There are 8 total results for your 霍乱 search.
Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
霍乱 see styles |
kakuran かくらん |
(dated) sunstroke; heatstroke |
霍亂 霍乱 see styles |
huò luàn huo4 luan4 huo luan |
cholera See: 霍乱 |
雞霍亂 鸡霍乱 see styles |
jī huò luàn ji1 huo4 luan4 chi huo luan |
fowl cholera |
霍亂弧菌 霍乱弧菌 see styles |
huò luàn hú jun huo4 luan4 hu2 jun1 huo luan hu chün |
cholera bacterium (Vibrio cholerae) |
霍亂桿菌 霍乱杆菌 see styles |
huò luàn gǎn jun huo4 luan4 gan3 jun1 huo luan kan chün |
Vibrio cholerae; the cholera bacterium |
霍亂毒素 霍乱毒素 see styles |
huò luàn dú sù huo4 luan4 du2 su4 huo luan tu su |
cholera toxin |
霍亂菌苗 霍乱菌苗 see styles |
huò luàn jun miáo huo4 luan4 jun1 miao2 huo luan chün miao |
cholera vaccine |
鬼の霍乱 see styles |
oninokakuran おにのかくらん |
(exp,n) person of strong constitution unexpectedly falling ill; sickness of a stout man; the devil getting sunstroke |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 8 results for "霍乱" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.