There are 1012 total results for your 話 search. I have created 11 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345678910...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
日本聾話学校 see styles |
nihonrouwagakkou / nihonrowagakko にほんろうわがっこう |
(place-name) Nihonrouwagakkou |
機内通話装置 see styles |
kinaitsuuwasouchi / kinaitsuwasochi きないつうわそうち |
(See インターコム) intercom; intercommunication system |
無料電話相談 see styles |
muryoudenwasoudan / muryodenwasodan むりょうでんわそうだん |
free phone consultation; free phone consultation service |
県内市外通話 see styles |
kennaishigaitsuuwa / kennaishigaitsuwa けんないしがいつうわ |
intraprefectural call |
真心話大冒險 真心话大冒险 see styles |
zhēn xīn huà dà mào xiǎn zhen1 xin1 hua4 da4 mao4 xian3 chen hsin hua ta mao hsien |
The Moment of Truth (TV show); Truth or Dare (game) |
磁石式電話機 see styles |
jishakushikidenwaki じしゃくしきでんわき |
(hist) {telec} magneto telephone; hand-crank telephone |
穏やかに話す see styles |
odayakanihanasu おだやかにはなす |
(exp,v5s) to talk quietly |
職業別電話帳 see styles |
shokugyoubetsudenwachou / shokugyobetsudenwacho しょくぎょうべつでんわちょう |
classified telephone directory |
船内通話装置 see styles |
sennaitsuuwasouchi / sennaitsuwasochi せんないつうわそうち |
(esp. in ships) (See インターコム) intercom; intercommunication system |
衛星携帯電話 see styles |
eiseikeitaidenwa / eseketaidenwa えいせいけいたいでんわ |
satellite-based mobile phone |
談話表示理論 see styles |
danwahyoujiriron / danwahyojiriron だんわひょうじりろん |
{ling} discourse representation theory; DRT |
通常加入電話 see styles |
tsuujoukanyuudenwa / tsujokanyudenwa つうじょうかにゅうでんわ |
fixed-line phone |
醜話說在前頭 丑话说在前头 see styles |
chǒu huà shuō zài qián tou chou3 hua4 shuo1 zai4 qian2 tou5 ch`ou hua shuo tsai ch`ien t`ou chou hua shuo tsai chien tou |
let's talk about the unpleasant things first; let's be frank |
阿呆の話食い see styles |
ahounohanashigui / ahonohanashigui あほうのはなしぐい |
(expression) (idiom) (rare) an idiot will swallow anything; an idiot will believe anything they hear; fools act without thinking |
電信電話会社 see styles |
denshindenwagaisha でんしんでんわがいしゃ |
{comp} common carrier |
電話がかかる see styles |
denwagakakaru でんわがかかる |
(exp,v5r) to get a phone call |
電話が掛かる see styles |
denwagakakaru でんわがかかる |
(exp,v5r) to get a phone call |
電話をかける see styles |
denwaokakeru でんわをかける |
(exp,v1) to telephone; to make a phone call |
電話を入れる see styles |
denwaoireru でんわをいれる |
(exp,v1) to put in a call; to call in; to make a call; to contact by phone |
電話を掛ける see styles |
denwaokakeru でんわをかける |
(exp,v1) to telephone; to make a phone call |
電話ボックス see styles |
denwabokkusu でんわボックス |
telephone booth; telephone box |
電話世論調査 see styles |
denwayoronchousa; denwaseronchousa / denwayoronchosa; denwaseronchosa でんわよろんちょうさ; でんわせろんちょうさ |
telephone poll |
電話勧誘販売 see styles |
denwakanyuuhanbai / denwakanyuhanbai でんわかんゆうはんばい |
telemarketing sales |
電話口に出る see styles |
denwaguchinideru でんわぐちにでる |
(exp,v1) (See 電話に出る・でんわにでる) to make a phone call; to answer the phone |
非会話モード see styles |
hikaiwamoodo ひかいわモード |
{comp} (ant: 会話モード) non-interactive mode |
話し合いがつく see styles |
hanashiaigatsuku はなしあいがつく |
(exp,v5k) to come to an agreement; to come to a mutual understanding; to come to terms with each other; to reach an arrangement |
話し合いが付く see styles |
hanashiaigatsuku はなしあいがつく |
(exp,v5k) to come to an agreement; to come to a mutual understanding; to come to terms with each other; to reach an arrangement |
