Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 862 total results for your search. I have created 9 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<123456789
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

葛根田地熱発電所

see styles
 kakkondajinetsuhatsudensho
    かっこんだじねつはつでんしょ
(place-name) Kakkondajinetsu Power Station

郡山熱海ゴルフ場

see styles
 kooriyamaatamigorufujou / kooriyamatamigorufujo
    こおりやまあたみゴルフじょう
(place-name) Kooriyamaatami Golf Links

Variations:
熱さまし
熱冷まし

see styles
 netsusamashi
    ねつさまし
(noun - becomes adjective with の) medicine for reducing fever; antifebrile; antipyretic; febrifuge

Variations:
熱狂ぶり
熱狂振り

see styles
 nekkyouburi / nekkyoburi
    ねっきょうぶり
craze; frenzy; enthusiasm

熱帯モンスーン気候

see styles
 nettaimonsuunkikou / nettaimonsunkiko
    ねったいモンスーンきこう
tropical monsoon climate

Variations:
お熱
御熱(sK)

see styles
 onetsu
    おねつ
(See 熱を上げる・ねつをあげる) having a crush on someone

Variations:
加熱ムラ
加熱むら

see styles
 kanetsumura(加mura); kanetsumura(加mura)
    かねつムラ(加熱ムラ); かねつむら(加熱むら)
(See 斑・むら・1) uneven heating of food (esp. in a microwave)

Variations:
暑苦しい
熱苦しい

see styles
 atsukurushii / atsukurushi
    あつくるしい
(adjective) (1) sultry; sweltering; stuffy; oppressively hot; (adjective) (2) uncomfortably hot-looking (clothing, etc.); stuffy-looking

アルゼンチン出血熱

see styles
 aruzenchinshukketsunetsu
    アルゼンチンしゅっけつねつ
Argentine hemorrhagic fever

亜熱帯ジェット気流

see styles
 anettaijettokiryuu / anettaijettokiryu
    あねったいジェットきりゅう
subtropical jet stream

冰炭不言,冷熱自明


冰炭不言,冷热自明

see styles
bīng tàn bù yán , lěng rè zì míng
    bing1 tan4 bu4 yan2 , leng3 re4 zi4 ming2
ping t`an pu yen , leng je tzu ming
    ping tan pu yen , leng je tzu ming
ice or coals, whether hot or cold goes without saying (idiom); fig. sincerity is not expressed in words

吃屎都趕不上熱乎的


吃屎都赶不上热乎的

see styles
chī shǐ dōu gǎn bu shàng rè hu de
    chi1 shi3 dou1 gan3 bu5 shang4 re4 hu5 de5
ch`ih shih tou kan pu shang je hu te
    chih shih tou kan pu shang je hu te
lit. if you were eating warm shit, it'd be stone cold by the time you finished it (idiom); fig. (of a person) too slow; can't keep up

大熱海国際ゴルフ場

see styles
 ooatamikokusaigorufujou / ooatamikokusaigorufujo
    おおあたみこくさいゴルフじょう
(place-name) Ooatamikokusai Golf Links

日本熱処理技術協会

see styles
 nipponnetsushorigijutsukyoukai / nipponnetsushorigijutsukyokai
    にっぽんねつしょりぎじゅつきょうかい
(org) Japan Society for Heat Treatment; (o) Japan Society for Heat Treatment

日立製作所冷熱工場

see styles
 hitachiseisakujoreinetsukoujou / hitachisesakujorenetsukojo
    ひたちせいさくじょれいねつこうじょう
(place-name) Hitachiseisakujoreinetsu Factory

東洋熱工業株式会社

see styles
 touyounetsukougyoukabushikigaisha / toyonetsukogyokabushikigaisha
    とうようねつこうぎょうかぶしきがいしゃ
(org) Toyo Netsu Kogyo Kaisha Limited; (o) Toyo Netsu Kogyo Kaisha Limited

虚空蔵島の亜熱帯林

see styles
 kokuzoujimanoanettairin / kokuzojimanoanettairin
    こくぞうじまのあねったいりん
(place-name) Kokuzoujimanoanettairin

