There are 952 total results for your 母 search. I have created 10 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345678910>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
加子母のスギ see styles |
kashimonosugi かしものスギ |
(place-name) Kashimonosugi |
右大将道綱母 see styles |
udaishoumichitsunanohaha / udaishomichitsunanohaha うだいしょうみちつなのはは |
(personal name) Udaishoumichitsunanohaha |
名母トンネル see styles |
meibotonneru / mebotonneru めいぼトンネル |
(place-name) Meibo Tunnel |
国母工業団地 see styles |
kokubokougyoudanchi / kokubokogyodanchi こくぼこうぎょうだんち |
(place-name) Kokubo Industrial Park |
国際音声字母 see styles |
kokusaionseijibo / kokusaionsejibo こくさいおんせいじぼ |
{ling} (See 国際音声記号) International Phonetic Alphabet; IPA |
大白傘蓋佛母 大白伞盖佛母 see styles |
dà bái sǎn gài fó mǔ da4 bai2 san3 gai4 fo2 mu3 ta pai san kai fo mu daibyaku sangai butsumo |
The "mother of Buddhas" with her great snow-white (radiant) umbrella, emblem of her protection of all beings; there are two dhāraṇī-sūtras that bear this name and give her description, the 佛頂傘蓋佛母 and 佛說傘蓋佛母總持陀羅尼經. |
契經調伏本母 契经调伏本母 see styles |
qì jīng tiáo fú běn mǔ qi4 jing1 tiao2 fu2 ben3 mu3 ch`i ching t`iao fu pen mu chi ching tiao fu pen mu kaikyō jōfuku honmo |
scriptures, Vinaya, and treatises |
御祖母ちゃん see styles |
obaachan / obachan おばあちゃん |
(kana only) (familiar language) granny; grandma; gran; female senior-citizen |
恵の聖母の家 see styles |
meguminoseibonoie / meguminosebonoie めぐみのせいぼのいえ |
(place-name) Meguminoseibonoie |
成尋阿闍梨母 see styles |
joujinajarinohaha / jojinajarinohaha じょうじんあじゃりのはは |
(personal name) Jōjin'ajarinohaha |
曾お祖母さん see styles |
hiiobaasan / hiobasan ひいおばあさん |
great-grandmother |
松の聖母学園 see styles |
matsunoseibogakuen / matsunosebogakuen まつのせいぼがくえん |
(place-name) Matsunoseibogakuen |
沖の島町母島 see styles |
okinoshimachoumoshima / okinoshimachomoshima おきのしまちょうもしま |
(place-name) Okinoshimachōmoshima |
津母トンネル see styles |
tsumotonneru つもトンネル |
(place-name) Tsumo Tunnel |
潔き聖母の家 see styles |
kiyokiseibonoie / kiyokisebonoie きよきせいぼのいえ |
(place-name) Kiyokiseibonoie |
無明貪欲父母 无明贪欲父母 see styles |
wú míng tān yù fù mǔ wu2 ming2 tan1 yu4 fu4 mu3 wu ming t`an yü fu mu wu ming tan yü fu mu mumyō tonyoku fumo |
nescience is the father and passions the mother |
父母トンネル see styles |
fubotonneru ふぼトンネル |
(place-name) Fubo Tunnel |
田村町田母神 see styles |
tamuramachitamogami たむらまちたもがみ |
(place-name) Tamuramachitamogami |
篠原伯母野山 see styles |
shinoharaobanoyama しのはらおばのやま |
(place-name) Shinoharaobanoyama |
聖母の家学園 see styles |
seibonoiegakuen / sebonoiegakuen せいぼのいえがくえん |
(place-name) Seibonoiegakuen |
聖母の騎士園 see styles |
seibonokishien / sebonokishien せいぼのきしえん |
(place-name) Seibonokishien |
語幹形成母音 see styles |
gokankeiseiboon / gokankeseboon ごかんけいせいぼおん |
{ling} thematic vowel; thematic |
韮崎町祖母石 see styles |
nirasakimachiubaishi にらさきまちうばいし |
(place-name) Nirasakimachiubaishi |
首字母拚音詞 首字母拚音词 see styles |
