We have many options to create artwork with Eternity characters on a wall scroll or portrait.
If you want to create an Eternity Asian character tattoo, you can purchase that here:
Asian / Chinese / Japanese Tattoo Image Service
...and we'll give you many tattoo image templates of the ancient Asian symbols that express the idea of Eternity.
3. Eternity / Always and Forever
6. Eternal Friendship / Friends Forever
7. Eternal Love
9. Eternal Life / Everlasting Life / Immortality
10. Eternal Life / Future Life
11. Forever Young / Eternal Youth
12. Eternal Friendship / Friends Forever
13. Eternal Love / Love Eternally
14. Love Forever / Love Eternal
15. In the Abyss of Infinite Bitterness - Turn to the Shore
17. Always with a Book in Hand
18. Fix the roof before the rain; Dig the well before you are thirsty
19. You are always a beauty in your lover’s eyes
21. Eight Immortals
22. Fall Down Seven Times, Get Up Eight
23. Fear God
28. Forever Love
29. Forever Young
31. Forever Family
33. God Bless You / God Be With You
38. Happy Family
39. Immortal
41. The key to immortality is first living a life worth remembering
42. Infinite Love
43. Infinity / Infinite / Endless / Boundless
45. Infinity / Infinite / Unlimited / Unbounded
46. Joshua 1:9
47. Safety and Well-Being of the Family
48. Longevity / Long Life Wishes
50. Miss You Forever
52. The Red String
53. Never Forget
54. Semper Fidelis / Always Faithful
55. Always Striving for Inner Strength
56. Together Forever
58. The Universe in Balance / Balanced Universe
60. Universe / Space
61. Have a Walking Stick at the Ready Before You Stumble
62. You are Always in My Heart
64. Forever Sisters
永恆 is the Chinese word for eternity.
The first character means always, forever, and perpetual. The second character holds the meaning of permanent. Together, they create a word that means eternal, eternally, or infinite time.
See Also: Immortality
永 is the simplest form of eternity or “always and forever.”
永 can sometimes mean forever, always, perpetual, infinite, or “without end,” depending on context.
Note: Not often seen as a single Kanji in Japanese. Best if your audience is Chinese.
See Also: Forever | Ever Lasting
永遠 is the Chinese, Korean and Japanese word for forever.
If we take this word apart, the first character means always, forever, or perpetual. While the second character means far or distant.
See Also: Immortality
永遠の友 is a Japanese phrase about eternal friendship.
The first two characters mean eternal, eternity, perpetuity, forever, immortality, and permanence.
The third character is a possessive article which sort of makes this selection mean “Love, of the eternal kind.”
The last character is “friend” or “Friendship.”
See Also: Best Friends
永恆的愛 is the best way to write “Eternal Love” in Chinese.
The first two characters mean eternal, eternally, everlasting, and/or perpetual.
The third character is a possessive article which sort of makes this selection mean “Love of the eternal kind.”
The last character is “love.”
This version is best if your audience is Chinese. We also have a Japanese version of eternal love.
See Also: Forever Love | Eternal Love (Japanese)
永遠の愛 is a great way to write “Eternal Love” in Japanese.
The first two characters mean eternal, eternity, perpetuity, forever, immortality, and permanence.
The third character is a possessive article which sort of makes this selection mean “Love, of the eternal kind.”
The last character is “love.”
Cultural note: Most of the time, it is taboo to use the word “love” in Japanese. For instance, a Japanese man will say, “I like you,” rather than, “I love you,” to his spouse/girlfriend. However, this entry for eternal love is acceptable because of the way it is composed.
This entry is only appropriate if your audience is Japanese. We also have a Chinese version of this eternal love.
This Chinese philosophy tells of how we continue to learn throughout our lives.
This proverb can be translated in a few ways such as “Study has no end,” “Knowledge is infinite,” “No end to learning,” “There's always something new to study,” or “You live and learn.”
The deeper meaning: Even when we finish school we are still students of the world gaining more knowledge from our surroundings with each passing day.
See Also: An Open Book Benefits Your Mind | Wisdom | Learn From Wisdom
永生 are the last two words from John 3:16 in the Chinese Union Bible.
Although not specifically Christian, this is the way to express ever-lasting life or eternal life in Chinese.
In Japanese, this can either mean eternal life or immortality.
See Also: Rebirth | Reincarnation | Immortality
來世 is a word that can be used in many different ways.
It is often used to express the next life (life in heaven or wherever your soul is bound for). So it does have a religious overtone. However, it can also be used to express your life in the future - perhaps during your present lifetime.
It can also be translated as “the next world,” “the next generation,” “the time that is to come,” “otherworld,” or simply “posterity.”
