There are 96 total results for your 挟 search.
Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
挟 see styles |
kyou / kyo きょう |
(female given name) Kyō |
挾 挟 see styles |
xié xie2 hsieh kyō |
(bound form) to clasp under the arm; (bound form) to coerce; (bound form) to harbor (resentment etc); Taiwan pr. [xia2] To clasp under the arm; to cherish; to presume on. |
挟む see styles |
sashihasamu さしはさむ |
(transitive verb) (1) to interpose; to hold between; to insert; (2) to be on either side (e.g. road); to be across (e.g. street, river); to be beyond; (transitive verb) (1) to insert; (2) to interrupt; to slip in a word; (3) to harbor (e.g. doubts); to harbour; to entertain (e.g. a theory) |
挟侍 see styles |
kyouji / kyoji きょうじ |
(out-dated kanji) (Buddhist term) flanking image (e.g. in a Buddha triad) |
挟土 see styles |
kyoudo / kyodo きょうど |
(surname) Kyōdo |
挟射 see styles |
kyousha / kyosha きょうしゃ |
(noun/participle) ejaculation during a mammary intercourse; titjob cumshot |
挟撃 see styles |
kyougeki / kyogeki きょうげき |
(noun/participle) pincer movement; pincer attack |
挟書 see styles |
kyousho / kyosho きょうしょ |
possession of books |
挟木 see styles |
hazaki はざき |
(surname) Hazaki |
挟殺 see styles |
kyousatsu / kyosatsu きょうさつ |
(noun/participle) {baseb} rundown |
挟石 see styles |
hasamii / hasami はさみい |
(place-name) Hasamii |
挟谷 see styles |
hazaya はざや |
(surname) Hazaya |
挟間 see styles |
hazama はざま |
(surname) Hazama |
中挟 see styles |
nakabasami なかばさみ |
(place-name, surname) Nakabasami |
切挟 see styles |
kiribasami きりばさみ |
(place-name) Kiribasami |
挾侍 挟侍 see styles |
jiā shì jia1 shi4 chia shih kyōji |
脇士 The two assistants of a buddha, etc., right and left. |
挾制 挟制 see styles |
xié zhì xie2 zhi4 hsieh chih |
to exploit sb's point of weakness to force them to do one's bidding |
挾帶 挟带 see styles |
xié dài xie2 dai4 hsieh tai |
to carry along; to carry on one's person; to carry secretly |
挾怨 挟怨 see styles |
xié yuàn xie2 yuan4 hsieh yüan |
to hold a grudge |
挾持 挟持 see styles |
xié chí xie2 chi2 hsieh ch`ih hsieh chih |
to seize (sb) by the arms; to hold under duress; to abduct |
挾製 挟制 see styles |
xié zhì xie2 zhi4 hsieh chih |
forced submission; to exploit advantage to force sb to do one's bidding |
文挟 see styles |
bunkyou / bunkyo ぶんきょう |
(surname) Bunkyō |
梵挾 梵挟 see styles |
fàn jiā fan4 jia1 fan chia bon kyō |
palm-leaf scriptures |
畝挟 see styles |
unehaza うねはざ |
(surname) Unehaza |
蟹挟 see styles |
kanibasami かにばさみ |
flying scissors (technique in martial arts); kani basami |
裹挾 裹挟 see styles |
guǒ xié guo3 xie2 kuo hsieh |
to sweep along; to coerce |
要挾 要挟 see styles |
yāo xié yao1 xie2 yao hsieh |
to threaten; to blackmail |
挟まる see styles |
hasamaru はさまる |
(v5r,vi) to get between; to be caught in |
挟み虫 see styles |
hasamimushi はさみむし |
(kana only) earwig |
挟瞼器 see styles |
kyoukenki / kyokenki きょうけんき |
entropion forceps |
挟間川 see styles |
hasamakawa はさまかわ |
(place-name) Hasamakawa |
中挟町 see styles |
nakabasamimachi なかばさみまち |
(place-name) Nakabasamimachi |
中挟間 see styles |
nakahazama なかはざま |
(place-name) Nakahazama |
二挾侍 二挟侍 see styles |
èr jiā shì er4 jia1 shi4 erh chia shih ni kyōshi |
two attendants |
挾侍佛 挟侍佛 see styles |
jiā shì fó jia1 shi4 fo2 chia shih fo kyōshi butsu |
Buddha-attendants |
文挟駅 see styles |
fubasamieki ふばさみえき |
(st) Fubasami Station |
板挟み see styles |
itabasami いたばさみ |
being stuck between a rock and a hard place; being in a dilemma; being torn between conflicting demands |
氷挟み see styles |
kooribasami こおりばさみ |
ice tongs |
犬挟峠 see styles |
inubasaritouge / inubasaritoge いぬばさりとうげ |
(place-name) Inubasaritōge |
相挟み see styles |
aibasami あいばさみ |
(1) multiple people holding the same item with their chopsticks; (2) passing something from chopstick to chopstick |
