"Never Give Up" Chinese / Japanese Scrolls

See also: Tenacity, Indomitable Spirit, Fortitude, and Perseverance

You can buy Never Give Up characters on a custom wall scroll or portrait here.
Start by clicking on the button next to your favorite title below...


  1. Never Give Up

  2. Never Give In / Never Succumb / Never Lose

  3. Undaunted After Repeated Setbacks

  4. Fall Down Seven Times, Get Up Eight

  5. Tenacious / Tenacity

  6. Always Try to do Better

  7. Autumn / Fall Season

  8. You May Learn from Victory, You Will Learn from Failure

  9. Even Monkeys Fall From Trees

10. Rise and Fall / Ups and Downs

11. Flower Open / Blooming Flower

12. Flowers Bloom and Flowers Fall

13. Flowers Bloom and Flowers Wither

14. Flowers Fall / The End Comes

15. I give you my hand

16. God Give Me Strength

17. No Fear

18. Opening / Blooming Flowers

19. Each Time You Stumble and Fall, You Gain Experience and Wisdom

20. Give Up Desire

21. Pride Goes Before a Fall


Never Give Up

 yǒng bù fàng qì
Never Give Up Scroll

The first character means “eternal” or “forever,” and the second means “not” (together, they mean “never”). The last two characters mean “give up” or “abandon.” Altogether, you can translate this proverb as “never give up” or “never abandon.”

Depending on how you want to read this, 永不放棄 is also a statement that you will never abandon your hopes, dreams, family, or friends.


See Also:  Undaunted | No Fear | Hope

Never Give In / Never Succumb / Never Lose

 kesshite akirameruna
Never Give In / Never Succumb / Never Lose Scroll

決して諦めるな is a Japanese term that informally means “never give up.”

It's also a Japanese way to say “never surrender.”


Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.


See Also:  Tenacity | Perseverance | Hope

Undaunted After Repeated Setbacks

Persistence to overcome all challenges

 bǎi zhé bù náo
 hyaku setsu su tou
Undaunted After Repeated Setbacks Scroll

百折不撓 is a Chinese proverb that means “Be undaunted in the face of repeated setbacks.”

More directly translated, it reads, “[Overcome] a hundred setbacks, without flinching.” 百折不撓 is of Chinese origin but is commonly used in Japanese and somewhat in Korean (same characters, different pronunciation).

This proverb comes from a long, and occasionally tragic story of a man that lived sometime around 25-220 AD. His name was Qiao Xuan, and he never stooped to flattery but remained an upright person at all times. He fought to expose the corruption of higher-level government officials at great risk to himself.

Then when he was at a higher level in the Imperial Court, bandits were regularly capturing hostages and demanding ransoms. But when his own son was captured, he was so focused on his duty to the Emperor and the common good that he sent a platoon of soldiers to raid the bandits' hideout, and stop them once and for all even at the risk of his own son's life. While all of the bandits were arrested in the raid, they killed Qiao Xuan's son at first sight of the raiding soldiers.

Near the end of his career, a new Emperor came to power, and Qiao Xuan reported to him that one of his ministers was bullying the people and extorting money from them. The new Emperor refused to listen to Qiao Xuan and even promoted the corrupt Minister. Qiao Xuan was so disgusted that in protest, he resigned from his post as minister (something almost never done) and left for his home village.

His tombstone reads “Bai Zhe Bu Nao” which is now a proverb used in Chinese culture to describe a person of strong will who puts up stubborn resistance against great odds.

My Chinese-English dictionary defines these 4 characters as “keep on fighting despite all setbacks,” “be undaunted by repeated setbacks,” and “be indomitable.”

Our translator says it can mean “never give up” in modern Chinese.

Although the first two characters are translated correctly as “repeated setbacks,” the literal meaning is “100 setbacks” or “a rope that breaks 100 times.” The last two characters can mean “do not yield” or “do not give up.”
Most Chinese, Japanese, and Korean people will not take this absolutely literal meaning but will instead understand it as the title suggests above. If you want a single big word definition, it would be indefatigability, indomitableness, persistence, or unyielding.