See Also: Rebirth | Reincarnation | Immortality
永遠的朋友 means friends that are eternal or a friendship that will last forever - you will remain the best of friends as long as you live.
The first two characters mean forever, eternal, eternity, perpetuity, immortality, and/or permanence.
The middle character links the words (it's a possessive article).
The last two characters represent friendship, or simply “friends.”
愛永恆 is the shortest way to express the idea of “love eternally” in Chinese.
The first character here means “love”
The last two mean eternal, eternally, everlasting, and/or perpetual.
See Also: Love Forever
The first character here means “love.”
The last two mean forever, eternity, eternal, perpetuity, immortality, and/or permanence.
愛永遠 is the shortest and most universal way to express this idea in Chinese and Japanese.
Japanese note: This sound more like a title than a phrase in Japanese (if that makes any sense). 愛永遠 is a great title for a romantic book, the title of a movie, the name of a perfume, or even a name for a store.
See Also: Eternal Love | Forever Love
苦海無邊, 回頭是岸 can be translated almost directly as “The sea of bitterness has no bounds, turn your head to see the shore.”
Often this proverb refers to how Buddhist enlightenment can allow one to shed off the abyss of worldly suffering. But it can apply to other religions. If you find yourself trapped in the hardship of this worldly life, take a new turn, and seek a path to salvation.
This Japanese proverb literally translates as: [After having achieved a fair degree of success,] one should still try to do better.
Others may translate this as “Always try to improve,” or “Always try to be better.”
Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.
See Also: Never Give Up
手不釋卷 is a Chinese proverb that literally means “always with a book in hand.”
It's a proverb said of a hardworking scholar or student.
This may refer to a student or scholar who is diligent and hardworking. It's a great gift for a student or scholar who loves books.
补漏趁天晴未渴先掘井 is a Chinese proverb that literally translates as: Mend the roof while the weather is fine, [and when you are] not yet thirsty, dig the well beforehand.
In simple terms, this means: Always being prepared in advance.
See Also: Have a Walking Stick at the Ready Before You Stumble
Any woman with affection for Asian art will love a gift of this Chinese proverb calligraphy on a wall scroll.
She will melt in your arms as you tell her the meaning of these characters.
Contained in this phrase is a reference to the most beautiful woman in Chinese history. Her name was Xi Shi, and she was known to have good looks that need not have fine robes or makeup. Her charms were so powerful that she brought down an entire kingdom (in a successful effort to bring honor and pride back to her people).
情人眼里出西施 is a great way to express that the woman in your life is your one love.
愛は全てを完全に結ぶ帯である is a Japanese phrase that suggests we (or a couple) are bound together by love.
I searched the web and found all of these English translation variations for this phrase:
Have love; The only way in which you may be completely joined together.
Love is the sash that perfectly binds us together.
Love is what binds us together
Love binds all things together in perfect unity.
This same Japanese phrase is used as part of Colossians 3:14 in at least one version of the Japanese Bible.
A few Biblical versions include:
...Charity, which is the bond of perfectness. (KJV)
...Love, which binds them all together in perfect unity. (NIV)
Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.
Always rising after a fall or repeated failures
七転八起 is a Japanese proverb that relays the vicissitudes of life, with the meaning “seven times down eight times up.”
Some would more naturally translate it into English as “Always rising after a fall or repeated failures” or compare it to the English, “If at first, you don't succeed, try, try again.”
The first Kanji is literally “7.” The second means “fall down” (sometimes this Kanji means “turn around,” “revolve” or “turn over” but in this case, it holds the meaning of “fall”). The third is “8.” And the last is “get up,” “rouse,” or “rise.”
Basically, if you fail 7 times, you should recover from those events and be prepared to rise an 8th time. This also applies if it is the world or circumstances that knock you down seven times...
...just remember that you have the ability to bounce back from any kind of adversity.
Note: This can be pronounced in two ways. One is “shichi ten hakki” or “shichitenhakki.” The other is “nana korobi ya oki” also written, “nanakorobi-yaoki.”
Special Note: The second character is a Kanji that is not used in China. Therefore, please select a Japanese calligrapher for this title.
永駐我心 is one of a few ways to write “always in my heart” or “forever in my heart” in Chinese.
The first character means eternal, forever, or always.
The second character means resides, in, or stationed (in the case of troops).
The third character means me, my, or mine.
The last character means heart (but can also mean mind or soul).
永遠に私の心の中に means “forever in my heart” or “always in my heart” in Japanese.
The character breakdown:
永遠 (eien) eternity; perpetuity; immortality; permanence.
に (ni) indicates the location of a person or thing.
私の (watashi no) my; mine.
心の中 (kokoro no naka) the middle of one's mind; the midst of one's heart.
に (ni) indicates the location of a person or thing (makes this “in” the middle of one's heart).