紙挟み see styles |
kamibasami かみばさみ |
paper holder; paper clip |
虎挟み see styles |
torabasami とらばさみ |
(kana only) steel trap; foothold trap; bear trap |
挟み切る see styles |
hasamikiru はさみきる |
(transitive verb) to nip off; to snip; to clip; to trim off |
挟み将棋 see styles |
hasamishougi / hasamishogi はさみしょうぎ |
piece-capturing board game |
挟み打ち see styles |
hasamiuchi はさみうち |
(noun/participle) pincer attack; attack on both sides (flanks) |
挟み撃ち see styles |
hasamiuchi はさみうち |
(noun/participle) pincer attack; attack on both sides (flanks) |
挟み焼き see styles |
hasamiyaki はさみやき |
(food term) grilled slices of lotus root, eggplant, etc. with a filling (usu. minced meat) |
挟み込む see styles |
hasamikomu はさみこむ |
(transitive verb) to insert; to put between; to tuck (e.g. fabric into a gap) |
挟撃作戦 see styles |
kyougekisakusen / kyogekisakusen きょうげきさくせん |
pincer operation (tactic) |
挟間新池 see styles |
hasamashinike はさましんいけ |
(place-name) Hasamashin'ike |
口を挟む see styles |
kuchiohasamu くちをはさむ |
(exp,v5m) to cut into (a conversation); to interject |
嘴を挟む see styles |
kuchibashiohasamu くちばしをはさむ kuchibashiosashihasamu くちばしをさしはさむ |
(exp,v5m) (idiom) to stick one's nose into (someone else's business); to meddle; to interfere; to butt in |
小挟間川 see styles |
obasamakawa おばさまかわ |
(personal name) Obasamakawa |
差し挟む see styles |
sashihasamu さしはさむ |
(transitive verb) (1) to insert; (2) to interrupt; to slip in a word; (3) to harbor (e.g. doubts); to harbour; to entertain (e.g. a theory) |
挾持雇主 挟持雇主 see styles |
xié chí gù zhǔ xie2 chi2 gu4 zhu3 hsieh ch`ih ku chu hsieh chih ku chu |
gherao (from Hindi, SE Asian method of protest) |
挾細拿粗 挟细拿粗 see styles |
xié xì ná cū xie2 xi4 na2 cu1 hsieh hsi na ts`u hsieh hsi na tsu |
to provoke |
洗濯挟み see styles |
sentakubasami せんたくばさみ |
clothespin; clothes peg |
Variations: |
kyousha / kyosha きょうしゃ |
(noun/participle) (See パイ擦り・パイずり) ejaculation during a mammary intercourse; titjob cumshot |
Variations: |
kyougeki / kyogeki きょうげき |
(noun/participle) pincer movement; pincer attack |
挟み上げる see styles |
hasamiageru はさみあげる |
(transitive verb) to pick up (with chopsticks); to take |
小耳に挟む see styles |
komiminihasamu こみみにはさむ |
(exp,v5m) to happen to hear; to overhear |
文挟夫佐恵 see styles |
fubasamifusae ふばさみふさえ |
(person) Fubasami Fusae |
言葉を挟む see styles |
kotobaohasamu ことばをはさむ |
(exp,v5m) (idiom) to cut in; to butt in |
挟間トンネル see styles |
hazamatonneru はざまトンネル |
(place-name) Hazama Tunnel |
Variations: |
hasamimushi; hasamimushi はさみむし; ハサミムシ |
(kana only) earwig |
犬挟トンネル see styles |
inubasaritonneru いぬばさりトンネル |
(place-name) Inubasari Tunnel |
くちばしを挟む see styles |
kuchibashiohasamu くちばしをはさむ kuchibashiosashihasamu くちばしをさしはさむ |
(exp,v5m) (idiom) to stick one's nose into (someone else's business); to meddle; to interfere; to butt in |
挾天子以令天下 挟天子以令天下 see styles |
xié tiān zǐ yǐ lìng tiān xià xie2 tian1 zi3 yi3 ling4 tian1 xia4 hsieh t`ien tzu i ling t`ien hsia hsieh tien tzu i ling tien hsia |
(expr.) hold the feudal overlord and you control the whole country |
挾天子以令諸侯 挟天子以令诸侯 see styles |
xié tiān zǐ yǐ lìng zhū hóu xie2 tian1 zi3 yi3 ling4 zhu1 hou2 hsieh t`ien tzu i ling chu hou hsieh tien tzu i ling chu hou |
(expr.) hold the feudal overlord and you control his vassals |
横から口を挟む see styles |
yokokarakuchiohasamu よこからくちをはさむ |
(exp,v5m) to butt into a conversation (from someone uninvolved) |
Variations: |
kamibasami かみばさみ |
paper holder; paper clip |
Variations: |
torabasami; torabasami とらばさみ; トラバサミ |
(kana only) steel trap; foothold trap; bear trap |
奥歯に物が挟まる see styles |
okubanimonogahasamaru おくばにものがはさまる |
(exp,v5r) to talk around something (exp. derived from having something stuck in your back teeth and thus be unable to speak clearly); to imply something in a roundabout way |
