There are 997 total results for your 差 search. I have created 10 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345678910>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
抜き足差し足 see styles |
nukiashisashiashi ぬきあしさしあし |
(expression) (yoji) stealthy footsteps; walking on tiptoe |
最小可知差異 see styles |
saishoukachisai / saishokachisai さいしょうかちさい |
just-noticeable difference; jnd |
有法差別相違 有法差别相违 see styles |
yǒu fǎ chā bié xiāng wéi you3 fa3 cha1 bie2 xiang1 wei2 yu fa ch`a pieh hsiang wei yu fa cha pieh hsiang wei uhō shabetsu sōi |
proves the opposite of a specific [aspect of] the subject |
有障無障差別 有障无障差别 see styles |
yǒu zhàng wú zhàng chā bié you3 zhang4 wu2 zhang4 cha1 bie2 yu chang wu chang ch`a pieh yu chang wu chang cha pieh ushō mushō shabetsu |
distinctions in presence or absence of obstruction |
檜山郡江差町 see styles |
hiyamagunesashichou / hiyamagunesashicho ひやまぐんえさしちょう |
(place-name) Hiyamagun'esashichō |
江差文化会館 see styles |
esashibunkakaikan えさしぶんかかいかん |
(place-name) Esashibunkakaikan |
江差追分会館 see styles |
esashioiwakekaikan えさしおいわけかいかん |
(place-name) Esashioiwakekaikan |
法差別相違因 法差别相违因 see styles |
fǎ chā bié xiāng wéi yīn fa3 cha1 bie2 xiang1 wei2 yin1 fa ch`a pieh hsiang wei yin fa cha pieh hsiang wei yin hō shabetsu sōi in |
reason that is contradictory due to its differences with the premise |
法差別相違過 法差别相违过 see styles |
fǎ chā bié xiāng wéi guò fa3 cha1 bie2 xiang1 wei2 guo4 fa ch`a pieh hsiang wei kuo fa cha pieh hsiang wei kuo hō shabetsu sōi ka |
fallacy of a reason that is contradictory due to its differences with the premise |
海洋溫差發電 海洋温差发电 see styles |
hǎi yáng wēn chā fā diàn hai3 yang2 wen1 cha1 fa1 dian4 hai yang wen ch`a fa tien hai yang wen cha fa tien |
ocean thermal energy conversion (OTEC) |
無差別モード see styles |
musabetsumoodo むさべつモード |
{comp} promiscuous mode |
男女格差指数 see styles |
danjokakusashisuu / danjokakusashisu だんじょかくさしすう |
gender gap index |
相対標準偏差 see styles |
soutaihyoujunhensa / sotaihyojunhensa そうたいひょうじゅんへんさ |
{math} relative standard deviation |
緣差別如實知 缘差别如实知 see styles |
yuán chā bié rú shí zhī yuan2 cha1 bie2 ru2 shi2 zhi1 yüan ch`a pieh ju shih chih yüan cha pieh ju shih chih en shabetsu nyojitsu chi |
the cognition of specificities as they really are based on the investigation of their designations |
被差別部落民 see styles |
hisabetsuburakumin ひさべつぶらくみん |
burakumin (modern-day descendants of Japan's feudal outcast group) |
誤差逆伝播法 see styles |
gosagyakudenpahou / gosagyakudenpaho ごさぎゃくでんぱほう |
{comp} backpropagation (algorithm) |
Variations: |
sashiage さしあげ |
(noun/participle) carrying a portable shrine with arms stretched out (i.e. without shouldering it) |
差しつ差されつ see styles |
sashitsusasaretsu さしつさされつ |
(adv,n) exchanging sake cups |
差し出がましい see styles |
sashidegamashii / sashidegamashi さしでがましい |
(adjective) forward; officious; impertinent; intrusive |
差し押さえ命令 see styles |
sashiosaemeirei / sashiosaemere さしおさえめいれい |
order of attachment; attachment order; seizure order |