Note: There’s more than one way to say "Forever in My Heart" in Japanese, so you’ll find another version in our database. This is the very verbose version.
Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.
永遠的愛 refers to love that will last forever.
The first two characters mean forever, eternal, eternity, perpetuity, immortality, and/or permanence.
The third character is a possessive article which sort of makes this selection mean “The forever kind of love.”
The last character is “love.”
See Also: Eternal Love Always
永遠的家 is a special phrase that we composed for a “family by adoption” or “adoptive family.”
It's the dream of every orphan and foster child to be formally adopted and find their “forever family.”
The first two characters mean forever, eternal, eternity, perpetuity, immortality, and/or permanence. The third character connects this idea with the last character which means “family” and/or “home.”
See Also: Family
God is With Me Always
The direct translation of the Chinese characters, 上帝与你常在, is “God Together [with] You Always Exist.”
Keep in mind that Chinese grammar is sometimes very different from English. This makes perfect sense in Chinese.
Note: The title for God is the first two characters - the other words in the direct translation represent one character each.
神さまが守るように is about as close as you can get to, “God Bless You” in Japanese.
This literally means “[May] God Protect [You].” It can also mean “God is Always With You,” as the word in this phrase that means “protect” can also mean to follow or be with. In fact, the Japanese dictionary entry for that word reads like this: to protect; to guard; to defend; to keep (i.e. a promise); to abide; to observe; to follow.
Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.
I was going to write this phrase as “God is with me always” but as a wall scroll, hanging in your room, it is talking to you (you're not talking), so it works better with you.
上帝總是與你同在 is a nice phrase that any Chinese Christian would enjoy on his/her wall.
If I annotate this, it sounds a little strange in English but it's perfectly natural in Chinese:
上帝 God | 总是 always | 与 and | 你 you | 同 together | 在 existing
和諧之家 means “harmonious family” or “happy family” in Chinese.
The first two characters relay the idea of happiness and harmony.
The third character is a connecting or possessive article (connects harmony/happiness to family).
The last character means family but can also mean home or household.
和やかな家庭 means “happy family” or “harmonious family” in Japanese.
The first three Kanji create a word that means mild, calm, gentle, quiet, or harmonious. After that is a connecting article. The last two Kanji mean family, home, or household.
Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.
仙 means immortal (as in a being or person).
In some contexts, it can mean hermit, ascetic, man of the hills, or wizard. The Buddha is often put in this category.
In Chinese mythology and folklore, there is a famous group of eight immortals (八仙).
The 楞嚴經 (Śūraṅgama Sūtra) speaks of many kinds of immortals including walkers on the earth, fliers, wanderers at will (into space or into the deva heavens), beings with the ability to transform themselves into any form, etc.
不朽 means immortal or immortality in Chinese, Japanese Kanji, and old Korean Hanja.
The literal translation is “without decay” or “never rotting.” This title speaks of something or someone who never dies and thus never rots or decays.
This can also be translated as everlasting, eternal, or imperishable.
(Chinese / Korean)
無窮 is the Chinese and Korean word meaning infinity, eternity, infinitude, infinite or endless.
無窮 literally translates as “without [ever becoming] exhausted/poor,” and in that context, can mean “inexhaustible” or “boundless” but this is usually read as “without end.” Some extended definitions include eternity, infinitude, or immortality.
In certain contexts, it can mean “immortality.”
The first character means “never” or “not.” The second means “exhausted,” “finished,” or “ending.”
Note: 無窮 is a Japanese word but rarely used in modern Japan.
無限の彼方へ means “to infinity and beyond,” in Japanese.
This is how the slogan/phrase from Toy Story's Buzz Lightyear was translated from the movie into Japanese.
Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.
Japanese = Infinity / Chinese = No limits
無限 is the Chinese and Japanese word meaning infinity, unlimited or unbounded.
無限 literally translates as “without limits” or “without [being] bound.”
The first character means “never” or “not,” like the prefix “un-.”
The second means “limited,” “restricted,” or “bound.”
Please note that the Japanese definition leans more toward “infinity” and the Chinese is more about being “boundless” or “without limits.”
In Korean, this means infinity, infinitude, or boundlessness. But in Korean, this term has many interpretations or contexts, so your intended meaning might be vague or ambiguous.
Do not be afraid, God is always with you
あなたがどこへ行くにもあなたの神主が共におられるゆえ恐れてはならないおののいてはならない is a Japanese translation of a large portion of Joshua 1:9.
The Japanese passage includes, “The Lord God is with you wherever you are; Therefore do not fear or be discouraged.”
Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.
Kanai Anzen
家內安全 is the Japanese way of saying “Family First.”
It's a Japanese proverb about the safety and well-being of your family and/or peace and prosperity in the household.