鉄は熱いうちに打て

see styles
 tetsuhaatsuiuchiniute / tetsuhatsuiuchiniute
    てつはあついうちにうて
(expression) (proverb) strike while the iron is hot

鉄は熱い内に鍛えよ

see styles
 tetsuhaatsuiuchinikitaeyo / tetsuhatsuiuchinikitaeyo
    てつはあついうちにきたえよ
(expression) (idiom) Strike while the iron is hot

Variations:
熱しやすい
熱し易い

see styles
 nesshiyasui
    ねっしやすい
(adjective) excitable

Variations:
熱り立つ
いきり立つ

see styles
 ikiritatsu
    いきりたつ
(v5t,vi) to get angry; to lose one's temper

熱いものが込み上げる

see styles
 atsuimonogakomiageru
    あついものがこみあげる
(exp,v1) to get teary-eyed

Variations:
火照る
熱る(rK)

see styles
 hoteru
    ほてる
(v5r,vi) to feel hot; to flush; to burn

Variations:
いきり立つ
熱り立つ

see styles
 ikiritatsu
    いきりたつ
(v5t,vi) to get angry; to lose one's temper

弁天島熱帯性植物群落

see styles
 bentenjimanettaiseishokubutsugunraku / bentenjimanettaiseshokubutsugunraku
    べんてんじまねったいせいしょくぶつぐんらく
(place-name) Bentenjimanettaiseishokubutsugunraku

溶融型熱転写プリンタ

see styles
 youyuugatanetsutenshapurinta / yoyugatanetsutenshapurinta
    ようゆうがたねつてんしゃプリンタ
{comp} phase change printer

琉球大熱帯農学研究所

see styles
 ryuukyuudainettainougakukenkyuusho / ryukyudainettainogakukenkyusho
    りゅうきゅうだいねったいのうがくけんきゅうしょ
(place-name) Ryūkyūdainettainougakukenkyūsho

鉄は熱いうちに鍛えよ

see styles
 tetsuhaatsuiuchinikitaeyo / tetsuhatsuiuchinikitaeyo
    てつはあついうちにきたえよ
(expression) (idiom) Strike while the iron is hot

青島亜熱帯性植物群落

see styles
 aoshimaanettaiseishokubutsugunraku / aoshimanettaiseshokubutsugunraku
    あおしまあねったいせいしょくぶつぐんらく
(place-name) Aoshimaanettaiseishokubutsugunraku

Variations:
ダニ熱
壁蝨熱(sK)

see styles
 daninetsu
    だにねつ
tick fever

Variations:
灼熱
しゃく熱(sK)

see styles
 shakunetsu
    しゃくねつ
(n,adj-no,vs,vi) (1) becoming red-hot; red heat; scorching heat; burning heat; (adj-no,n,vs,vi) (2) burning (love); passionate (e.g. debate); ardent

阿不來提·阿不都熱西提


阿不来提·阿不都热西提

see styles
ā bù lái tí · ā bù dū rè xī tí
    a1 bu4 lai2 ti2 · a1 bu4 du1 re4 xi1 ti2
a pu lai t`i · a pu tu je hsi t`i
    a pu lai ti · a pu tu je hsi ti
Abdulahat Abdurixit (1942-), PRC engineer and politician, chairman of Xinjiang autonomous region 1994-2003, in 2003 vice-chair of 10th National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference

內行看門道,外行看熱鬧


内行看门道,外行看热闹

see styles
nèi háng kàn mén dao , wài háng kàn rè nao
    nei4 hang2 kan4 men2 dao5 , wai4 hang2 kan4 re4 nao5
nei hang k`an men tao , wai hang k`an je nao
    nei hang kan men tao , wai hang kan je nao
while the connoisseur recognizes the artistry, the layman simply enjoys the show

發熱伴血小板減少綜合徵


发热伴血小板减少综合征

see styles
fā rè bàn xuè xiǎo bǎn jiǎn shǎo zōng hé zhēng
    fa1 re4 ban4 xue4 xiao3 ban3 jian3 shao3 zong1 he2 zheng1
fa je pan hsüeh hsiao pan chien shao tsung ho cheng
severe fever with thrombocytopenia syndrome (SFTS)