差し込みプラグ see styles |
sashikomipuragu さしこみプラグ |
attachment plug |
差し障りのない see styles |
sashisawarinonai さしさわりのない |
(exp,adj-i) innocuous; inoffensive |
差別的取り扱い see styles |
sabetsutekitoriatsukai さべつてきとりあつかい |
(law) discriminatory treatment |
Variations: |
sashi さし |
(See ものさし) ruler; measure |
Variations: |
sansaro さんさろ |
three-way junction; three-way intersection |
Variations: |
saosasu さおさす |
(v5s,vi) (1) to pole (a boat); to punt (a boat); (v5s,vi) (2) to swim with (the tide); to go with (the flow, the times, etc.); (v5s,vi) (3) to go against (the tide, the flow, etc.) |
Variations: |
shikousa / shikosa しこうさ |
{anat} optic chiasm; optic chiasma |
九品寺交差点駅 see styles |
kuhonjikousateneki / kuhonjikosateneki くほんじこうさてんえき |
(st) Kuhonjikousaten Station |
人種差別主義者 see styles |
jinshusabetsushugisha じんしゅさべつしゅぎしゃ |
racist |
年の差カップル see styles |
toshinosakappuru としのさカップル |
(exp,n) couple with a large age disparity |
手を差し伸べる see styles |
teosashinoberu てをさしのべる |
(exp,v1) (idiom) to lend a hand; to give a hand; to help; to extend a helping hand |
抜き差しならぬ see styles |
nukisashinaranu ぬきさしならぬ |
(exp,adj-f) sticky (situation); finding oneself trapped |
有法差別相違因 有法差别相违因 see styles |
yǒu fǎ chā bié xiāng wéi yīn you3 fa3 cha1 bie2 xiang1 wei2 yin1 yu fa ch`a pieh hsiang wei yin yu fa cha pieh hsiang wei yin uhō shabetsu sōi in |
proves the opposite of a specific [aspect of] the subject |
有法差別相違過 有法差别相违过 see styles |
yǒu fǎ chā bié xiāng wéi guò you3 fa3 cha1 bie2 xiang1 wei2 guo4 yu fa ch`a pieh hsiang wei kuo yu fa cha pieh hsiang wei kuo uhō shabetsu sōi ka |
proves the opposite of a specific [aspect of] the subject |
構造的人種差別 see styles |
kouzoutekijinshusabetsu / kozotekijinshusabetsu こうぞうてきじんしゅさべつ |
structural racism |
法差別相違因過 法差别相违因过 see styles |
fǎ chā bié xiāng wéi yīn guò fa3 cha1 bie2 xiang1 wei2 yin1 guo4 fa ch`a pieh hsiang wei yin kuo fa cha pieh hsiang wei yin kuo hō shabetsu sōi in ka |
proves the opposite of a specific [aspect of] the subject |
海洋温度差発電 see styles |
kaiyouondosahatsuden / kaiyoondosahatsuden かいようおんどさはつでん |
ocean thermal energy conversion |
無差別大量殺人 see styles |
musabetsutairyousatsujin / musabetsutairyosatsujin むさべつたいりょうさつじん |
indiscriminate mass murder |
Variations: |
sai さい |
difference; disparity; gap |
Variations: |
sashiire / sashire さしいれ |
(noun, transitive verb) (1) insertion; letter drop; (noun, transitive verb) (2) sending to a prisoner; thing sent to a prisoner; (noun, transitive verb) (3) supply of provisions, refreshments, etc. to someone carrying out a task |
Variations: |
sashideguchi さしでぐち |
uncalled-for remark; impertinent remark |
Variations: |
sashimawasu さしまわす |
(transitive verb) to send around (e.g. a car) |
Variations: |
sashihiku さしひく |
(transitive verb) (1) to deduct; to take away; to dock; to discount; (transitive verb) (2) to make allowances (for something); to bear (something) in mind; (v5k,vi) (3) to ebb and flow |
Variations: |