Some Japanese will hang an amulet in their home with these Kanji. The purpose is to keep your family safe from harm.
According to Shinto followers, hanging this in your home is seen as an invocation to God to always keep family members free from harm.
We were looking for a way to say “family first” in Japanese when this proverb came up in the conversation and research. While it doesn't say “family first,” it shows that the safety and well-being of your family is your first or most important priority. So, this proverb is the most natural way to express the idea that you put your family first.
See Also: Peace and Prosperity
A wish for a long and prosperous life
福如東海壽比南山 is a phrase that means “May you have good fortune as great as the eastern oceans, and may your life last as long as the southern mountains.”
In ancient Chinese mythology, the eastern oceans and southern mountains are where God resides (basically it is the same as saying “heaven”). So it's like saying, “May your good fortune and life be as vast as the heavens.”
There is also a longer, 14-character version of this phrase. Also, this can be cut into two scrolls (with half the phrase on each side - great for hanging on either side of a doorway). Just let me know if you'd like a special version (there is an additional cost).
南山之壽 is a wish for long life for someone. The first part of this Japanese phrase is “Nan Zan,” which means “south mountain.” This mountain is one of the good wishes, good fortune, and prosperity. The title is often used as a salutation of good wishes.
The third Kanji is just a connector, and the last Kanji means long life or longevity.
I guess you could translate this phrase as “May your life be as long as Nan Zan is tall.”
Used as a noun, this word means “longevity” or “the ability to live long.”
It can also be an adjective meaning “long-lived.”
Please note that Japanese use a simplified version of the second character of longevity - it also happens to be the same simplification used in mainland China. Click on the character to the right if you want the Japanese/Simplified version of this two-character longevity calligraphy.
永遠想念你 is how to write “missing you forever” in Chinese.
The first two characters mean “forever” or “eternally.”
The third and fourth characters mean “missing” or “longing for.”
The last character means “you.”
This might suggest that you are missing someone whom you will never see again (depending on how you read it, or in what context it is used).
This Chinese, Japanese, and old Korean word means measureless, uncountable, unlimited, or immeasurable.
Thread of Lover's Destiny / Fate
This literally translates as “the red string” or “the red thread” in Japanese, but the real meaning is much deeper...
In Japanese culture, it's believed that fate, destiny, or karma joins lovers by an unseen string, tied around one little finger of each. 赤い糸 is how soul mates find and are drawn to each other.
The Japanese concept of the red thread of fate, by most estimations, comes from Chinese folklore, where it's known as 姻緣紅線. The only difference is that in China, the celestial red thread is tied around the ankles of the lovers (versus what is usually represented as the pinky finger in Japan).
U.S. Marines Slogan
永遠忠誠 is the clearest and most natural way to translate “Semper Fidelis” or “Always Faithful” into Mandarin Chinese. 永遠忠誠 is meant explicitly for U.S. Marines who often use the shortened term “Semper Fi.”
The first two characters are a word that always means, forever, and/or eternally.
The last two characters are a word that means fidelity, loyal, and/or devotion.
I spent 10 years in the Marines, so it was a no-brainer to add this to our calligraphy database.
常に忠誠を is “Semper Fidelis” or “Always Faithful” in Japanese. This is specifically meant for U.S. Marines who often use the shortened term “Semper Fi.”
The first two Kanji mean “always” or “constantly.” The last three Kanji mean “faithful,” “loyal,” “devoted,” and/or “diligent.” It's most often read as “faithful.”
Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.
自強不息 is a proverb or idiom that suggests that the pursuit of self-improvement is eternal. It can also be a suggestion to strive unremittingly in life.
The first two characters mean inner strength with the idea of self-improvement. The last two characters mean “never rest” or “striving without giving up.”
Some will translate these four characters as “Exert and strive hard without any let-up.”
ずっと一緒 is “together forever” in Japanese.
The first three characters mean “continuously,” “throughout,” “all along,” “the whole time,” or “all the way.”
The last two Kanji mean “together.”
Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.
永遠に一緒に is a Japanese phrase that means “together forever,” or in the actual character order it's actually “forever together” (more natural word order in Japanese).
The first two characters mean forever, eternally, or always. After a particle of speech, the last three characters mean together, or “with at the same time.”
Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.
宇宙平衡 is a proverb that is simply Universe Balanced (we might say “Balanced Universe” in English).
The first two characters mean the Universe. However, in some contexts, it can mean cosmic, cosmos, or outer space.
The second two characters mean balance or balanced (can also mean equilibrium).
宇宙 is a Chinese, Japanese Kanji, and old Korean Hanja word that means universe, cosmos, and space.
This can also be a given name, Hiroshi, in Japanese.
