as a single Kanji (usually, at least a Hiragana is added to make the word “itai” which is what a Japanese person will scream when they are in pain).

Depending on the context, this word can mean hurt, ache, sorrow, or refer to damage to a human body. As a single character, the possible meanings are very open - so you can decide what it means to you, as long as the general meaning is still “painful.”


See Also:  Hurt

The Pain of Separation from Your Loves

 ài bié lí kǔ
 ai betsu ri ku
The Pain of Separation from Your Loves Scroll

愛別離苦 is a Buddhist term that refers to “the pain of separation from loved ones,” or “the suffering of being separated from those whom one loves.”

If you translate each character separately, you get, “love(s) separated [and] departed [yields] pain.”

The pain character can also be defined as anguish; suffering; distress; anxiety; worry; trouble; difficulty; hardship; bitterness; to suffer; anguish; distress; anxiety; worry; trouble; difficulty; bitterness; unhappiness; or misery.

Pain is Weakness Leaving the Body

 itami wa karada kara nukeru yowasa
Pain is Weakness Leaving the Body Scroll

痛みは体から抜ける弱さ is how to write “pain is weakness leaving the body” in Japanese.

I remember this being shouted a lot during U.S. Marine Corps boot camp.


Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.

Pain is Weakness Leaving the Body

 téng tòng jiù shì shuāi ruò lí nǐ ér qù de shí hòu
Pain is Weakness Leaving the Body Scroll

I remember this being shouted a lot during U.S. Marine Corps boot camp. 疼痛就是衰弱離你而去的時候 is how to write that phrase in Chinese. At least, this is as close as we could compose/translate it, and hold the full original meaning and connotations.

The version shown here is really, “Pain is weakness leaving your body.” Although it's said in English both ways (the or your), it works better in Chinese with “your.”

Hurt

ache / pain / sore / love fondly

 téng
 tou / uzuku
 
Hurt Scroll

疼 can mean hurt, ache, pain or sore in Chinese and old Korean Hanja.

It's also used to speak of the pain of love, and thus its definition also includes “love fondly.” This also means ache, hurt, tingle, or pain in Japanese but is not often seen as a lone Kanji like this in Japanese.

Each Time You Stumble and Fall, You Gain Experience and Wisdom

 chī yí qiàn, zhǎng yí zhì
Each Time You Stumble and Fall, You Gain Experience and Wisdom Scroll

吃一塹長一智 is a Chinese proverb that means “Fall into a moat, and you will gain wisdom from the experience.”

It really suggests that the failures, troubles, frustrations, and setbacks that you encounter in your life are actually helping you to find wisdom. Some would also translate this proverb as “Learn from your mistakes” or “Learn from your experience.”

If you are studying Chinese, you will recognize the first character as “eat,” but in this case, it means to “experience” (as used in this proverb, it is suggesting that you have fallen into a moat and/or had a hard time crossing it).
Translated character by character, this whole proverb is, “Experience one moat, gain one wisdom/knowledge.”

Note: This can be pronounced in Korean, but it's not a commonly used phrase.

 itai
Ouch! Scroll

This is the way to yell, Ouch! in Japanese.

This expresses that something is painful, sore, hurts, or is causing great discomfort.

This is a very strange selection for a wall scroll, so consider this entry to be for educational purposes only.

Broken Hearted

 shī liàn
 shitsuren
Broken Hearted Scroll

In Chinese, this can mean losing one's love; to breaking up (in a romantic relationship); to feel jilted.

In Japanese Kanji, this means disappointing love, broken heart, unrequited love, or being lovelorn.

失戀 is also valid in old Korean Hanja, which means unrequited love, unreturned love, a disappointment in love, or a broken heart.

Note: In modern Japan, they will tend to write the more simple 失恋 form instead of 失戀. If you order this from the Japanese master calligrapher, expect the more simple modern version to be written (unless you give us instructions to use the older or more traditional version).

The Pain of Love / Love Troubles

 koinonayami
The Pain of Love / Love Troubles Scroll

恋の悩み is a Japanese title that refers to anyone having love troubles (experiencing the pain of love).


Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.

Never Give Up

 yǒng bù fàng qì
Never Give Up Scroll

The first character means “eternal” or “forever,” and the second means “not” (together, they mean “never”). The last two characters mean “give up” or “abandon.” Altogether, you can translate this proverb as “never give up” or “never abandon.”