See Also:  Tenacity | Fortitude | Strength | Perseverance | Persistence

Fall Down Seven Times, Get Up Eight

Always rising after a fall or repeated failures

 shichi ten hakki / nana korobi ya oki
Fall Down Seven Times, Get Up Eight Scroll

七転八起 is a Japanese proverb that relays the vicissitudes of life, with the meaning “seven times down eight times up.”

Some would more naturally translate it into English as “Always rising after a fall or repeated failures” or compare it to the English, “If at first, you don't succeed, try, try again.”

The first Kanji is literally “7.” The second means “fall down” (sometimes this Kanji means “turn around,” “revolve” or “turn over” but in this case, it holds the meaning of “fall”). The third is “8.” And the last is “get up,” “rouse,” or “rise.”

Basically, if you fail 7 times, you should recover from those events and be prepared to rise an 8th time. This also applies if it is the world or circumstances that knock you down seven times...
...just remember that you have the ability to bounce back from any kind of adversity.

Note: This can be pronounced in two ways. One is “shichi ten hakki” or “shichitenhakki.” The other is “nana korobi ya oki” also written, “nanakorobi-yaoki.”

Special Note: The second character is a Kanji that is not used in China. Therefore, please select a Japanese calligrapher for this title.

Tenacious / Tenacity

 wán qiáng
 gan kyou
Tenacious / Tenacity Scroll

頑強 means “Tenacious,” “Hard to Defeat,” or “Dogged.”

Alone, the first character means mischievous, obstinate, or stubborn. But it loses some of the mischievous meaning when the second character is added.

The second character means strength, force, power, or better.


See Also:  Determination | Dedication | Devotion | Never Give Up

Always Try to do Better

 sara ni ue o me za su
Always Try to do Better Scroll

This Japanese proverb literally translates as: [After having achieved a fair degree of success,] one should still try to do better.

Others may translate this as “Always try to improve,” or “Always try to be better.”


Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.


See Also:  Never Give Up

Autumn / Fall Season

 qiū
 aki
 
Autumn / Fall Season Scroll

秋 is the word/character used to describe the Autumn or Fall season in Chinese and Japanese.


See Also:  Winter | Spring | Summer | Four Seasons

You May Learn from Victory, You Will Learn from Failure

 bǎi shèng nán lǜ dí sān zhé nǎi liáng yī
You May Learn from Victory, You Will Learn from Failure Scroll

百胜难虑敌三折乃良医 is a Chinese proverb that literally translates as: [Even a general who has won a] hundred victories [may be] hard put to see through the enemy's [strategy], [but one who has] broken [his] arm three [times] [will] be a good doctor.

Figuratively, this means: One cannot always depend on past successes to guarantee future success but one can always learn from lessons drawn from failure.


See Also:  Failure - Mother of Success | Experience - Mother of Success | Fall Down 7 Times Get Up 8 | Hard Knocks

Even Monkeys Fall From Trees

Meaning: Anyone can make a mistake

 saru mo ki kara ochiru
Even Monkeys Fall From Trees Scroll

猿も木から落ちる is the Japanese proverb, “Even monkeys fall from trees.”

It suggests that even the most skilled, can make a mistake in something they should be a master of. Or, to put it simply, “Anyone can make a mistake.”


Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.

Rise and Fall / Ups and Downs

Eiko-Seisui

 ei ko sei sui
Rise and Fall / Ups and Downs Scroll

This Japanese proverb can be translated as “flourish and wither, prosper and perish,” “life is full of fortune and misfortune,” or simply “vicissitudes of life.”

栄枯盛衰 / 榮枯盛衰 is about the rise and fall of human affairs or the ups and downs of life. Prosperity comes and goes, everything is fleeting and temporary, but like waves, another swell of prosperity may come.

Here's how the Kanji break down in this proverb:

栄 = prosper; thrive; flourish; boom.
枯 = wither; die.
盛 = prosperous; flourishing; thriving; successful; energetic; vigorous; enthusiastic.
衰 = become weaker; decline; get weak; die down; subside; abate; fail.


榮 Notes: The original version of the first character looks like the image to the right. In modern Japan, they simplified that Kanji a bit into the version shown above. If you have a preference for which style is used for your calligraphy, please let me know when you place your order.

Apparently, with that original version of the first character, this is also used in Korean Hanja. However, I have not confirmed that it’s used in the same way or is widely-known in Korean.