宙 means universe, cosmos, or outer space in Chinese, Japanese Kanji, and old Korean Hanja.
This can also mean air or midair depending on context.
In Korean, this can mean eternity in some contexts.
In Japanese, this can also be the female given name Haruka.
転ばぬ先の杖 is a Japanese proverb that literally translates as: Have a walking stick ready before stumbling.
This is similar to the English idiom, “A stitch in time saves nine.”
In simple terms, this means: Always being prepared in advance.
Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.
See Also: Fix Roof Before the Rain; Dig the Well Before You Are Thirsty
Never say die
This in-stock artwork might be what you are looking for, and ships right away...
Gallery Price: $65.00
Your Price: $39.88
Gallery Price: $106.00
Your Price: $58.88
Gallery Price: $126.00
Your Price: $69.88
Gallery Price: $126.00
Your Price: $69.88
Gallery Price: $106.00
Your Price: $58.88
Gallery Price: $300.00
Your Price: $109.88
Gallery Price: $31.00
Your Price: $16.88
Gallery Price: $108.00
Your Price: $59.88
Gallery Price: $222.00
Your Price: $122.88
Gallery Price: $100.00
Your Price: $58.88
Gallery Price: $100.00
Your Price: $58.88
Gallery Price: $232.00
Your Price: $128.88
The following table may be helpful for those studying Chinese or Japanese...
Title | Characters | Romaji (Romanized Japanese) | Various forms of Romanized Chinese | |
Eternal Eternity | 永恆 永恒 | yǒng héng yong3 heng2 yong heng yongheng | yung heng yungheng |
|
Eternity Forever | 永 | ei | yǒng / yong3 / yong | yung |
Eternity Always and Forever | 永遠 永远 | ei-en | yǒng yuǎn yong3 yuan3 yong yuan yongyuan | yung yüan yungyüan |
From Here to Eternity | 從這里到永恆 从这里到永恒 | cóng zhè lǐ dào yǒng héng cong2 zhe4 li3 dao4 yong3 heng2 cong zhe li dao yong heng congzhelidaoyongheng | ts`ung che li tao yung heng tsungchelitaoyungheng tsung che li tao yung heng |
|
Eternal Beauty | 永恆的美 永恒的美 | yǒng héng de měi yong3 heng2 de mei3 yong heng de mei yonghengdemei | yung heng te mei yunghengtemei |
|
Eternal Friendship Friends Forever | 永遠の友 | ei en no yuu eiennoyuu ei en no yu | ||
Eternal Love | 永恆的愛 永恒的爱 | yǒng héng de ài yong3 heng2 de ai4 yong heng de ai yonghengdeai | yung heng te ai yunghengteai |
|
Eternal Love | 永遠の愛 | ei en no ai eiennoai | ||
Learning is Eternal | 學無止境 学无止境 | xué wú zhǐ jìng xue2 wu2 zhi3 jing4 xue wu zhi jing xuewuzhijing | hsüeh wu chih ching hsüehwuchihching |
|
Eternal Life Everlasting Life Immortality | 永生 | eisei | yǒng shēng yong3 sheng1 yong sheng yongsheng | yung sheng yungsheng |
Eternal Life Future Life | 來世 来世 | rai-se | lái shì / lai2 shi4 / lai shi / laishi | lai shih / laishih |
Forever Young Eternal Youth | 不老 | fu rou / furou / fu ro | ||
Eternal Friendship Friends Forever | 永遠的朋友 永远的朋友 | yǒng yuǎn de péng yǒu yong3 yuan3 de peng2 you3 yong yuan de peng you yongyuandepengyou | yung yüan te p`eng yu yungyüantepengyu yung yüan te peng yu |
|
Eternal Love Love Eternally | 愛永恆 爱永恒 | ài yǒng héng ai4 yong3 heng2 ai yong heng aiyongheng | ai yung heng aiyungheng |
|
Love Forever Love Eternal | 愛永遠 爱永远 | ai ei en / aieien | ài yǒng yuǎn ai4 yong3 yuan3 ai yong yuan aiyongyuan | ai yung yüan aiyungyüan |
In the Abyss of Infinite Bitterness - Turn to the Shore | 苦海無邊回頭是岸 苦海无边回头是岸 | kǔ hǎi wú biān huí tóu shì àn ku3 hai3 wu2 bian1 hui2 tou2 shi4 an4 ku hai wu bian hui tou shi an kuhaiwubianhuitoushian | k`u hai wu pien hui t`ou shih an kuhaiwupienhuitoushihan ku hai wu pien hui tou shih an |