話不投機半句多 话不投机半句多 see styles |
huà bù tóu jī bàn jù duō hua4 bu4 tou2 ji1 ban4 ju4 duo1 hua pu t`ou chi pan chü to hua pu tou chi pan chü to |
(idiom) when views are irreconcilable, it's a waste of breath to continue discussion |
話到嘴邊留三分 话到嘴边留三分 see styles |
huà dào zuǐ biān liú sān fēn hua4 dao4 zui3 bian1 liu2 san1 fen1 hua tao tsui pien liu san fen |
A still tongue makes a wise head. (idiom) |
Variations: |
iihanashi; yoihanashi(良i話) / ihanashi; yoihanashi(良i話) いいはなし; よいはなし(良い話) |
(exp,n) (1) good story; heartwarming story; (exp,n) (2) good prospect (e.g. marriage, business) |
Variations: |
osewa おせわ |
(noun/participle) help; aid; assistance |
Variations: |
odenwa おでんわ |
(1) (honorific or respectful language) (See 電話・1) telephone call; (2) (honorific or respectful language) telephone (device) |
Variations: |
tengubanashi てんぐばなし |
(1) (idiom) boastful story; (2) (See 天狗・1) story about tengu |
Variations: |
guchibanashi ぐちばなし |
tedious complaints; continual moaning |
Variations: |
mudabanashi むだばなし |
(noun/participle) gossip; idle talk; chat |
いらざるお世話 see styles |
irazaruosewa いらざるおせわ |
(expression) (idiom) That's none of your business |
よけいなお世話 see styles |
yokeinaosewa / yokenaosewa よけいなおせわ |
(expression) it's none of your business; it's not your concern |
コードレス電話 see styles |
koodoresudenwa コードレスでんわ |
cordless phone |
テレビ電話会議 see styles |
terebidenwakaigi テレビでんわかいぎ |
teleconference; video conferencing |
三句話不離本行 三句话不离本行 see styles |
sān jù huà bù lí běn háng san1 ju4 hua4 bu4 li2 ben3 hang2 san chü hua pu li pen hang |
to talk shop all the time (idiom) |
公共交換電話網 公共交换电话网 see styles |
gōng gòng jiāo huàn diàn huà wǎng gong1 gong4 jiao1 huan4 dian4 hua4 wang3 kung kung chiao huan tien hua wang |
public switched telephone network (PSTN) |
公用交換電話網 公用交换电话网 see styles |
gōng yòng jiāo huàn diàn huà wǎng gong1 yong4 jiao1 huan4 dian4 hua4 wang3 kung yung chiao huan tien hua wang |
(Tw) public switched telephone network (PSTN) |
多機能携帯電話 see styles |
takinoukeitaidenwa / takinoketaidenwa たきのうけいたいでんわ |
(See スマートホン) smartphone; smart phone |
大きに御世話だ see styles |
ookiniosewada おおきにおせわだ |
(expression) (idiom) It's none of your business |
心を割って話す see styles |
kokoroowattehanasu こころをわってはなす |
(exp,v5s) (See 腹を割って話す・はらをわってはなす) to have a heart to heart talk; to speak frankly |
打開天窗說亮話 打开天窗说亮话 see styles |
dǎ kāi tiān chuāng shuō liàng huà da3 kai1 tian1 chuang1 shuo1 liang4 hua4 ta k`ai t`ien ch`uang shuo liang hua ta kai tien chuang shuo liang hua |
(let's) not mince words; (let's) not beat about the bush |
携帯電話ゲーム see styles |
keitaidenwageemu / ketaidenwageemu けいたいでんわゲーム |
mobile game |
普通話水平測試 普通话水平测试 see styles |
pǔ tōng huà shuǐ píng cè shì pu3 tong1 hua4 shui3 ping2 ce4 shi4 p`u t`ung hua shui p`ing ts`e shih pu tung hua shui ping tse shih |
Putonghua Proficiency Test, an official test of spoken fluency in Standard Chinese for native speakers of Chinese languages, developed in the PRC in 1994 |
構内電話交換機 see styles |
kounaidenwakoukanki / konaidenwakokanki こうないでんわこうかんき |
{comp} private branch exchange; PBX |
次世代携帯電話 see styles |
jisedaikeitaidenwa / jisedaiketaidenwa じせだいけいたいでんわ |
next-generation mobile phone |
睜著眼睛說瞎話 睁着眼睛说瞎话 see styles |
zhēng zhe yǎn jīng shuō xiā huà zheng1 zhe5 yan3 jing1 shuo1 xia1 hua4 cheng che yen ching shuo hsia hua |
(idiom) to lie through one's teeth; to talk drivel |
站著說話不腰疼 站着说话不腰疼 see styles |
zhàn zhe shuō huà bù yāo téng zhan4 zhe5 shuo1 hua4 bu4 yao1 teng2 chan che shuo hua pu yao t`eng chan che shuo hua pu yao teng |
lit. it's all very well to talk, but getting things done is another matter (idiom); fig. to be an armchair expert; to blabber on |
簡易型携帯電話 see styles |
kanigatakeitaidenwa / kanigataketaidenwa かんいがたけいたいでんわ |
personal handyphone system; PHS |
腹を割って話す see styles |
haraowattehanasu はらをわってはなす |
(exp,v5s) to speak frankly; to speak unreservedly; to open up to each other; to talk candidly; to speak by laying everything on the table; to talk straight from the gut; to have a heart-to-heart talk |
要らざるお世話 see styles |
irazaruosewa いらざるおせわ |
(expression) (idiom) That's none of your business |
要らざる御世話 see styles |
irazaruosewa いらざるおせわ |
(expression) (idiom) That's none of your business |
長距離電話事業 see styles |
choukyoridenwajigyou / chokyoridenwajigyo ちょうきょりでんわじぎょう |
{comp} long distance telephone company |
長距離電話会社 see styles |
choukyoridenwagaisha / chokyoridenwagaisha ちょうきょりでんわがいしゃ |
long-distance telephone company |
阿比西尼亞官話 阿比西尼亚官话 see styles |
ā bǐ xī ní yà guān huà a1 bi3 xi1 ni2 ya4 guan1 hua4 a pi hsi ni ya kuan hua |
Amharic (language) |
電話リクエスト see styles |
denwarikuesuto でんわリクエスト |
phone in request (e.g. calling a radio station to request a song) |
高機能携帯電話 see styles |
koukinoukeitaidenwa / kokinoketaidenwa こうきのうけいたいでんわ |
(See スマートフォン) smartphone |
Variations: |
hanasu はなす |
(transitive verb) (1) to talk; to speak; to converse; to chat; (transitive verb) (2) to tell; to explain; to narrate; to mention; to describe; to discuss; (transitive verb) (3) to speak (a language) |
Variations: |
hanashijouzu / hanashijozu はなしじょうず |
(noun or adjectival noun) being good at conversation; conversationalist; good talker |
Variations: |
hanashiaite はなしあいて |
person with whom to speak; someone to talk to; companion; advisor; adviser |
話に花を咲かせる see styles |
hanashinihanaosakaseru はなしにはなをさかせる |
(exp,v1) to engage in lively conversation |
Variations: |
hanashibon はなしぼん |
(hist) hanashibon (book of humorous stories and anecdotes; Edo period) |
Variations: |
kobanashi; shouwa(小話) / kobanashi; showa(小話) こばなし; しょうわ(小話) |
(1) anecdote; (2) brief (comic) story |
Variations: |
subanashi すばなし |
(1) (素話 only) chat without food or drink; (2) rakugo performed without musical accompaniment |
Variations: |
odokebanashi おどけばなし |
funny story |
Variations: |
koboshibanashi こぼしばなし |
complaining |
Variations: |
koborebanashi こぼればなし |
tidbit; titbit; digression; sidebar; snippet |
Variations: |
sewagakari せわがかり |
attendant; person who looks after one's needs; caretaker |
Variations: |
sewayaki せわやき |
(1) helpful person; person who likes looking after others; (2) overly helpful person; annoyingly helpful person; (3) manager; go-between; caretaker |
Variations: |
moukebanashi / mokebanashi もうけばなし |
(talk of a) moneymaking scheme; moneymaking idea; get-rich-quick proposal |
Variations: |
miyagebanashi みやげばなし |
tales of one's travels |
一家人不說兩家話 一家人不说两家话 see styles |
yī jiā rén bù shuō liǎng jiā huà yi1 jia1 ren2 bu4 shuo1 liang3 jia1 hua4 i chia jen pu shuo liang chia hua |