Variations: |
kyousha / kyosha きょうしゃ |
(n,vs,vi) (slang) (vulgar) ejaculation during mammary intercourse; titjob cumshot |
Variations: |
hasamikiru はさみきる |
(transitive verb) to nip off; to snip; to clip; to trim off |
奥歯にものが挟まる see styles |
okubanimonogahasamaru おくばにものがはさまる |
(exp,v5r) to talk around something (exp. derived from having something stuck in your back teeth and thus be unable to speak clearly); to imply something in a roundabout way |
Variations: |
hasamiyaki はさみやき |
{food} grilled slices of lotus root, eggplant, etc. with a filling (usu. minced meat) |
Variations: |
kuchiohasamu くちをはさむ |
(exp,v5m) to cut into (a conversation); to interject |
Variations: |
miminihasamu みみにはさむ |
(exp,v5m) to happen to hear; to overhear |
Variations: |
kyougeki / kyogeki きょうげき |
(noun, transitive verb) (See 挟み撃ち) attack on both sides; pincer movement; double envelopment |
Variations: |
hasamiuchi はさみうち |
(noun, transitive verb) attack on both sides; pincer movement; double envelopment |
Variations: |
sashihasamu さしはさむ |
(transitive verb) (1) to insert; (transitive verb) (2) to interrupt; to slip in a word; (transitive verb) (3) to harbor (e.g. doubts); to harbour; to entertain (e.g. a theory) |
Variations: |
itabasami いたばさみ |
being stuck between a rock and a hard place; being in a dilemma; being torn between conflicting demands |
Variations: |
komiminihasamu こみみにはさむ |
(exp,v5m) (idiom) to happen to hear; to overhear |
Variations: |
hasamu はさむ |
(transitive verb) (1) to hold between (e.g. one's fingers, chopsticks); to grip (from both sides); (transitive verb) (2) to put between; to sandwich between; to insert; to interpose; (transitive verb) (3) to catch (e.g. a finger in a door); to trap; to pinch; (transitive verb) (4) to insert (e.g. a break into proceedings); to interpose (e.g. an objection); to interject; to throw in (e.g. a joke); (transitive verb) (5) to be on either side of (a road, table, etc.); to have between each other; to be across (a street, river, etc.); (transitive verb) (6) to harbour (feelings); to cast (e.g. doubt) |
Variations: |
hasamikiru はさみきる |
(transitive verb) (rare) to snip (off); to nip off; to clip off; to trim off |
Variations: |
kyougeki / kyogeki きょうげき |
(noun, transitive verb) (See 挟み撃ち) attack on both sides; pincer movement; double envelopment |
Variations: |
itabasami いたばさみ |
being stuck between a rock and a hard place; being in a dilemma; being torn between conflicting demands |
Variations: |
sentakubasami(洗濯basami); sentakubasami(洗濯basami, 洗濯挟mi) せんたくバサミ(洗濯バサミ); せんたくばさみ(洗濯ばさみ, 洗濯挟み) |
clothespin; clothes peg |
Variations: |
yokokarakuchiohasamu よこからくちをはさむ |
(exp,v5m) to butt into a conversation (from someone uninvolved) |
Variations: |
kuchibashiohasamu; kuchibashiosashihasamu(嘴o挟mu, kuchibashio挟mu) くちばしをはさむ; くちばしをさしはさむ(嘴を挟む, くちばしを挟む) |
(exp,v5m) (idiom) to stick one's nose into (someone else's business); to meddle; to interfere; to butt in |
Variations: |
okubanimonogahasamaru おくばにものがはさまる |
(exp,v5r) (idiom) to beat around the bush; to not speak frankly; to talk in a roundabout way |
Variations: |
wakiji(脇侍, 脇士); kyouji / wakiji(脇侍, 脇士); kyoji わきじ(脇侍, 脇士); きょうじ |
{Buddh} (See 三尊・さんぞん・1,中尊・ちゅうぞん) flanking image (e.g. in a Buddha triad) |
Variations: |
hasamikiru はさみきる |
(transitive verb) to snip (off); to nip off; to clip off; to trim off |
Variations: |
hasamikomu はさみこむ |
(transitive verb) to insert; to put between; to tuck (into) |
Variations: |
kanibasami; kanibasami かにばさみ; カニバサミ |
(kana only) {MA} flying scissors; kani basami; leg lock |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 96 results for "挟" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.