|
Always Try to do Better | 更に上を目指す | sara ni ue o me za su saraniueomezasu | ||
Always with a Book in Hand | 手不釋卷 手不释卷 | shǒu bù shì juàn shou3 bu4 shi4 juan4 shou bu shi juan shoubushijuan | shou pu shih chüan shoupushihchüan |
|
Fix the roof before the rain; Dig the well before you are thirsty | 補漏趁天晴未渴先掘井 补漏趁天晴未渴先掘井 | bǔ lòu chèn tiān qíng wèi kě xiān jué jǐng bu3 lou4 chen4 tian1 qing2 wei4 ke3 xian1 jue2 jing3 bu lou chen tian qing wei ke xian jue jing | pu lou ch`en t`ien ch`ing wei k`o hsien chüeh ching pu lou chen tien ching wei ko hsien chüeh ching |
|
You are always a beauty in your lover’s eyes | 情人眼里出西施 | qíng rén yǎn lǐ chū xī shī qing2 ren2 yan3 li3 chu1 xi1 shi1 qing ren yan li chu xi shi qingrenyanlichuxishi | ch`ing jen yen li ch`u hsi shih chingjenyenlichuhsishih ching jen yen li chu hsi shih |
|
Love Binds Us Together | 愛は全てを完全に結ぶ帯である | ai ha subete o kanzen ni musubu obi de aru | ||
Eight Immortals | 八仙 | hassen / hasen | bā xiān / ba1 xian1 / ba xian / baxian | pa hsien / pahsien |
Fall Down Seven Times, Get Up Eight | 七転八起 | shichi ten hakki / nana korobi ya oki shichi ten haki / nana korobi ya oki | ||
Fear God | 敬畏上帝 | jìng wèi shàng dì jing4 wei4 shang4 di4 jing wei shang di jingweishangdi | ching wei shang ti chingweishangti |
|
Always Be Prepared | 飽帶干糧暖帶衣 饱带干粮暖带衣 | bǎo dài gān liáng nuǎn dài yī bao3 dai4 gan1 liang2 nuan3 dai4 yi1 bao dai gan liang nuan dai yi baodaiganliangnuandaiyi | pao tai kan liang nuan tai i paotaikanliangnuantaii |
|
Forever In My Heart | 永遠在我心中 永远在我心中 | yǒng yuǎn zài wǒ xīn zhōng yong3 yuan3 zai4 wo3 xin1 zhong1 yong yuan zai wo xin zhong yongyuanzaiwoxinzhong | yung yüan tsai wo hsin chung yungyüantsaiwohsinchung |
|
Always in My Heart | 永駐我心 永驻我心 | yǒng zhù wǒ xīn yong3 zhu4 wo3 xin1 yong zhu wo xin yongzhuwoxin | yung chu wo hsin yungchuwohsin |
|
Forever In My Heart | 永遠在我心 永远在我心 | yǒng yuǎn zài wǒ xīn yong3 yuan3 zai4 wo3 xin1 yong yuan zai wo xin yongyuanzaiwoxin | yung yüan tsai wo hsin yungyüantsaiwohsin |
|
Forever In My Heart | いつまでも私の心の中に | i tsu ma de mo watashi no kokoro no naka ni | ||
Forever In My Heart | 永遠に私の心の中に | ei en ni watashi no kokoro no naka ni | ||
Forever Love | 永遠的愛 永远的爱 | yǒng yuǎn de ài yong3 yuan3 de ai4 yong yuan de ai yongyuandeai | yung yüan te ai yungyüanteai |
|
Forever Young | 永遠年輕 永远年轻 | yǒng yuǎn nián qīng yong3 yuan3 nian2 qing1 yong yuan nian qing yongyuannianqing | yung yüan nien ch`ing yungyüannienching yung yüan nien ching |
|
Forever Young Long Life | 不老長壽 不老長寿 | fu rou chou ju furouchouju fu ro cho ju | ||
Forever Family | 永遠的家 永远的家 | yǒng yuǎn de jiā yong3 yuan3 de jia1 yong yuan de jia yongyuandejia | yung yüan te chia yungyüantechia |
|
God is Always With You | 上帝與你常在 上帝与你常在 | shàng dì yǔ nǐ cháng zài shang4 di4 yu3 ni3 chang2 zai4 shang di yu ni chang zai shangdiyunichangzai | shang ti yü ni ch`ang tsai shangtiyünichangtsai shang ti yü ni chang tsai |
|
God Bless You God Be With You | 神さまが守るように | kami sa ma ga mamo ru you ni kamisamagamamoruyouni kami sa ma ga mamo ru yo ni | ||
God Is With You Always | 上帝總是與你同在 上帝总是与你同在 | shàn dì zǒng shì yǔ nǐ tóng zài shan4 di4 zong3 shi4 yu3 ni3 tong2 zai4 shan di zong shi yu ni tong zai shandizongshiyunitongzai | shan ti tsung shih yü ni t`ung tsai shan ti tsung shih yü ni tung tsai |
|
God is Always With Me | 神さまはいつも私と一緒にいる | kamisama wa itsumo watashi to issho ni iru kamisama wa itsumo watashi to isho ni iru | ||