shǒu zì mǔ pīn yīn cí shou3 zi4 mu3 pin1 yin1 ci2 shou tzu mu p`in yin tz`u shou tzu mu pin yin tzu |
acronym |
鬼子母神前駅 see styles |
kishibojinmaeeki きしぼじんまええき |
(st) Kishibojinmae Station |
Variations: |
kamoji かもじ |
(archaism) mother; wife |
母智丘ゴルフ場 see styles |
bochiokagorufujou / bochiokagorufujo ぼちおかゴルフじょう |
(place-name) Bochioka Golf Links |
Variations: |
ubaguruma うばぐるま |
(dated) (See ベビーカー) baby carriage; perambulator; pram |
Variations: |
oooba おおおば |
grandaunt; great-aunt |
Variations: |
sousobo; hiibaba; hibaba; hiooba / sosobo; hibaba; hibaba; hiooba そうそぼ; ひいばば; ひばば; ひおおば |
great-grandmother; great-grandma |
Variations: |
hikurage; hikurage ヒクラゲ; ひくらげ |
(kana only) Morbakka virulenta (species of box jellyfish) |
Variations: |
jijibaba; jijibaba じじばば; ジジババ |
(1) (kana only) (See 爺・1,婆・1) old people; (2) (祖父祖母 only) grandparents |
Variations: |
oyakodon; oyakodonburi おやこどん; おやこどんぶり |
(1) (親子丼 only) oyakodon; bowl of rice topped with chicken and egg; (2) (vulgar) (slang) threesome including a mother and her daughter |
七佛父母姓字經 七佛父母姓字经 see styles |
qī fó fù mǔ xìng zì jīng qi1 fo2 fu4 mu3 xing4 zi4 jing1 ch`i fo fu mu hsing tzu ching chi fo fu mu hsing tzu ching Shichibutsu fumo shōji kyō |
Qifo fumu xingzi jing |
三母捺羅娑誐羅 三母捺罗娑誐罗 see styles |
sān mun à luó suō é luó san1 mun3 a4 luo2 suo1 e2 luo2 san mun a lo so o lo sanmonatara sagara |
ocean |
信爲道元功德母 信为道元功德母 see styles |
xìn wéi dào yuán gōng dé mǔ xin4 wei2 dao4 yuan2 gong1 de2 mu3 hsin wei tao yüan kung te mu shin wa do no moto kudoku no haha tari |
faith is the source of the path and the mother of merit |
失敗は成功の母 see styles |
shippaihaseikounohaha / shippaihasekonohaha しっぱいはせいこうのはは |
More info & calligraphy: Failure is the Mother of Success |
失敗是成功之母 失败是成功之母 see styles |
shī bài shì chéng gōng zhī mǔ shi1 bai4 shi4 cheng2 gong1 zhi1 mu3 shih pai shih ch`eng kung chih mu shih pai shih cheng kung chih mu |
More info & calligraphy: Failure is the Mother of Success |
子母口富士見台 see styles |
shibokuchifujimidai しぼくちふじみだい |
(place-name) Shibokuchifujimidai |
孟母三遷の教え see styles |
moubosansennooshie / mobosansennooshie もうぼさんせんのおしえ |
(expression) the importance of creating an environment conducive to a child's learning |
孟母断機の教え see styles |
moubodankinooshie / mobodankinooshie もうぼだんきのおしえ |
(expression) (proverb) (from a tale about Mencius' mother admonishing him from leaving school early by cutting apart a cloth she was in the middle of weaving) (See 断機) (the lesson that) one should not leave things unfinished |
必要は発明の母 see styles |
hitsuyouhahatsumeinohaha / hitsuyohahatsumenohaha ひつようははつめいのはは |
(expression) (proverb) necessity is the mother of invention |
恵那郡加子母村 see styles |
enagunkashimomura えなぐんかしもむら |
(place-name) Enagunkashimomura |
東園鹿子母講堂 东园鹿子母讲堂 see styles |
dōng yuán lù zǐ mǔ jiǎng táng dong1 yuan2 lu4 zi3 mu3 jiang3 tang2 tung yüan lu tzu mu chiang t`ang tung yüan lu tzu mu chiang tang Tōen rokushi mokō dō |
Migāramātupāsāda |
核動力航空母艦 核动力航空母舰 see styles |