Variations:
熱弁(P)
熱辯(oK)

see styles
 netsuben
    ねつべん
impassioned speech; fervent speech

Variations:
熱弁(P)
熱辯(rK)

see styles
 netsuben
    ねつべん
impassioned speech; fervent speech

熱帯海洋生態研究振興財団

see styles
 nettaikaiyouseitaikenkyuushinkouzaidan / nettaikaiyosetaikenkyushinkozaidan
    ねったいかいようせいたいけんきゅうしんこうざいだん
(org) Establishment of Tropical Marine Ecological Research; (o) Establishment of Tropical Marine Ecological Research

Variations:
草いきれ
草熱れ
草熅れ

see styles
 kusaikire
    くさいきれ
strong smell of grass (esp. in summer heat)

Variations:
間欠熱
間歇熱
間けつ熱

see styles
 kanketsunetsu
    かんけつねつ
an intermittent fever

Variations:
ネッタイシマ蚊
熱帯縞蚊

see styles
 nettaishimaka(nettaishima蚊); nettaishimaka(帯縞蚊); nettaishimaka
    ネッタイシマか(ネッタイシマ蚊); ねったいしまか(熱帯縞蚊); ネッタイシマカ
(kana only) yellow fever mosquito (Aedes aegypti)

Variations:
リウマチ熱
リューマチ熱

see styles
 riumachinetsu(riumachi); ryuumachinetsu(ryuumachi) / riumachinetsu(riumachi); ryumachinetsu(ryumachi)
    リウマチねつ(リウマチ熱); リューマチねつ(リューマチ熱)
rheumatic fever

Variations:
粗熱を取る
あら熱を取る

see styles
 aranetsuotoru
    あらねつをとる
(exp,v5r) to let something (e.g. frypan, pot) cool down

喉元過ぎれば熱さを忘れる

see styles
 nodomotosugirebaatsusaowasureru / nodomotosugirebatsusaowasureru
    のどもとすぎればあつさをわすれる
(exp,v1) (proverb) danger past and God forgotten; once on shore, we pray no more; once it's past the throat, one forgets the heat (of the swallowed object)

重症熱性血小板減少症候群

see styles
 juushounesseikesshoubangenshoushoukougun / jushonessekesshobangenshoshokogun
    じゅうしょうねっせいけっしょうばんげんしょうしょうこうぐん
{med} severe fever with thrombocytopenia syndrome; SFTS

Variations:
加熱式タバコ
加熱式たばこ

see styles
 kanetsushikitabako(加式tabako); kanetsushikitabako(加式tabako)
    かねつしきタバコ(加熱式タバコ); かねつしきたばこ(加熱式たばこ)
heated tobacco product; heat-not-burn tobacco product; electrically heated smoking

Variations:
熱力学第一法則
熱力学第1法則

see styles
 netsurikigakudaiichihousoku / netsurikigakudaichihosoku
    ねつりきがくだいいちほうそく
{physics} (See 熱力学の第一法則・ねつりきがくのだいいちほうそく) first law of thermodynamics

Variations:
熱力学第三法則
熱力学第3法則

see styles
 netsurikigakudaisanhousoku / netsurikigakudaisanhosoku
    ねつりきがくだいさんほうそく
{physics} (See 熱力学の第三法則・ねつりきがくのだいさんほうそく) third law of thermodynamics

Variations:
熱力学第二法則
熱力学第2法則

see styles
 netsurikigakudainihousoku / netsurikigakudainihosoku
    ねつりきがくだいにほうそく
{physics} (See 熱力学の第二法則・ねつりきがくのだいにほうそく) second law of thermodynamics

Variations:
チクングンヤ熱
チクングニア熱

see styles
 chikungunyanetsu(chikungunya); chikungunianetsu(chikungunia)
    チクングンヤねつ(チクングンヤ熱); チクングニアねつ(チクングニア熱)
{med} (See チクングンヤ) chikungunya fever