God is Always With You | 神さまはいつも貴方と一緒にいる | kamisama wa itsumo watashi to anata to issho ni iru kamisama wa itsumo watashi to anata to isho ni iru | ||
Greatest Infinite Love | 無限大の愛 | bu gen dai no ai bugendainoai | ||
Happy Family | 和諧之家 和谐之家 | hé xié zhī jiā he2 xie2 zhi1 jia1 he xie zhi jia hexiezhijia | ho hsieh chih chia hohsiehchihchia |
|
Happy Family | 和やかな家庭 | nago ya ka na ka tei nagoyakanakatei | ||
Immortal | 仙 | sento / sen | xiān / xian1 / xian | hsien |
Immortal Immortality | 不朽 | fukyuu / fukyu | bù xiǔ / bu4 xiu3 / bu xiu / buxiu | pu hsiu / puhsiu |
The key to immortality is first living a life worth remembering | 獲得永生的鑰匙是先要活得精彩 获得永生的钥匙是先要活得精彩 | huò dé yǒng shēng de yào shí shì xiān yào huó dé jīng cǎi huo4 de2 yong3 sheng1 de yao4 shi2 shi4 xian1 yao4 huo2 de2 jing1 cai3 huo de yong sheng de yao shi shi xian yao huo de jing cai | huo te yung sheng te yao shih shih hsien yao huo te ching ts`ai huo te yung sheng te yao shih shih hsien yao huo te ching tsai |
|
Infinite Love | 無限愛 无限爱 | mu gen ai / mugenai | wú xiàn ài wu2 xian4 ai4 wu xian ai wuxianai | wu hsien ai wuhsienai |
Infinity Infinite Endless Boundless | 無窮 无穷 | mu kyuu / mukyuu / mu kyu | wú qióng / wu2 qiong2 / wu qiong / wuqiong | wu ch`iung / wuchiung / wu chiung |
To Infinity and Beyond | 超越無限 超越无限 | chāo yuè wú xiàn chao1 yue4 wu2 xian4 chao yue wu xian chaoyuewuxian | ch`ao yüeh wu hsien chaoyüehwuhsien chao yüeh wu hsien |
|
To Infinity and Beyond | 無限の彼方へ | mugen no kanata e mugennokanatae | ||
Infinity Infinite Unlimited Unbounded | 無限 无限 | mu gen / mugen | wú xiàn / wu2 xian4 / wu xian / wuxian | wu hsien / wuhsien |
Joshua 1:9 | あなたがどこへ行くにもあなたの神主が共におられるゆえ恐れてはならないおののいてはならない | anata ga doko e iku ni mo anata no kami omo ga tomoni ora reru yue osorete wa naranai ononoite wa naranai | ||
Safety and Well-Being of the Family | 家內安全 家内安全 | ka nai an zen kanaianzen | ||
Longevity Long Life Wishes | 福如東海壽比南山 福如东海寿比南山 | fú rú dōng hǎi shòu bǐ nán shān fu2 ru2 dong1 hai3 shou4 bi3 nan2 shan1 fu ru dong hai shou bi nan shan furudonghaishoubinanshan | fu ju tung hai shou pi nan shan fujutunghaishoupinanshan |
|
Longevity Long Life Wishes | 南山之壽 南山之寿 | nan zan no jyu nanzannojyu | ||
Longevity Long Life | 長壽 长寿 | chouju / choju | cháng shòu chang2 shou4 chang shou changshou | ch`ang shou changshou chang shou |
Longevity Long Life | 壽 寿 | ju / kotobuki | shòu / shou4 / shou | |
Miss You Forever | 永遠想念你 永远想念你 | yǒng yuǎn xiǎng niàn nǐ yong3 yuan3 xiang3 nian4 ni3 yong yuan xiang nian ni yongyuanxiangnianni | yung yüan hsiang nien ni yungyüanhsiangnienni |
|
Immeasurable Unlimited | 無量 无量 | muryou / muryo | wú liàng / wu2 liang4 / wu liang / wuliang | |
The Red String | 赤い糸 | akai ito / akaiito | ||
Never Forget | 永志不忘 | yǒng zhì bù wàng yong3 zhi4 bu4 wang4 yong zhi bu wang yongzhibuwang | yung chih pu wang yungchihpuwang |
|
Semper Fidelis Always Faithful | 永遠忠誠 永远忠诚 | yǒng yuǎn zhōng chéng yong3 yuan3 zhong1 cheng2 yong yuan zhong cheng yongyuanzhongcheng | yung yüan chung ch`eng yungyüanchungcheng yung yüan chung cheng |
|
Semper Fidelis Always Faithful | 常に忠誠を | tsune ni chuu sei wo tsunenichuuseiwo tsune ni chu sei wo | ||
Semper Fidelis Always Faithful | 常に忠実な | tsune ni chuu jitsu na tsunenichuujitsuna tsune ni chu jitsu na | ||
Always Striving for Inner Strength | 自強不息 自强不息 | zì qiáng bú xī zi4 qiang2 bu2 xi1 zi qiang bu xi ziqiangbuxi | tzu ch`iang pu hsi tzuchiangpuhsi tzu chiang pu hsi |
|
Together Forever | 永遠在一起 永远在一起 | yǒng yuǎn zài yī qǐ yong3 yuan3 zai4 yi1 qi3 yong yuan zai yi qi yongyuanzaiyiqi | yung yüan tsai i ch`i yungyüantsaiichi yung yüan tsai i chi |
|
Together Forever | ずっと一緒 | zutto issho zuttoissho zutto isho | ||
Together Forever | 永遠に一緒に | eien ni issho ni eienniisshoni eien ni isho ni | ||
Together Forever in Love | 永遠愛在一起 永远爱在一起 | yǒng yuǎn ài zài yī qǐ yong3 yuan3 ai4 zai4 yi1 qi3 yong yuan ai zai yi qi yongyuanaizaiyiqi | yung yüan ai tsai i ch`i yungyüanaitsaiichi yung yüan ai tsai i chi |
|
The Universe in Balance Balanced Universe | 宇宙平衡 | u chuu hei kou uchuuheikou u chu hei ko | yǔ zhòu píng héng yu3 zhou4 ping2 heng2 yu zhou ping heng yuzhoupingheng | yü chou p`ing heng yüchoupingheng yü chou ping heng |
Universe Cosmos | 宇宙 | uchuu / uchu | yǔ zhòu / yu3 zhou4 / yu zhou / yuzhou | yü chou / yüchou |
Universe Space | 宙 | chuu / haruka chu / haruka | zhòu / zhou4 / zhou | chou |
Have a Walking Stick at the Ready Before You Stumble | 転ばぬ先の杖 | koro ba nu saki no tsue korobanusakinotsue | ||
You are Always in My Heart | 你一直在我心中 | nǐ yī zhí zài wǒ xīn zhōng ni3 yi1 zhi2 zai4 wo3 xin1 zhong1 ni yi zhi zai wo xin zhong niyizhizaiwoxinzhong | ni i chih tsai wo hsin chung niichihtsaiwohsinchung |
|
There is always a way out | 天無絕人之路 天无绝人之路 | tiān wú jué rén zhī lù tian1 wu2 jue2 ren2 zhi1 lu4 tian wu jue ren zhi lu tianwujuerenzhilu | t`ien wu chüeh jen chih lu tienwuchüehjenchihlu tien wu chüeh jen chih lu |
|
Forever Sisters | 永遠的姐妹 永远的姐妹 | yǒng yuàn de jiě mèi yong3 yuan4 de jie3 mei4 yong yuan de jie mei yongyuandejiemei | yung yüan te chieh mei yungyüantechiehmei |
|
In some entries above you will see that characters have different versions above and below a line. In these cases, the characters above the line are Traditional Chinese, while the ones below are Simplified Chinese. |
All of our calligraphy wall scrolls are handmade.
When the calligrapher finishes creating your artwork, it is taken to my art mounting workshop in Beijing where a wall scroll is made by hand from a combination of silk, rice paper, and wood.
After we create your wall scroll, it takes at least two weeks for air mail delivery from Beijing to you.
Allow a few weeks for delivery. Rush service speeds it up by a week or two for $10!
When you select your calligraphy, you'll be taken to another page where you can choose various custom options.
The wall scroll that Sandy is holding in this picture is a "large size"
single-character wall scroll.
We also offer custom wall scrolls in small, medium, and an even-larger jumbo size.
Professional calligraphers are getting to be hard to find these days.
Instead of drawing characters by hand, the new generation in China merely type roman letters into their computer keyboards and pick the character that they want from a list that pops up.
There is some fear that true Chinese calligraphy may become a lost art in the coming years. Many art institutes in China are now promoting calligraphy programs in hopes of keeping this unique form
of art alive.
Even with the teachings of a top-ranked calligrapher in China, my calligraphy will never be good enough to sell. I will leave that to the experts.
The same calligrapher who gave me those lessons also attracted a crowd of thousands and a TV crew as he created characters over 6-feet high. He happens to be ranked as one of the top 100 calligraphers in all of China. He is also one of very few that would actually attempt such a feat.