Depending on how you want to read this, 永不放棄 is also a statement that you will never abandon your hopes, dreams, family, or friends.


See Also:  Undaunted | No Fear | Hope

Infinity / Infinite / Unlimited / Unbounded

Japanese = Infinity / Chinese = No limits

 wú xiàn
 mu gen
Infinity / Infinite / Unlimited / Unbounded Scroll

無限 is the Chinese and Japanese word meaning infinity, unlimited or unbounded.

無限 literally translates as “without limits” or “without [being] bound.”

The first character means “never” or “not,” like the prefix “un-.”

The second means “limited,” “restricted,” or “bound.”

Please note that the Japanese definition leans more toward “infinity” and the Chinese is more about being “boundless” or “without limits.”

In Korean, this means infinity, infinitude, or boundlessness. But in Korean, this term has many interpretations or contexts, so your intended meaning might be vague or ambiguous.

Heart of Aikido

Aikido no Kokoro

 ai ki dou no kokoro
Heart of Aikido Scroll

合気道の心 is often translated as “The Spirit of Aikido,” but it is more directly translated as “Heart of Aikido.”

Do not fear being slow, fear standing still

 bú pà màn jiù pà zhàn
Do not fear being slow, fear standing still Scroll

不怕慢就怕站 is a Chinese proverb that translates as: Don't worry about being slow; only worry about standing still.

Figuratively, this means: A slow progress holds some promise but to stand still promises failure.

Freedom from Anger and Worry Yields Longevity

 bù qì bù chóu huó dào bái tóu
Freedom from Anger and Worry Yields Longevity Scroll

不气不愁活到白头 is a Chinese proverb that means “Without anger or worry, you will have a long life, until after all your hair is white.”

It more literally reads, “Don't get angry or worried [and you will] live [long] till [all your] hair [becomes] white.”

Do not fear poverty; Fear low ambitions

 bú pà rén qióng zhǐ pà zhì duǎn
Do not fear poverty; Fear low ambitions Scroll

不怕人窮隻怕志短 is a Chinese proverb that literally translates as: It is not poverty that is to be feared; It is low ambition.

Figuratively, this means: It is not poverty but a lack of lofty aspiration that is to be regretted.

Fear not long roads; Fear only short ambition

 bú pà lù yuǎn zhǐ pà zhì duǎn
Fear not long roads; Fear only short ambition Scroll

不怕路遠隻怕志短 is a Chinese proverb that literally translates as “Fear not long roads; fear only short ambition,” or “Don't fear that the road is long, only fear that your will/ambition/aspiration is short.”

Figuratively, this means: However difficult the goal is, one can achieve it as long as one is determined to do so.

Others may translate the meaning as “Don't let a lack of willpower stop you from pressing onward in your journey.”

A Journey of 1000 Miles Begins with a Single Step

senri no michi mo ippo kara

 sen ri no michi mo i-ppo ka ra
A Journey of 1000 Miles Begins with a Single Step Scroll

千里の道も一歩から is the Japanese version of an ancient Chinese proverb that means “a journey of a thousand miles begins with a single step.”

Some will also translate this as a 1000-mile road starts with one brick (a small amount).

In this case, the real measurement is an ancient Chinese “li” or 里, which is romanized as “ri” in Japanese. It's about half a kilometer, so three 里 would be a western mile. A journey of 333 miles begins with a single step, just doesn't sound as natural.


Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.




This in-stock artwork might be what you are looking for, and ships right away...

Gallery Price: $79.00

Your Price: $43.88

Gallery Price: $108.00

Your Price: $59.88

Gallery Price: $108.00

Your Price: $59.88

Gallery Price: $168.00

Your Price: $92.88

Gallery Price: $61.00

Your Price: $33.88


The following table may be helpful for those studying Chinese or Japanese...