Flower Open / Blooming Flower

 huā kāi
Flower Open / Blooming Flower Scroll

These two characters mean “flower open.”

花開 is also associated with Springtime, the beginning of something, or youth.

花開 is often followed by 花落 or “flower falls” (closes and loses its petals) which means “Things come and go” or “Youth comes and goes.”

If you like flowers and Springtime, this is a great selection for you. However, if you want the companion “flower falls” (flower withers), we offer that as a companion wall scroll or all together as a four-character phrase.


See Also:  Flowers Fall

Flowers Bloom and Flowers Fall

 huā kāi huā luò
Flowers Bloom and Flowers Fall Scroll

花開花落 is a complete proverb that lightly speaks of the cycle of life, or how things come and go in life.

This is used as a metaphor to suggest that youth is a temporary state that in time will pass.

This can also be used to suggest that fortunes can come and go (everything is temporary).

Note: There are two very similar versions of this proverb. The other uses a word that means wither instead of fall.

Flowers Bloom and Flowers Fall

 hana wa sa ki hana wa chi ru
Flowers Bloom and Flowers Fall Scroll

花は咲き花は散る is a Japanese proverb about the cycle of life, or how things come and go in life.

This can be used to suggest that youth, fortune, and life can come and go (everything is temporary).


Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.

Flowers Bloom and Flowers Wither

 huā kāi huā xiè
Flowers Bloom and Flowers Wither Scroll

花開花謝 is a complete proverb that lightly speaks of the cycle of life, or how things come and go in life.

This is used as a metaphor to suggest that youth is a temporary state, which in time, will pass.

This proverb can be used to suggest that fortunes can come and go (everything is temporary).

Note: There are two very similar versions of this proverb. The other uses a word that means fall instead of wither.

Flowers Fall / The End Comes

 huā sà
Flowers Fall / The End Comes Scroll

花落 means flower fall (closes and loses its petals).

It suggests nearing the end of something. A time that some might call “The sunset of life.” 花落 often follows 花開 or “flower open” to talk of the cycle of life.

We offer this as a possible companion to a “flower open” scroll (to be placed side by side or at either side of a doorway to say “things come and go” - a cool metaphor for a doorway). If placed in a doorway, it could be used to suggest to your guests that things bloom when they arrive through your door but wither when they leave (a great compliment).


See Also:  Flowers Bloom

I give you my hand

 watashi no te o ataeru
I give you my hand Scroll

私の手を与える means “I give you my hand,” in Japanese.


Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.

God Give Me Strength

 yuàn shàng dì gěi wǒ lì liàng
God Give Me Strength Scroll

願上帝給我力量 is a wish or a prayer that you might call out at a desperate time.

Translated by us for a military serviceman in Iraq. He may need to use this phrase often, though I am not sure where he's going to find a place to hang a wall scroll.

God Give Me Strength

 kami ga watashi ni chikara o atae te kudasai
God Give Me Strength Scroll

神が私に力を与えてください is “God give me strength” in Japanese.

This is the long and formal version. We also have a short version.


Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.

God Give Me Strength

 kami wa watashi ni chikara o ataeru
God Give Me Strength Scroll

神は私に力を與える means “God give me strength,” in Japanese.

神は私に力を與える is the short version, we also have a longer more formal version.


Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.

No Fear

(2 characters)

 wú wèi
 mui
No Fear Scroll

無畏 literally means “No Fear.” But perhaps not the most natural Chinese phrase (see our other “No Fear” phrase for a complete thought). However, this two-character version of “No Fear” seems to be a very popular way to translate this into Chinese when we checked Chinese Google.

Note: This also means “No Fear” in Japanese and Korean, but this character pair is not often used in Japan or Korea.

This term appears in various Chinese dictionaries with definitions like “without fear,” intrepidity, fearless, dauntless, and bold.

In the Buddhist context, this is a word derived from the word Abhaya, meaning: Fearless, dauntless, secure, nothing, and nobody to fear. Also, from vīra meaning: courageous, bold.


See Also:  Never Give Up | No Worries | Undaunted | Bravery | Courage | Fear No Man

Opening / Blooming Flowers

 kāi huā
 kai ka
Opening / Blooming Flowers Scroll

開花 literally means opening flowers (a verb).

開花 is also associated with Springtime, the beginning of something, or youth.

If you like flowers and Springtime, this is a great selection for you.

In Korean Hanja, this can be a metaphor for achieving enlightenment or becoming civilized (blooming civilization).


See Also:  Flowers Fall

Each Time You Stumble and Fall, You Gain Experience and Wisdom

 chī yí qiàn, zhǎng yí zhì
Each Time You Stumble and Fall, You Gain Experience and Wisdom Scroll

吃一塹長一智 is a Chinese proverb that means “Fall into a moat, and you will gain wisdom from the experience.”

It really suggests that the failures, troubles, frustrations, and setbacks that you encounter in your life are actually helping you to find wisdom. Some would also translate this proverb as “Learn from your mistakes” or “Learn from your experience.”

If you are studying Chinese, you will recognize the first character as “eat,” but in this case, it means to “experience” (as used in this proverb, it is suggesting that you have fallen into a moat and/or had a hard time crossing it).
Translated character by character, this whole proverb is, “Experience one moat, gain one wisdom/knowledge.”

Note: This can be pronounced in Korean, but it's not a commonly used phrase.

Give Up Desire

 shě yù
 shayoku
Give Up Desire Scroll

捨欲 is a Buddhist term that means to give up desire or the act of cutting off desire.

In Buddhism, our attachments, greed, and/or desires are the root of our suffering. Release them and live a happy life!

Pride Goes Before a Fall

 jiāo bīng bì bài
 kyouheihippai / kyohehippai
Pride Goes Before a Fall Scroll

This literally means an arrogant army is bound to lose.

The meaning is similar to “pride goes before a fall.”

Others may translate this as “defeat is inevitable for an overconfident army,” “being arrogant and overconfident inevitably leads to defeat,” or “pride comes before a fall.”




This in-stock artwork might be what you are looking for, and ships right away...

Gallery Price: $100.00

Your Price: $49.88


The following table may be helpful for those studying Chinese or Japanese...