hé dòng lì háng kōng mǔ jiàn he2 dong4 li4 hang2 kong1 mu3 jian4 ho tung li hang k`ung mu chien ho tung li hang kung mu chien |
nuclear-powered aircraft carrier |
淳和天皇御母陵 see styles |
junnatennougoboryou / junnatennogoboryo じゅんなてんのうごぼりょう |
(place-name) Junnatennougoboryō |
石母田供養石塔 see styles |
ishimodakuyousekitou / ishimodakuyosekito いしもだくようせきとう |
(place-name) Ishimodakuyousekitou |
篠原伯母野山町 see styles |
shinoharaobanoyamachou / shinoharaobanoyamacho しのはらおばのやまちょう |
(place-name) Shinoharaobanoyamachō |
聖曜母陀羅尼經 圣曜母陀罗尼经 see styles |
shèng yào mǔ tuó luó ní jīng sheng4 yao4 mu3 tuo2 luo2 ni2 jing1 sheng yao mu t`o lo ni ching sheng yao mu to lo ni ching Shō yōmo darani kyō |
Dhāraṇī of the Sacred Planet Mothers |
航空母艦戰鬥群 航空母舰战斗群 see styles |
háng kōng mǔ jiàn zhàn dòu qún hang2 kong1 mu3 jian4 zhan4 dou4 qun2 hang k`ung mu chien chan tou ch`ün hang kung mu chien chan tou chün |
carrier-based vanguard group (CBVG); naval battle group led by an aircraft carrier |
諸星母陀羅尼經 诸星母陀罗尼经 see styles |
zhū xīng mǔ tuó luó ní jīng zhu1 xing1 mu3 tuo2 luo2 ni2 jing1 chu hsing mu t`o lo ni ching chu hsing mu to lo ni ching Shoshōmo darani kyō |
Dhāraṇī of the Planet Mothers |
需要是發明之母 需要是发明之母 see styles |
xū yào shì fā míng zhī mǔ xu1 yao4 shi4 fa1 ming2 zhi1 mu3 hsü yao shih fa ming chih mu |
Necessity is the mother of invention (European proverb). |
Variations: |
moya; muya(母屋, 身屋)(ok) もや; むや(母屋, 身屋)(ok) |
(1) {archit} (See 母屋桁) purlin (structural beam in a roof); purline; (2) (See 母屋・おもや・1) main building (of a manor); (3) (See 寝殿造) central room (in traditional palatial-style architecture) |
Variations: |
boshitomo ぼしとも |
(exp,n) both mother and child |
Variations: |
hobo ほぼ |
(See 保育士) childcare worker; kindergarten teacher |
Variations: |
irimoya いりもや |
gabled, hipped roof |
Variations: |
kudakurage; kudakurage くだくらげ; クダクラゲ |
siphonophore |
Variations: |
takokurage; takokurage たこくらげ; タコクラゲ |
(kana only) spotted jelly (Mastigias papua); lagoon jelly; golden medusa; Papuan jellyfish |
お母さんコーラス see styles |
okaasankoorasu / okasankoorasu おかあさんコーラス |
(kana only) housewives' choral group; mothers' chorus group |
会津慈母大観音像 see styles |
aizujibodaikannonzou / aizujibodaikannonzo あいづじぼだいかんのんぞう |
(place-name) Aizujibodaikannonzou |
御母衣地下発電所 see styles |
miborochikahatsudensho みぼろちかはつでんしょ |
(place-name) Miboro Undergound Power Station |
新伯母峯トンネル see styles |
shinobaminetonneru しんおばみねトンネル |
(place-name) Shin'obamine Tunnel |
日本母性衛生学会 see styles |
nipponboseieiseigakkai / nipponboseesegakkai にっぽんぼせいえいせいがっかい |
(org) Japan Society of Maternal Health; (o) Japan Society of Maternal Health |
桓武天皇御母御陵 see styles |
kanmutennouonbogoryou / kanmutennoonbogoryo かんむてんのうおんぼごりょう |
(place-name) Kanmutennouonbogoryō |
濠太剌利海蜂水母 see styles |
oosutorariaunbachikurage; oosutorariaunbachikurage オーストラリアうんばちくらげ; オーストラリアウンバチクラゲ |
sea wasp (Chironex fleckeri) |
西彼杵郡野母崎町 see styles |