Title CharactersRomaji (Romanized Japanese)Various forms of Romanized Chinese
No Pain No Gain不痛不強
不痛不强
bú tòng bù qiáng
bu2 tong4 bu4 qiang2
bu tong bu qiang
butongbuqiang
pu t`ung pu ch`iang
putungpuchiang
pu tung pu chiang
No Pain No Gain痛みなくして得るものなしitami naku shite erumono wa nashi
Without a big net, how can you catch fish?不撒大網不得大魚
不撒大网不得大鱼
bù sā dà wǎng bù dé dà yú
bu4 sa1 da4 wang3 bu4 de2 da4 yu2
bu sa da wang bu de da yu
busadawangbudedayu
pu sa ta wang pu te ta yü
pusatawangputetayü
Trust No One
Trust No Man
誰も信じるなdare mo shin ji ru na
daremoshinjiruna
Trust No One
Trust No Man
無法信任
无法信任
wú fǎ xìn rèn
wu2 fa3 xin4 ren4
wu fa xin ren
wufaxinren
wu fa hsin jen
wufahsinjen
Fear No Man
Fear Nothing
無所畏懼
无所畏惧
wú suǒ wèi jù
wu2 suo3 wei4 ju4
wu suo wei ju
wusuoweiju
wu so wei chü
wusoweichü
The Brave Have No Fears勇者不懼
勇者不惧
yuu sha fu ku
yuushafuku
yu sha fu ku
yǒng zhě bú jù
yong3 zhe3 bu2 ju4
yong zhe bu ju
yongzhebuju
yung che pu chü
yungchepuchü
No Worries放心houshin / hoshinfàng xīn / fang4 xin1 / fang xin / fangxinfang hsin / fanghsin
No Fear恐れずoso re zu / osorezu
No Regrets無悔
无悔
mu ke / mukewú huǐ / wu2 hui3 / wu hui / wuhui
No Regrets後悔無しkou kai na shi
koukainashi
ko kai na shi
There is no pleasure without pain苦は楽の種ku wa raku no tane
kuwarakunotane
No arrogance in victory, No despair in defeat勝不驕敗不餒
胜不骄败不馁
shèng bù jiāo bài bù něi
sheng4 bu4 jiao1 bai4 bu4 nei3
sheng bu jiao bai bu nei
shengbujiaobaibunei
sheng pu chiao pai pu nei
shengpuchiaopaipunei
No Rain No Flowers無雨無花
无雨无花
wú yù wú huā
wu2 yu4 wu2 hua1
wu yu wu hua
wuyuwuhua
wu yü wu hua
wuyüwuhua
No Guts, No Glory無勇不榮
无勇不荣
wú yǒng bù róng
wu2 yong3 bu4 rong2
wu yong bu rong
wuyongburong
wu yung pu jung
wuyungpujung
No Fear無畏
无畏
muiwú wèi / wu2 wei4 / wu wei / wuwei
No Fear勇者無畏
勇者无畏
yǒng zhě wú wèi
yong3 zhe3 wu2 wei4
yong zhe wu wei
yongzhewuwei
yung che wu wei
yungchewuwei
Die Without Regret死而無悔
死而无悔
sǐ ér wú huǐ
si3 er2 wu2 hui3
si er wu hui
sierwuhui
ssu erh wu hui
ssuerhwuhui
No Limits何でもありnan de mo a ri
nandemoari
Spare No Effort不遺餘力 / 不遺余力
不遗余力
bù yí yú lì
bu4 yi2 yu2 li4
bu yi yu li
buyiyuli
pu i yü li
puiyüli
No Surrender義無反顧
义无反顾
yì wú fǎn gù
yi4 wu2 fan3 gu4
yi wu fan gu
yiwufangu
i wu fan ku
iwufanku
Fear No Evil不怕邪惡
不怕邪恶
bú pà xié è
bu2 pa4 xie2 e4
bu pa xie e
bupaxiee
pu p`a hsieh o
pupahsieho
pu pa hsieh o
Time Waits For No One歳月人を待たずsai getsu hito o ma ta zu
saigetsuhitoomatazu
No Apologies沒有道歉
没有道歉
méi yǒu dào qiàn
mei2 you3 dao4 qian4
mei you dao qian
meiyoudaoqian
mei yu tao ch`ien
meiyutaochien
mei yu tao chien
No Limitations漫瀾
漫澜
man ran / manranmàn lán / man4 lan2 / man lan / manlan
Kokoro no Michi心の道kokoro no michi
kokoronomichi
No Mind
Mushin
無心
无心
mu shin / mushinwú xīn / wu2 xin1 / wu xin / wuxinwu hsin / wuhsin
No Mercy無情
无情
mujou / mujowú qíng / wu2 qing2 / wu qing / wuqingwu ch`ing / wuching / wu ching
Do No Harm
Harmless
不害fu gai / fugaibù hài / bu4 hai4 / bu hai / buhaipu hai / puhai
Shingeki no Kyojin進撃の巨人shingeki no kyojin
shingekinokyojin
Shinobi No Mono忍びの者shinobi no mono
shinobinomono
Makoto no Kokoro誠の心makoto no kokoro
makotonokokoro
Honorable Death - No Surrender玉砕主義gyokusai shugi
gyokusaishugi
Fear No Evil悪を恐れないaku o osore nai
akuoosorenai
The Sea of Knowledge Has No Limits學海無涯
学海无涯
xué hǎi wú yá
xue2 hai3 wu2 ya2
xue hai wu ya
xuehaiwuya
hsüeh hai wu ya
hsüehhaiwuya
Kemo no Shin悕望の心kemou no shin
kemounoshin
kemo no shin
Osu No Seishin押忍の精神o su no sei shin
osunoseishin
No Place Like Home故郷忘じ難しkokyouboujigatashi
kokyobojigatashi
Kunshi no Ken君子の拳kun shi no ken
kunshinoken
Fearless
Daring
大膽不敵
大胆不敵
dai tan fu teki
daitanfuteki
There is No Royal Road to Learning求學無坦途
求学无坦途
qiú xué wú tǎn tú
qiu2 xue2 wu2 tan3 tu2
qiu xue wu tan tu
qiuxuewutantu
ch`iu hsüeh wu t`an t`u
chiuhsüehwutantu
chiu hsüeh wu tan tu
Ichigo No Hana
Strawberry Flower
苺の花ichigo no hana
ichigonohana
Time and Tide Wait for No Man歲不我與
岁不我与
suì bù wǒ yǔ
sui4 bu4 wo3 yu3
sui bu wo yu
suibuwoyu
sui pu wo yü
suipuwoyü
Kawa no Kami
River God
川の神kawa no kami
kawanokami
No Trouble
Freedom from Problems
無事
无事
bujiwú shì / wu2 shi4 / wu shi / wushiwu shih / wushih
No Place Like Home在家千日好出門一時難
在家千日好出门一时难
zài jiā qiān rì hǎo chū mén yì shí nán
zai4 jia1 qian1 ri4 hao3 chu1 men2 yi4 shi2 nan2
zai jia qian ri hao chu men yi shi nan
tsai chia ch`ien jih hao ch`u men i shih nan
tsai chia chien jih hao chu men i shih nan
The Way of Learning Has No End究道無限kyuu do mu gen
kyuudomugen
kyu do mu gen
Jiko no Kansei
Self-Completion
自己の完成ji ko no kan sei
jikonokansei
Time and Tide Wait for No Man光陰矢の如し
光阴矢の如し
kouinya no goto shi
kouinyanogotoshi
koinya no goto shi
Preparation Yields No Fear or Worries有備無患
有备无患
yǒu bèi wú huàn
you3 bei4 wu2 huan4
you bei wu huan
youbeiwuhuan
yu pei wu huan
yupeiwuhuan
The Great Path has No Gate大道無門
大道无门
dai dou mu mon
daidoumumon
dai do mu mon
dà dào wú mén
da4 dao4 wu2 men2
da dao wu men
dadaowumen
ta tao wu men
tataowumen
Benevolent and Skilled Doctor妙手仁心miào shǒu rén xīn
miao4 shou3 ren2 xin1
miao shou ren xin
miaoshourenxin
miao shou jen hsin
miaoshoujenhsin
Benevolent and Skilled Doctor妙手仁心懸壺濟世
妙手仁心悬壶济世
miào shǒu rén xīn xuán hú jì shì
miao4 shou3 ren2 xin1 xuan2 hu2 ji4 shi4
miao shou ren xin xuan hu ji shi
miao shou jen hsin hsüan hu chi shih
Kokoro no Heiwa心の平和kokoro no heiwa
kokoronoheiwa
Mono no Aware物の哀れmono no awa-re
mononoawa-re
There is no god but Allah, and Muhammad is His Messenger無一是主惟有安拉穆罕默德是安拉的差使
无一是主惟有安拉穆罕默德是安拉的差使
wú yī shì zhǔ wéi yǒu ān lā mù hǎn mò dé shì ān lā de chāi shǐ
