There are 5 total results for your 百論 search.
Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
百論 百论 see styles |
bǎi lùn bai3 lun4 pai lun Hyakuron |
Śataśāstra. One of the 三論 'three śāstras' of the Mādhyamika school, so called because of its 100 verses, each of 32 words; attributed to Deva Bodhisattva, it was written in Sanskrit by Vasubandhu and tr. by Kumārajīva, but the versions differ. There is also the 廣百論本 Catuḥśataka [Catuḥśatakaśāstrakarika], an expansion of the above. |
廣百論 广百论 see styles |
guǎng bǎi lùn guang3 bai3 lun4 kuang pai lun Kōhyaku ron |
Catuhśataka-śāstra-kārikā |
廣百論本 广百论本 see styles |
guǎng bǎi lùn běn guang3 bai3 lun4 ben3 kuang pai lun pen kōhyaku ron bon |
Guangbailun ben |
大乘廣百論本 大乘广百论本 see styles |
dà shèng guǎng bǎi lùn běn da4 sheng4 guang3 bai3 lun4 ben3 ta sheng kuang pai lun pen Daijō kōhyakuron hon |
Mahāyāna-Vaipulya One Hundred Treatise |
大乘廣百論釋論 大乘广百论释论 see styles |
dà shèng guǎng bái lùn shì lùn da4 sheng4 guang3 bai2 lun4 shi4 lun4 ta sheng kuang pai lun shih lun Daijō kōhyaku ron shakuron |
Dasheng guang bai lun shi lun |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 5 results for "百論" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.