nishisonogigunnomozakichou / nishisonogigunnomozakicho にしそのぎぐんのもざきちょう |
(place-name) Nishisonogigunnomozakichō |
Variations: |
bokei / boke ぼけい |
matrix (printing) |
Variations: |
okaa / oka おかあ |
(polite language) (kana only) mother |
Variations: |
kurage(gikun); kurage(p) くらげ(gikun); クラゲ(P) |
(kana only) jellyfish |
Variations: |
yotaka; bunbochou(蚊母鳥); yotaka / yotaka; bunbocho(蚊母鳥); yotaka よたか; ぶんぼちょう(蚊母鳥); ヨタカ |
(1) (kana only) grey nightjar (Caprimulgus indicus); (2) (kana only) nightjar (any bird of family Caprimulgidae); goatsucker; (3) (夜鷹 only) streetwalker; low class prostitute (Edo period); (4) (夜鷹 only) (abbreviation) (See 夜鷹蕎麦) soba vendors who walk around at night; soba sold by these vendors |
Variations: |
obasan おばさん |
(honorific or respectful language) (familiar language) (kana only) (伯母さん is older than one's parent and 叔母さん is younger) aunt |
Variations: |
gaihanboshi がいはんぼし |
{med} hallux valgus; bunion |
Variations: |
amakusakurage; amakusakurage あまくさくらげ; アマクサクラゲ |
(kana only) Amakusa jellyfish (Sanderia malayensis) |
Variations: |
habukurage; habukurage はぶくらげ; ハブクラゲ |
(kana only) habu jellyfish (Chironex yamaguchii); habu-kurage |
六連島の雲母玄武岩 see styles |
mutsurejimanounmogenbugan / mutsurejimanonmogenbugan むつれじまのうんもげんぶがん |
(place-name) Mutsurejimanounmogenbugan |
恐れ入谷の鬼子母神 see styles |
osoreiriyanokishibojin; osoreiriyanokishimojin / osoreriyanokishibojin; osoreriyanokishimojin おそれいりやのきしぼじん; おそれいりやのきしもじん |
(expression) (joc) (See 恐れ入る・おそれいる・1,鬼子母神・きしもじん) sorry; beg pardon; much obliged |
救度佛母二十一禮讚 救度佛母二十一礼讚 see styles |
jiù dù fó mǔ èr shí yī lǐ zàn jiu4 du4 fo2 mu3 er4 shi2 yi1 li3 zan4 chiu tu fo mu erh shih i li tsan Kudo butsumo nijūichi raisan |
Ekaviṃśati-stotra |
Variations: |
hahazaru ははざる |
mother monkey |
Variations: |
ubaguruma うばぐるま |
baby carriage; perambulator; pram |
Variations: |
irimoyazukuri いりもやづくり |
building with a gabled, hipped roof |
Variations: |
baachan / bachan ばあちゃん |
(1) (familiar language) (kana only) (See おばあちゃん・1) granny; grandma; gran; (2) (familiar language) (kana only) (See おばあちゃん・2) old lady; old woman |
Variations: |
denkikurage(電気kurage); denkikurage(電気水母) でんきクラゲ(電気クラゲ); でんきくらげ(電気水母) |
(colloquialism) (See 鰹の烏帽子) Portuguese man-of-war (Physalia physalis) |
Variations: |
tanomoshikou / tanomoshiko たのもしこう |
(hist) mutual financing association |
聖佛母般若波羅蜜多經 圣佛母般若波罗蜜多经 see styles |
shèng fó mǔ bō rě bō luó mì duō jīng sheng4 fo2 mu3 bo1 re3 bo1 luo2 mi4 duo1 jing1 sheng fo mu po je po lo mi to ching Shō butsumo hannya haramitta kyō |
Perfection of Wisdom of the Sacred Buddha-Mothers |
觀自在菩薩母陀羅尼經 观自在菩萨母陀罗尼经 see styles |
guān zì zài pú sà mǔ tuó luó ní jīng guan1 zi4 zai4 pu2 sa4 mu3 tuo2 luo2 ni2 jing1 kuan tzu tsai p`u sa mu t`o lo ni ching kuan tzu tsai pu sa mu to lo ni ching Kanjizai bosatsu mo daranikyō |
Dhāraṇī of the Bodhisattva Mother who Heeds the Worlds Sounds |
Variations: |
omoya おもや |
(1) main building (of a manor); (2) central room (of a house) |