Title CharactersRomaji (Romanized Japanese)Various forms of Romanized Chinese
Never Give Up永不放棄
永不放弃
yǒng bù fàng qì
yong3 bu4 fang4 qi4
yong bu fang qi
yongbufangqi
yung pu fang ch`i
yungpufangchi
yung pu fang chi
Never Give In
Never Succumb
Never Lose
決して諦めるなkesshite akirameruna
kesshiteakirameruna
keshite akirameruna
Undaunted After Repeated Setbacks百折不撓
百折不挠
hyaku setsu su tou
hyakusetsusutou
hyaku setsu su to
bǎi zhé bù náo
bai3 zhe2 bu4 nao2
bai zhe bu nao
baizhebunao
pai che pu nao
paichepunao
Fall Down Seven Times, Get Up Eight七転八起shichi ten hakki / nana korobi ya oki
shichi ten haki / nana korobi ya oki
Tenacious
Tenacity
頑強
顽强
gan kyou / gankyou / gan kyowán qiáng
wan2 qiang2
wan qiang
wanqiang
wan ch`iang
wanchiang
wan chiang
Always Try to do Better更に上を目指すsara ni ue o me za su
saraniueomezasu
Autumn
Fall Season
akiqiū / qiu1 / qiuch`iu / chiu
You May Learn from Victory, You Will Learn from Failure百勝難慮敵三折乃良醫
百胜难虑敌三折乃良医
bǎi shèng nán lǜ dí sān zhé nǎi liáng yī
bai3 sheng4 nan2 lv4 di2 san1 zhe2 nai3 liang2 yi1
bai sheng nan lv di san zhe nai liang yi
pai sheng nan lü ti san che nai liang i
Even Monkeys Fall From Trees猿も木から落ちるsaru mo ki kara ochiru
sarumokikaraochiru
Rise and Fall
Ups and Downs
栄枯盛衰 / 榮枯盛衰
荣枯盛衰
ei ko sei sui
eikoseisui
Flower Open
Blooming Flower
花開
花开
huā kāi / hua1 kai1 / hua kai / huakaihua k`ai / huakai / hua kai
Flowers Bloom and Flowers Fall花開花落
花开花落
huā kāi huā luò
hua1 kai1 hua1 luo4
hua kai hua luo
huakaihualuo
hua k`ai hua lo
huakaihualo
hua kai hua lo
Flowers Bloom and Flowers Fall花は咲き花は散るhana wa sa ki hana wa chi ru
hanawasakihanawachiru
Flowers Bloom and Flowers Wither花開花謝
花开花谢
huā kāi huā xiè
hua1 kai1 hua1 xie4
hua kai hua xie
huakaihuaxie
hua k`ai hua hsieh
huakaihuahsieh
hua kai hua hsieh
Flowers Fall
The End Comes
花落huā sà / hua1 luo4 / hua luo / hualuohua lo / hualo
I give you my hand私の手を與える
私の手を与える
watashi no te o ataeru
watashinoteoataeru
God Give Me Strength願上帝給我力量
愿上帝给我力量
yuàn shàng dì gěi wǒ lì liàng
yuan4 shang4 di4 gei3 wo3 li4 liang4
yuan shang di gei wo li liang
yuanshangdigeiwoliliang
yüan shang ti kei wo li liang
yüanshangtikeiwoliliang
God Give Me Strength神が私に力を與えてください
神が私に力を与えてください
kami ga watashi ni chikara o atae te kudasai
God Give Me Strength神は私に力を與える
神は私に力を与える
kami wa watashi ni chikara o ataeru
No Fear無畏
无畏
muiwú wèi / wu2 wei4 / wu wei / wuwei
Opening
Blooming Flowers
開花
开花
kai ka / kaikakāi huā / kai1 hua1 / kai hua / kaihuak`ai hua / kaihua / kai hua
Each Time You Stumble and Fall, You Gain Experience and Wisdom吃一塹長一智
吃一堑长一智
chī yí qiàn, zhǎng yí zhì
chi1 yi2 qian4 zhang3 yi2 zhi4
chi yi qian zhang yi zhi
chiyiqianzhangyizhi
ch`ih i ch`ien chang i chih
chihichienchangichih
chih i chien chang i chih
Give Up Desire捨欲
舍欲
shayokushě yù / she3 yu4 / she yu / sheyushe yü / sheyü
Pride Goes Before a Fall驕兵必敗
骄兵必败
kyouheihippai / kyohehippai
kyoheihipai / kyohehipai
jiāo bīng bì bài
jiao1 bing1 bi4 bai4
jiao bing bi bai
jiaobingbibai
chiao ping pi pai
chiaopingpipai
In some entries above you will see that characters have different versions above and below a line.
In these cases, the characters above the line are Traditional Chinese, while the ones below are Simplified Chinese.


Dictionary

Lookup in my Japanese & Chinese Dictionary

All of our calligraphy wall scrolls are handmade.

When the calligrapher finishes creating your artwork, it is taken to my art mounting workshop in Beijing where a wall scroll is made by hand from a combination of silk, rice paper, and wood.
After we create your wall scroll, it takes at least two weeks for air mail delivery from Beijing to you.

Allow a few weeks for delivery. Rush service speeds it up by a week or two for $10!

When you select your calligraphy, you'll be taken to another page where you can choose various custom options.


A nice Chinese calligraphy wall scroll

The wall scroll that Sandy is holding in this picture is a "large size"
single-character wall scroll.
We also offer custom wall scrolls in small, medium, and an even-larger jumbo size.

A professional Chinese Calligrapher

Professional calligraphers are getting to be hard to find these days.
Instead of drawing characters by hand, the new generation in China merely type roman letters into their computer keyboards and pick the character that they want from a list that pops up.

There is some fear that true Chinese calligraphy may become a lost art in the coming years. Many art institutes in China are now promoting calligraphy programs in hopes of keeping this unique form of art alive.

Trying to learn Chinese calligrapher - a futile effort

Even with the teachings of a top-ranked calligrapher in China, my calligraphy will never be good enough to sell. I will leave that to the experts.

A high-ranked Chinese master calligrapher that I met in Zhongwei

The same calligrapher who gave me those lessons also attracted a crowd of thousands and a TV crew as he created characters over 6-feet high. He happens to be ranked as one of the top 100 calligraphers in all of China. He is also one of very few that would actually attempt such a feat.