wu2 yi1 shi4 zhu3 wei2 you3 an1 la1 mu4 han3 mo4 de2 shi4 an1 la1 de chai1 shi3
wu yi shi zhu wei you an la mu han mo de shi an la de chai shi
wu i shih chu wei yu an la mu han mo te shih an la te ch`ai shih
wu i shih chu wei yu an la mu han mo te shih an la te chai shih
Indomitable Spirit
Indomitable Attitude
不屈の精神fu kutsu no sei shin
fukutsunoseishin
Belief
Trust
信任shinninxìn rèn / xin4 ren4 / xin ren / xinrenhsin jen / hsinjen
Confidence
Faithful Heart
信心shin jin / shinjinxìn xīn / xin4 xin1 / xin xin / xinxinhsin hsin / hsinhsin
The Confident Helmsman Inspires Confidence in the Passengers把舵的不慌乘船的穩當
把舵的不慌乘船的稳当
bǎ tuò de bù huāng chéng chuán de wěn dang
ba3 tuo4 de bu4 huang1 cheng2 chuan2 de wen3 dang
ba tuo de bu huang cheng chuan de wen dang
pa t`o te pu huang ch`eng ch`uan te wen tang
pa to te pu huang cheng chuan te wen tang
Preparation Yields No Regrets備え有れば憂い無しsona e a re ba ure i na shi
sonaearebaureinashi
There’s No Place Like Home金窩銀窩不如自己的狗窩
金窝银窝不如自己的狗窝
jīn wō yín wō bù rú zì jǐ de gǒu wō
jin1 wo1 yin2 wo1 bu4 ru2 zi4 ji3 de5 gou3 wo1
jin wo yin wo bu ru zi ji de gou wo
chin wo yin wo pu ju tzu chi te kou wo
No one knows a son better than the father知子莫若父zhī zǐ mò ruò fù
zhi1 zi3 mo4 ruo4 fu4
zhi zi mo ruo fu
zhizimoruofu
chih tzu mo jo fu
chihtzumojofu
Fire and Water Have No Mercy水火無情
水火无情
shuǐ huǒ wú qíng
shui3 huo3 wu2 qing2
shui huo wu qing
shuihuowuqing
shui huo wu ch`ing
shuihuowuching
shui huo wu ching
Mujo no Kaze
Wind of Impermanence
無常の風mu jou no kaze
mujounokaze
mu jo no kaze
Tsuki no Kokoro
Mind like the Moon
月の心tsuki no kokoro
tsukinokokoro
Mind Like Water水の心mizu no kokoro
mizunokokoro
Endless
Without Limit
無盡
无尽
mu jin / mujinwú jìn / wu2 jin4 / wu jin / wujinwu chin / wuchin
Soul Mates at Heart心の伴侶kokoro no han ryo
kokoronohanryo
Spiritual Soul Mates魂の伴侶tamashii no han ryo
tamashiinohanryo
tamashi no han ryo
Bravery
Courage
勇敢yuu kan / yuukan / yu kanyǒng gǎn / yong3 gan3 / yong gan / yongganyung kan / yungkan
Bravery
Courage
isamu / yu-yǒng / yong3 / yongyung
Bravery
Courage
勇氣
勇气 / 勇気
yuuki / yukiyǒng qì / yong3 qi4 / yong qi / yongqiyung ch`i / yungchi / yung chi
Undaunted After Repeated Setbacks百折不撓
百折不挠
hyaku setsu su tou
hyakusetsusutou
hyaku setsu su to
bǎi zhé bù náo
bai3 zhe2 bu4 nao2
bai zhe bu nao
baizhebunao
pai che pu nao
paichepunao
Live Without Regret生而無悔
生而无悔
shēng ér wú huǐ
sheng1 er2 wu2 hui3
sheng er wu hui
shengerwuhui
sheng erh wu hui
shengerhwuhui
Live Without Regret人生悔い無しjinsei kui nashi
jinseikuinashi
No man knows what he owes to his parents until he comes to have children of his own子を持って知る親の恩ko wo motte shiru oya no on
kowomotteshiruoyanoon
Paintsuu / ita / tsu / itatòng / tong4 / tongt`ung / tung
The Pain of Separation from Your Loves愛別離苦
爱别离苦
ai betsu ri ku
aibetsuriku
ài bié lí kǔ
ai4 bie2 li2 ku3
ai bie li ku
aibieliku
ai pieh li k`u
aipiehliku
ai pieh li ku
Pain is Weakness Leaving the Body痛みは體から抜ける弱さ
痛みは体から抜ける弱さ
itami wa karada kara nukeru yowasa
Pain is Weakness Leaving the Body疼痛就是衰弱離你而去的時候
疼痛就是衰弱离你而去的时候
téng tòng jiù shì shuāi ruò lí nǐ ér qù de shí hòu
teng2 tong4 jiu4 shi4 shuai1 ruo4 li2 ni3 er2 qu4 de shi2 hou4
teng tong jiu shi shuai ruo li ni er qu de shi hou
t`eng t`ung chiu shih shuai jo li ni erh ch`ü te shih hou
teng tung chiu shih shuai jo li ni erh chü te shih hou
Hurttou / uzuku
to / uzuku
téng / teng2 / tengt`eng / teng
Each Time You Stumble and Fall, You Gain Experience and Wisdom吃一塹長一智
吃一堑长一智
chī yí qiàn, zhǎng yí zhì
chi1 yi2 qian4 zhang3 yi2 zhi4
chi yi qian zhang yi zhi
chiyiqianzhangyizhi
ch`ih i ch`ien chang i chih
chihichienchangichih
chih i chien chang i chih
Ouch!痛いitai
Broken Hearted失戀
失恋
shitsurenshī liàn / shi1 lian4 / shi lian / shilianshih lien / shihlien
The Pain of Love
Love Troubles
戀の悩み
恋の悩み
koinonayami
Never Give Up永不放棄
永不放弃
yǒng bù fàng qì
yong3 bu4 fang4 qi4
yong bu fang qi
yongbufangqi
yung pu fang ch`i
yungpufangchi
yung pu fang chi
Infinity
Infinite
Unlimited
Unbounded
無限
无限
mu gen / mugenwú xiàn / wu2 xian4 / wu xian / wuxianwu hsien / wuhsien
Heart of Aikido合気道の心ai ki dou no kokoro
aikidounokokoro
ai ki do no kokoro
Do not fear being slow, fear standing still不怕慢就怕站bú pà màn jiù pà zhàn
bu2 pa4 man4 jiu4 pa4 zhan4
bu pa man jiu pa zhan
bupamanjiupazhan
pu p`a man chiu p`a chan
pupamanchiupachan
pu pa man chiu pa chan
Freedom from Anger and Worry Yields Longevity不氣不愁活到白頭
不气不愁活到白头
bù qì bù chóu huó dào bái tóu
bu4 qi4 bu4 chou2 huo2 dao4 bai2 tou2
bu qi bu chou huo dao bai tou
buqibuchouhuodaobaitou
pu ch`i pu ch`ou huo tao pai t`ou
puchipuchouhuotaopaitou
pu chi pu chou huo tao pai tou
Do not fear poverty; Fear low ambitions不怕人窮隻怕志短
不怕人穷只怕志短
bú pà rén qióng zhǐ pà zhì duǎn
bu2 pa4 ren2 qiong2 zhi3 pa4 zhi4 duan3
bu pa ren qiong zhi pa zhi duan
buparenqiongzhipazhiduan
pu p`a jen ch`iung chih p`a chih tuan
pu pa jen chiung chih pa chih tuan
Fear not long roads; Fear only short ambition不怕路遠隻怕志短
不怕路远只怕志短
bú pà lù yuǎn zhǐ pà zhì duǎn
bu2 pa4 lu4 yuan3 zhi3 pa4 zhi4 duan3
bu pa lu yuan zhi pa zhi duan
bupaluyuanzhipazhiduan
pu p`a lu yüan chih p`a chih tuan
pu pa lu yüan chih pa chih tuan
A Journey of 1000 Miles Begins with a Single Step千里の道も一歩からsen ri no michi mo i-ppo ka ra
senrinomichimoi-ppokara
sen ri no michi mo i-po ka ra
In some entries above you will see that characters have different versions above and below a line.
In these cases, the characters above the line are Traditional Chinese, while the ones below are Simplified Chinese.


