There are 11 total results for your 染心 search.
Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
染心 see styles |
rǎn xīn ran3 xin1 jan hsin zenshin |
A mind contaminated (with desire, or sexual passion). |
染心義 染心义 see styles |
rǎn xīn yì ran3 xin1 yi4 jan hsin i zenshin gi |
the meaning of defilement |
染心者 see styles |
rǎn xīn zhě ran3 xin1 zhe3 jan hsin che zenshinsha |
defiled (states of) mind |
六染心 see styles |
liù rǎn xīn liu4 ran3 xin1 liu jan hsin roku zenshin |
The six mental 'taints' of the Awakening of Faith 起心論. Though mind-essence is by nature pure and without stain, the condition of 無明 ignorance, or innocence, permits of taint or defilement corresponding to the following six phases: (1) 執相應染 the taint interrelated to attachment, or holding the seeming for the real; it is the state of 執取相 and 名字相 which is cut off in the final pratyeka and śrāvaka stage and the bodhisattva 十住 of faith; (2) 不斷相應染 the taint interrelated to the persisting attraction of the causes of pain and pleasure; it is the 相續相 finally eradicated in the bodhisattva 初地 stage of purity; (3) 分別智相應染 the taint interrelated to the 'particularizing intelligence' which discerns things within and without this world; it is the first 智相, cut off in the bodhisattva 七地 stage of spirituality; (4) 現色不相應染 the non-interrelated or primary taint, i. e. of the 'ignorant' mind as yet hardly discerning subject from object, of accepting an external world; the third 現相 cut of in the bodhisattva 八地 stage of emancipation from the material; (5) 能見心不相應染 the non-interrelated or primary taint of accepting a perceptive mind, the second 轉相, cut of in the bodhisattva 九地 of intuition, or emancipation from mental effort; (6) 根本業不相應染 the non-interrelated or primary taint of accepting the idea of primal action or activity in the absolute; it is the first 業相, and cut of in the 十地 highest bodhisattva stage, entering on Buddhahood. See Suzuki's translation, 80-1. |
愛染心 爱染心 see styles |
ài rǎn xīn ai4 ran3 xin1 ai jan hsin aizen shin |
attached mind |
有染心 see styles |
yǒu rǎn xīn you3 ran3 xin1 yu jan hsin uzenshin |
defiled mind |
無染心 无染心 see styles |
wú rǎn xīn wu2 ran3 xin1 wu jan hsin muzenshin |
undefiled mind |
雜染心 杂染心 see styles |
zá rǎn xīn za2 ran3 xin1 tsa jan hsin zōzenshin |
defiled mind |
染心恆沙 染心恒沙 see styles |
rǎn xīn héng shā ran3 xin1 heng2 sha1 jan hsin heng sha zenshin gōsha |
defilements in the mind as numerous as the sands on the banks of the Ganges |
六種染心 六种染心 see styles |
liù zhǒng rǎn xīn liu4 zhong3 ran3 xin1 liu chung jan hsin rokushu zenshin |
six kinds of defiled thought |
無愛染心 无爱染心 see styles |
wú ài rǎn xīn wu2 ai4 ran3 xin1 wu ai jan hsin mu aizen shin |
mind lacking defiled attachment |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 11 results for "染心" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.