母川のオオウナギ生息地 see styles |
hahakawanooounagiseisokuchi / hahakawanooonagisesokuchi ははかわのオオウナギせいそくち |
(place-name) Hahakawanooounagiseisokuchi |
Variations: |
oba(p); hakubo(伯母); shukubo(叔母) おば(P); はくぼ(伯母); しゅくぼ(叔母) |
(伯母 can mean older and 叔母 can mean younger than one's parent) (See 伯父・おじ) aunt |
烏剌紐母(ateji) see styles |
uraniumu ウラニウム |
(kana only) (See ウラン) uranium (U) |
Variations: |
oyakodon; oyakodonburi おやこどん; おやこどんぶり |
(1) (親子丼 only) oyakodon; bowl of rice topped with chicken and egg; (2) (vulgar) (slang) threesome including a mother and her daughter |
Variations: |
baasan(p); baasan(ik) / basan(p); basan(ik) ばあさん(P); ばーさん(ik) |
(1) (kana only) (usu. 祖母さん) (See お祖母さん・1) grandmother; (2) (kana only) (婆さん) (See お婆さん・2) old woman; female senior citizen |
Variations: |
kushikuragerui(kushikurage類); kushikuragerui(櫛水母類) クシクラゲるい(クシクラゲ類); くしくらげるい(櫛水母類) |
(See 有櫛動物) comb jellies (jellyfish-like animals of the phylum Ctenophora) |
Variations: |
boshitaikousei; oyayubitaikousei / boshitaikose; oyayubitaikose ぼしたいこうせい; おやゆびたいこうせい |
ability to oppose the thumb; opposable thumb |
この母にしてこの子あり see styles |
konohahanishitekonokoari このははにしてこのこあり |
(expression) (proverb) (See この親にしてこの子あり) the apple doesn't fall far from the tree; like mother, like daughter; like mother, like son |
佛母寶悳藏般若波羅蜜經 佛母宝悳藏般若波罗蜜经 see styles |
fó mǔ bǎo dé zàng bō rě bō luó mì jīng fo2 mu3 bao3 de2 zang4 bo1 re3 bo1 luo2 mi4 jing1 fo mu pao te tsang po je po lo mi ching Butsumo hōtokuzō hannya haramitsu kyō |
Prajñāpāramitā ratnaguṇasaṃcayagāthā |
兒不嫌母醜,狗不嫌家貧 儿不嫌母丑,狗不嫌家贫 see styles |
ér bù xián mǔ chǒu , gǒu bù xián jiā pín er2 bu4 xian2 mu3 chou3 , gou3 bu4 xian2 jia1 pin2 erh pu hsien mu ch`ou , kou pu hsien chia p`in erh pu hsien mu chou , kou pu hsien chia pin |
a son won't abandon his mother for being ugly, just as a dog won't abandon its owner for being poor (proverb) |
在家靠父母,出外靠朋友 see styles |
zài jiā kào fù mǔ , chū wài kào péng you zai4 jia1 kao4 fu4 mu3 , chu1 wai4 kao4 peng2 you5 tsai chia k`ao fu mu , ch`u wai k`ao p`eng yu tsai chia kao fu mu , chu wai kao peng yu |
one depends on one's parents when at home, and on one's friends when away from home (idiom) |
在家靠父母,出門靠朋友 在家靠父母,出门靠朋友 see styles |
zài jiā kào fù mǔ , chū mén kào péng you zai4 jia1 kao4 fu4 mu3 , chu1 men2 kao4 peng2 you5 tsai chia k`ao fu mu , ch`u men k`ao p`eng yu tsai chia kao fu mu , chu men kao peng yu |
one depends on one's parents when at home, and on one's friends when away from home (idiom) |
女は弱しされど母は強し see styles |
onnahayowashisaredohahahatsuyoshi おんなはよわしされどはははつよし |
(expression) (idiom) though the woman is weak, the mother is strong |
女は弱し然れど母は強し see styles |
onnahayowashisaredohahahatsuyoshi おんなはよわしされどはははつよし |
(expression) (idiom) though the woman is weak, the mother is strong |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "母" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.