Dictionary

Lookup No Pain No Gain in my Japanese & Chinese Dictionary


Successful Chinese Character and Japanese Kanji calligraphy searches within the last few hours...

7 Virtues of BushidoAbayaAbbieAbbyAbdullahAbdulrahmanAbimaelAbirAbsalomAdalenaAdamAdeelAdityaAdlaiAdnanAdolphAdrijaAdventureAetherAftabAgathaAgobartAgronAhmedAiki JujutsuAilaAileenAishaAishuAizaAjayAjinkyaAjmalAkashAkhilAkshayAlayAlbaAldanaAldinAldoAldzenAlexAlexandAlexanderAlinAlinaAlisaAlishaAllahAllysonAlmighty OmnipotentAlokAlomAlyaAmadiAmairaniAmanAmandaAmeliaAmelieAminAminaAmineAmiraAmirulAmjathAnarchyAndeeAndreanAndreeaAngelaAngelinaAngeloAngieAnikaAnilaAnkitaAnnabelleAnushaArcanaArchieAriaArloArmanArmandoArvidAsherAshokAshrafAslamAveryAyanAylaAyushAzharAzkaAzraBakiBambooBarshaBartBasiaBasilBe Like WaterBe Like Water My FriendBe True to YourselfBeatriceBeckyBenevolenceBentonBergBertBibleBinnaBlacksmithBlancaBlessed by GodBorjeBraedenBrahmavihara - the Four ImmeasurablesBrianBrittneyBrockBruce LeeBryanBrysonBudo Kai JutsuBudo-KaiBushidokanBushidokan DojoByakuranCabralCallumCamillaCaoimheCardenasCarlCarmenCarpe DiemCaseyCassandraCassiusCatrinCaydenCelineChantalCharismaCharisseChelsyCherry BlossomChi EnergyChinaChop Wood Carry WaterChristaChung Shin Tong IlCiaraCindyClaireClarissaClaudeClaudiaCleoColbyColinConnellyConquerCourageCourage to ChangeCraneCrisCruzCullenDamarisDamianDanaDanicaDanielaDanielleDannyDaodejingDariusDarknessDarumaDavidDaviesDayanaDaynaDeanDebbieDeepakDelaDelaneyDeliaDelilahDestinyDeterminationDeviDevinDevotion

All of our calligraphy wall scrolls are handmade.

When the calligrapher finishes creating your artwork, it is taken to my art mounting workshop in Beijing where a wall scroll is made by hand from a combination of silk, rice paper, and wood.
After we create your wall scroll, it takes at least two weeks for air mail delivery from Beijing to you.

Allow a few weeks for delivery. Rush service speeds it up by a week or two for $10!

When you select your calligraphy, you'll be taken to another page where you can choose various custom options.


A nice Chinese calligraphy wall scroll

The wall scroll that Sandy is holding in this picture is a "large size"
single-character wall scroll.
We also offer custom wall scrolls in small, medium, and an even-larger jumbo size.

A professional Chinese Calligrapher

Professional calligraphers are getting to be hard to find these days.
Instead of drawing characters by hand, the new generation in China merely type roman letters into their computer keyboards and pick the character that they want from a list that pops up.

There is some fear that true Chinese calligraphy may become a lost art in the coming years. Many art institutes in China are now promoting calligraphy programs in hopes of keeping this unique form of art alive.

Trying to learn Chinese calligrapher - a futile effort

Even with the teachings of a top-ranked calligrapher in China, my calligraphy will never be good enough to sell. I will leave that to the experts.

A high-ranked Chinese master calligrapher that I met in Zhongwei

The same calligrapher who gave me those lessons also attracted a crowd of thousands and a TV crew as he created characters over 6-feet high. He happens to be ranked as one of the top 100 calligraphers in all of China. He is also one of very few that would actually attempt such a feat.


Check out my lists of Japanese Kanji Calligraphy Wall Scrolls and Old Korean Hanja Calligraphy Wall Scrolls.

Some people may refer to this entry as No Pain No Gain Kanji, No Pain No Gain Characters, No Pain No Gain in Mandarin Chinese, No Pain No Gain Characters, No Pain No Gain in Chinese Writing, No Pain No Gain in Japanese Writing, No Pain No Gain in Asian Writing, No Pain No Gain Ideograms, Chinese No Pain No Gain symbols, No Pain No Gain Hieroglyphics, No Pain No Gain Glyphs, No Pain No Gain in Chinese Letters, No Pain No Gain Hanzi, No Pain No Gain in Japanese Kanji, No Pain No Gain Pictograms, No Pain No Gain in the Chinese Written-Language, or No Pain No Gain in the Japanese Written-Language.

121 people have searched for No Pain No Gain in Chinese or Japanese in the past year.
No Pain No Gain was last searched for by someone else on Oct 22nd, 2025