lit. family members speak frankly with one another, not courteously, as if they were from two different families (idiom); fig. people don't need to be deferential when they ask a family member for help; people from the same family should stick together (and good friends likewise) |
不問就聽不到假話 不问就听不到假话 see styles |
bù wèn jiù tīng bù dào jiǎ huà bu4 wen4 jiu4 ting1 bu4 dao4 jia3 hua4 pu wen chiu t`ing pu tao chia hua pu wen chiu ting pu tao chia hua |
Don't ask and you won't be told any lies. (idiom) |
公共交換電話網路 公共交换电话网路 see styles |
gōng gòng jiāo huàn diàn huà wǎng lù gong1 gong4 jiao1 huan4 dian4 hua4 wang3 lu4 kung kung chiao huan tien hua wang lu |
public switched telephone network; PSTN |
公衆電話ボックス see styles |
koushuudenwabokkusu / koshudenwabokkusu こうしゅうでんわボックス |
public telephone booth; phone box |
国際電信電話会社 see styles |
kokusaidenshindenwakaisha こくさいでんしんでんわかいしゃ |
(org) International Telephone & Telegraph Corporation; (o) International Telephone & Telegraph Corporation |
地域ベル電話会社 see styles |
chiikiberudenwagaisha / chikiberudenwagaisha ちいきベルでんわがいしゃ |
{comp} regional Bell operating company; RBOC |
地域電話サービス see styles |
chiikidenwasaabisu / chikidenwasabisu ちいきでんわサービス |
{comp} local telephone service |
基本電話サービス see styles |
kihondenwasaabisu / kihondenwasabisu きほんでんわサービス |
{comp} basic telephone service |
対話型プログラム see styles |
taiwagatapuroguramu たいわがたプログラム |
{comp} interactive program |
日本電信電話公社 see styles |
nippondenshindenwakousha / nippondenshindenwakosha にっぽんでんしんでんわこうしゃ |
(org) Nippon Telegraph and Telephone Public Corporation (defunct); (o) Nippon Telegraph and Telephone Public Corporation (defunct) |
日本電報電話公司 日本电报电话公司 see styles |
rì běn diàn bào diàn huà gōng sī ri4 ben3 dian4 bao4 dian4 hua4 gong1 si1 jih pen tien pao tien hua kung ssu |
Nippon Telegraph and Telephone (NTT) |
日米豪印戦略対話 see styles |
nichibeigouinsenryakutaiwa / nichibegoinsenryakutaiwa にちべいごういんせんりゃくたいわ |
(personal name) Quadrilateral Security Dialogue (strategic dialogue between Japan, the United States, Australia and India); Quad |
美國電話電報公司 美国电话电报公司 see styles |
měi guó diàn huà diàn bào gōng sī mei3 guo2 dian4 hua4 dian4 bao4 gong1 si1 mei kuo tien hua tien pao kung ssu |
AT&T |
談話表示構造理論 see styles |
danwahyoujikouzouriron / danwahyojikozoriron だんわひょうじこうぞうりろん |
{ling} discourse representation structure theory; DRS |
電話インタビュー see styles |
denwaintabyuu / denwaintabyu でんわインタビュー |
phone interview; telephone interview |
Variations: |
hanashigoe はなしごえ |
speaking voice; talking voice |
Variations: |
hanashigatsuku はなしがつく |
(exp,v5k) to come to an agreement |
Variations: |
hanashidasu はなしだす |
(Godan verb with "su" ending) to begin talking; to open up |
Variations: |
hanashiburi はなしぶり |
one's way of talking |
Variations: |
hanashigai はなしがい |
worth talking to |
Variations: |
hanashiofuru はなしをふる |
(exp,v5r) to bring up a subject; to touch on a matter |
Variations: |
tachibanashi たちばなし |
(n,vs,vi) talking while standing; standing around talking |
Variations: |
sekenbanashi せけんばなし |
small talk; chat; gossip |
Variations: |
omiyagebanashi おみやげばなし |
(See お土産・1) trip story; vacation story |
Variations: |
jimanbanashi じまんばなし |
boastful speech; bragging |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "話" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.