sashikake さしかけ |
(1) holding (an umbrella) over something; (2) lean-to roof |
Variations: |
sashitate さしたて |
dispatch; sending |
Variations: |
sashizume; sashizume さしずめ; さしづめ |
(adverb) (1) (kana only) after all; in the end; when all's said and done; (adverb) (2) (kana only) for the time being; at present |
Variations: |
sashihibiku さしひびく |
(v5k,vi) to influence; to affect |
差し支えなければ see styles |
sashitsukaenakereba さしつかえなければ |
(expression) if it's alright; if you don't mind my asking; if it's all the same to you |
差別假立尋思所引 差别假立寻思所引 see styles |
chā bié jiǎ lì xún sī suǒ yǐn cha1 bie2 jia3 li4 xun2 si1 suo3 yin3 ch`a pieh chia li hsün ssu so yin cha pieh chia li hsün ssu so yin shabetsu keryū jinshi shoin |
effected based on the investigation of specificities |
差別化フィーチャ see styles |
sabetsukafiicha / sabetsukaficha さべつかフィーチャ |
{comp} distinguishing feature |
差動位相偏移変調 see styles |
sadouisouhenihenchou / sadoisohenihencho さどういそうへんいへんちょう |
{comp} differential phase-shift keying; DPSK |
Variations: |
kousa / kosa こうさ |
(n,vs,vi) (1) crossing; intersection; (n,vs,vi) (2) {biol} (genetic) crossing over |
Variations: |
nihonzashi にほんざし |
two-sworded (samurai) |
Variations: |
nukisashi ぬきさし |
(noun, transitive verb) (1) addition and deletion; taking out and putting in; plugging and unplugging; (noun, transitive verb) (2) (See 抜き差しならない,抜き差しならぬ) making do; getting by; managing |
一切分位加行差別 一切分位加行差别 see styles |
yī qiè fēn wèi jiā xíng chā bié yi1 qie4 fen1 wei4 jia1 xing2 cha1 bie2 i ch`ieh fen wei chia hsing ch`a pieh i chieh fen wei chia hsing cha pieh issai bun'i kegyō shabetsu |
all distinctions in grades of applied practices |
寒暖差アレルギー see styles |
kandansaarerugii / kandansarerugi かんだんさアレルギー |
{med} non-allergic (vasomotor) rhinitis brought about by a sudden change in temperature |
抜き差しならない see styles |
nukisashinaranai ぬきさしならない |
(exp,adj-i) (See 抜き差しならぬ) be inextricably involved; be in a sticky situation |
時期に差しかける see styles |
jikinisashikakeru じきにさしかける |
(Ichidan verb) to get close to the time |
時期に差し掛ける see styles |
jikinisashikakeru じきにさしかける |
(Ichidan verb) to get close to the time |
有法差別相違因過 有法差别相违因过 see styles |
yǒu fǎ chā bié xiāng wéi yīn guò you3 fa3 cha1 bie2 xiang1 wei2 yin1 guo4 yu fa ch`a pieh hsiang wei yin kuo yu fa cha pieh hsiang wei yin kuo uhō shabetsu sōi in ka |
proves the opposite of a specific [aspect of] the subject |
異門義趣釋詞差別 异门义趣释词差别 see styles |
yì mén yì qù shì cí chā bié yi4 men2 yi4 qu4 shi4 ci2 cha1 bie2 i men i ch`ü shih tz`u ch`a pieh i men i chü shih tzu cha pieh imon gishu shakushi shabetsu |
distinguish between the various interpretations, meanings, and terminology [of all phenomena] |
Variations: |
sashi; sashi さし; サシ |
(1) between (e.g. two people); face to face; (2) hindrance; impediment; (3) (kana only) {noh} arrhythmic section of recitative; (4) {hanaf;mahj} playing with only 2 players; (prefix) (5) prefix used for stress or emphasis; (counter) (6) counter for traditional dance songs |
Variations: |
sagatsuku さがつく |
(exp,v5k) a gap develops; a significant difference emerges |
Variations: |
sashigumu さしぐむ |
(rare) (See 涙ぐむ) to be moved to tears |
Variations: |
sashisawaru さしさわる |
(v5r,vi) to hinder; to obstruct; to adversely affect |
Variations: |
sappiku さっぴく |
(Godan verb with "ku" ending) (See 差し引く・1) to deduct; to take away |
Variations: |
sabetsushinshoku さべつしんしょく |
{geol} differential erosion |
差しつかえなければ see styles |
sashitsukaenakereba さしつかえなければ |
(expression) if it's alright; if you don't mind my asking; if it's all the same to you |
差之毫釐,失之千里 差之毫厘,失之千里 see styles |
chā zhī háo lí , shī zhī qiān lǐ cha1 zhi1 hao2 li2 , shi1 zhi1 qian1 li3 ch`a chih hao li , shih chih ch`ien li cha chih hao li , shih chih chien li |
the slightest difference leads to a huge loss (idiom); a miss is as good as a mile |
差之毫釐,謬以千里 差之毫厘,谬以千里 see styles |
chā zhī háo lí , miù yǐ qiān lǐ cha1 zhi1 hao2 li2 , miu4 yi3 qian1 li3 ch`a chih hao li , miu i ch`ien li cha chih hao li , miu i chien li |
the slightest difference leads to a huge error (idiom); a miss is as good as a mile |
Variations: |
wakizashi わきざし |
wakizashi; short sword worn by samurai |
Variations: |
aburaosasu あぶらをさす |
(exp,v5s) (See 油を引く) to oil (e.g. chains, hinges, etc.) |
Variations: |
magasasu まがさす |
(exp,v5s) to be possessed by an evil spirit; to be tempted; to give in to an urge; to succumb to temptation |
スクランブル交差点 see styles |
sukuranburukousaten / sukuranburukosaten スクランブルこうさてん |
scramble intersection; pedestrian scramble; X-crossing; diagonal crossing; intersection allowing pedestrians to cross simultaneously in any direction |
大乘法界無差別論疏 大乘法界无差别论疏 see styles |
dà shéng fǎ jiè wú chā bié lùn shū da4 sheng2 fa3 jie4 wu2 cha1 bie2 lun4 shu1 ta sheng fa chieh wu ch`a pieh lun shu ta sheng fa chieh wu cha pieh lun shu Daijō hokkai mu sabetsu ronso |
Dasheng fajie wu chabie lun shou |
失之毫釐,差之千里 失之毫厘,差之千里 see styles |
shī zhī háo lí , chà zhī qiān lǐ shi1 zhi1 hao2 li2 , cha4 zhi1 qian1 li3 shih chih hao li , ch`a chih ch`ien li shih chih hao li , cha chih chien li |
a tiny lapse can lead to a huge mistake (idiom); a minor discrepancy leading to enormous losses |
失之毫釐,差以千里 失之毫厘,差以千里 see styles |
shī zhī háo lí , chà yǐ qiān lǐ shi1 zhi1 hao2 li2 , cha4 yi3 qian1 li3 shih chih hao li , ch`a i ch`ien li shih chih hao li , cha i chien li |
a tiny lapse can lead to a huge mistake (idiom); a minor discrepancy leading to enormous losses |
恋に上下の差別無し see styles |
koinijougenosabetsunashi / koinijogenosabetsunashi こいにじょうげのさべつなし |
(expression) (proverb) love makes men equal |
抜き足差し足忍び足 see styles |
nukiashisashiashishinobiashi ぬきあしさしあししのびあし |
(See 抜き足差し足) stealthy footsteps; walking on tiptoe |
隨差別施設求如實智 随差别施设求如实智 see styles |
suí chā bié shī shè qiú rú shí zhì sui2 cha1 bie2 shi1 she4 qiu2 ru2 shi2 zhi4 sui ch`a pieh shih she ch`iu ju shih chih sui cha pieh shih she chiu ju shih chih zui shabetsu sesetsu gu nyojitsu chi |
cognition of specificities as they really are based on the investigation of their designations |
Variations: |
sashimukau さしむかう |
(v5u,vi) (rare) to be face to face |
Variations: |
sashimukeru さしむける |
(transitive verb) (1) to send; to direct; to dispatch (person, car, etc.); (transitive verb) (2) to direct (attention); to turn (spotlight, etc. on) |
Variations: |
sashikatameru さしかためる |
(transitive verb) to close or shut tight; to warn sharply |
Variations: |
sashichigaeru さしちがえる |
(transitive verb) (1) to misplace; to put in the wrong place; (transitive verb) (2) {sumo} to make a mistake in deciding the winner |
Variations: |
kousaten / kosaten こうさてん |
crossing; intersection |
Variations: |
yubisasu ゆびさす |
(transitive verb) to point at |
Variations: |
nezasu ねざす |
(v5s,vi) to come from; to have roots in |
Variations: |
yubisashi; yubizashi(指差shi, 指差) ゆびさし; ゆびざし(指差し, 指差) |
(n,vs,vt,vi) pointing (at; with one's finger) |
Variations: |
shisakanko(指差喚呼); yubisashikanko しさかんこ(指差喚呼); ゆびさしかんこ |
(See 指差し確認) pointing and calling (occupational safety method) |
アメリカ大陸間大交差 see styles |
amerikatairikukandaikousa / amerikatairikukandaikosa アメリカたいりくかんだいこうさ |
Great American Interchange |
制度化された人種差別 see styles |
seidokasaretajinshusabetsu / sedokasaretajinshusabetsu せいどかされたじんしゅさべつ |
(exp,n) systemic racism; institutional racism |
心佛及衆生是三無差別 心佛及众生是三无差别 see styles |
xīn fó jí zhòng shēng shì sān wú chā bié xin1 fo2 ji2 zhong4 sheng1 shi4 san1 wu2 cha1 bie2 hsin fo chi chung sheng shih san wu ch`a pieh hsin fo chi chung sheng shih san wu cha pieh shin butsu gyū shūjō zesan mu shabetsu |
the mind, the Buddha, and all living beings — there is no distinction among the three |
秋葉原無差別殺傷事件 see styles |
akihabaramusabetsusasshoujiken / akihabaramusabetsusasshojiken あきはばらむさべつさっしょうじけん |
Akihabara massacre (June 8, 2008) |
Variations: |
sashikae さしかえ |
(1) replacement; (2) {print} correcting |
Variations: |
saotsukeru さをつける |
(exp,v1) (1) to establish a lead; (exp,v1) (2) to distinguish (between); to ascertain or tell the difference (between); to discriminate |
Variations: |
sashihikikanjou / sashihikikanjo さしひきかんじょう |
balance (of an account); striking a balance |
差別假立尋思所引如實智 差别假立寻思所引如实智 see styles |
chā bié jiǎ lì xún sī suǒ yǐn rú shí zhì cha1 bie2 jia3 li4 xun2 si1 suo3 yin3 ru2 shi2 zhi4 ch`a pieh chia li hsün ssu so yin ju shih chih cha pieh chia li hsün ssu so yin ju shih chih shabetsu keryū jinshi shoin nyojitsu chi |
understanding differentiations that are nominally established, just as they are, by analysis |
Variations: |
aburasashi あぶらさし |
oilcan |
Variations: |
ippyounokakusa / ippyonokakusa いっぴょうのかくさ |
disparity between values of votes in different constituencies; measure of malapportionment of electorates |
Variations: |
karinosashitome かりのさしとめ |
temporary injunction; preliminary injunction |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "差" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.