Variations:
熱め
熱目(ateji)(rK)

see styles
 atsume
    あつめ
(adj-no,adj-na,n) relatively hot; fairly hot

Variations:
熱盛りそば
熱盛り蕎麦
熱盛蕎麦

see styles
 atsumorisoba
    あつもりそば
{food} (See 盛り蕎麦) warm soba noodles (esp. for dipping, either served after being boiled, or cooled and then rewarmed)

Variations:
熱力学の第一法則
熱力学の第1法則

see styles
 netsurikigakunodaiichihousoku / netsurikigakunodaichihosoku
    ねつりきがくのだいいちほうそく
(exp,n) {physics} (See 熱力学第一法則・ねつりきがくだいいちほうそく) first law of thermodynamics

Variations:
熱力学の第三法則
熱力学の第3法則

see styles
 netsurikigakunodaisanhousoku / netsurikigakunodaisanhosoku
    ねつりきがくのだいさんほうそく
(exp,n) {physics} (See 熱力学第三法則・ねつりきがくだいさんほうそく) third law of thermodynamics

Variations:
熱力学の第二法則
熱力学の第2法則

see styles
 netsurikigakunodainihousoku / netsurikigakunodainihosoku
    ねつりきがくのだいにほうそく
(exp,n) {physics} (See 熱力学第二法則・ねつりきがくだいにほうそく) second law of thermodynamics

Variations:
熱力学の第0法則
熱力学の第零法則

see styles
 netsurikigakunodaizerohousoku / netsurikigakunodaizerohosoku
    ねつりきがくのだいゼロほうそく
(exp,n) {physics} zeroth law of thermodynamics

Variations:
加熱式タバコ
加熱式たばこ
加熱式煙草(sK)

see styles
 kanetsushikitabako
    かねつしきタバコ
heated tobacco product; heat-not-burn tobacco product; electrically heated smoking

Variations:
鉄は熱いうちに鍛えよ
鉄は熱い内に鍛えよ

see styles
 tetsuhaatsuiuchinikitaeyo / tetsuhatsuiuchinikitaeyo
    てつはあついうちにきたえよ
(expression) (proverb) strike while the iron is hot

Variations:
チクングンヤ熱
チクングニア熱
チクングニヤ熱

see styles
 chikungunyanetsu(chikungunya); chikungunianetsu(chikungunia); chikunguniyanetsu(chikunguniya)
    チクングンヤねつ(チクングンヤ熱); チクングニアねつ(チクングニア熱); チクングニヤねつ(チクングニヤ熱)
{med} (See チクングンヤ) chikungunya fever

Variations:
ほとぼりが冷める
ホトボリが冷める
熱りが冷める

see styles
 hotoborigasameru(hotoboriga冷meru, riga冷meru); hotoborigasameru(hotoboriga冷meru)
    ほとぼりがさめる(ほとぼりが冷める, 熱りが冷める); ホトボリがさめる(ホトボリが冷める)
(expression) (idiom) the heat is off; things calm down; the excitement dies down

Variations:
粗熱をとる
粗熱を取る
あら熱をとる
あら熱を取る

see styles
 aranetsuotoru
    あらねつをとる
(exp,v5r) to let (food term) cool slightly after cooking

Variations:
熱のこもった
熱の籠もった(rK)
熱の篭った(sK)
熱の籠った(sK)
熱の篭もった(sK)

see styles
 netsunokomotta
    ねつのこもった
(exp,adj-f) (See こもる・2) heated (e.g. debate); passionate

Variations:
喉元過ぎれば熱さを忘れる
のど元過ぎれば熱さを忘れる(sK)
喉元すぎれば熱さを忘れる(sK)

see styles
 nodomotosugirebaatsusaowasureru / nodomotosugirebatsusaowasureru
    のどもとすぎればあつさをわすれる
(exp,v1) (proverb) danger past and God forgotten; once on shore, we pray no more; once it's past the throat, one forgets the heat (of the swallowed object)

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<123456789

This page contains 62 results for "熱" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary