Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 1005 total results for your search. I have created 11 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<12345678910...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

学習困難児

see styles
 gakushuukonnanji / gakushukonnanji
    がくしゅうこんなんじ
learning disabled child

孫陀羅難陀


孙陀罗难陀

see styles
sūn tuó luó nán tuó
    sun1 tuo2 luo2 nan2 tuo2
sun t`o lo nan t`o
    sun to lo nan to
 Sondarananda
Sundarananda, or Sunanda, said to be younger brother of Śākyamuni, his wife being the above Sundarī; thus called to distinguish him from Ānanda.

帰宅困難者

see styles
 kitakukonnansha
    きたくこんなんしゃ
person stranded due to mass transit disruptions after an earthquake, etc.

患難見真情


患难见真情

see styles
huàn nàn jiàn zhēn qíng
    huan4 nan4 jian4 zhen1 qing2
huan nan chien chen ch`ing
    huan nan chien chen ching
true sentiments are seen in hard times (idiom); you see who your true friends are when you go through tough times together; you see who your true friends are when you are in difficulties

想像し難い

see styles
 souzoushinikui / sozoshinikui
    そうぞうしにくい
(exp,adj-i) hard to imagine

指定避難所

see styles
 shiteihinanjo / shitehinanjo
    していひなんじょ
designated evacuation shelter

施乞叉難陀


施乞叉难陀

see styles
shī qǐ chān án tuó
    shi1 qi3 chan1 an2 tuo2
shih ch`i ch`an an t`o
    shih chi chan an to
 Sekotsushananda
Śikṣānanda

月経困難症

see styles
 gekkeikonnanshou / gekkekonnansho
    げっけいこんなんしょう
{med} dysmenorrhea; dysmenorrhoea

有り難がる

see styles
 arigatagaru
    ありがたがる
(transitive verb) (kana only) to be thankful; to feel grateful; to show one's gratitude

有り難迷惑

see styles
 arigatameiwaku / arigatamewaku
    ありがためいわく
(noun or adjectival noun) (yoji) unwelcome favor; unwelcome favour; mixed blessing; white elephant

比登天還難


比登天还难

see styles
bǐ dēng tiān hái nán
    bi3 deng1 tian1 hai2 nan2
pi teng t`ien hai nan
    pi teng tien hai nan
lit. even harder than reaching the sky (idiom); fig. extremely difficult; far from an easy task

海難審判庁

see styles
 kainanshinpanchou / kainanshinpancho
    かいなんしんぱんちょう
Marine Accidents Inquiry Agency

海難審判所

see styles
 kainanshinpansho
    かいなんしんぱんしょ
(org) Japan Marine Accident Tribunal; JMAT; (o) Japan Marine Accident Tribunal; JMAT

災難に遭う

see styles
 sainanniau
    さいなんにあう
(exp,v5u) to meet with misfortune

甚深難見法


甚深难见法

see styles
shén shēn nán jiàn fǎ
    shen2 shen1 nan2 jian4 fa3
shen shen nan chien fa
 shinshin nanken hō
the teaching that is extremely profound and difficult to see

盗難証明書

see styles
 tounanshoumeisho / tonanshomesho
    とうなんしょうめいしょ
certificate of theft (for insurance purposes, etc.)

福祉避難所

see styles
 fukushihinanjo
    ふくしひなんじょ
evacuation shelter for the elderly or infirm

租税避難地

see styles
 sozeihinanchi / sozehinanchi
    そぜいひなんち
(rare) tax haven

税金避難地

see styles
 zeikinhinanchi / zekinhinanchi
    ぜいきんひなんち
tax haven

税金避難所

see styles
 zeikinhinanjo / zekinhinanjo
    ぜいきんひなんじょ
tax haven

突発性難聴

see styles
 toppatsuseinanchou / toppatsusenancho
    とっぱつせいなんちょう
{med} sudden deafness; SD; sudden sensorineural hearing loss; SSHL

耶穌受難節


耶稣受难节

see styles
yē sū shòu nàn jié
    ye1 su1 shou4 nan4 jie2
yeh su shou nan chieh
Good Friday

職業性難聴

see styles
 shokugyouseinanchou / shokugyosenancho
    しょくぎょうせいなんちょう
occupational hearing loss; occupational deafness

苦難の行軍

see styles
 kunannokougun / kunannokogun
    くなんのこうぐん
(exp,n) Arduous March; North Korean famine of the late 1990s

萬事起頭難


万事起头难

see styles
wàn shì qǐ tóu nán
    wan4 shi4 qi3 tou2 nan2
wan shih ch`i t`ou nan
    wan shih chi tou nan
the first step is the hardest (idiom)

萬事開頭難


万事开头难

see styles
wàn shì kāi tóu nán
    wan4 shi4 kai1 tou2 nan2
wan shih k`ai t`ou nan
    wan shih kai tou nan
every beginning is difficult (idiom); getting started is always the hardest part

萬行難修屈


万行难修屈

see styles
wàn xíng nán xiū qū
    wan4 xing2 nan2 xiu1 qu1
wan hsing nan hsiu ch`ü
    wan hsing nan hsiu chü
 mangyō nanshu kutsu
wavering due to a sense of the difficulty in completing myriad practices

誦讀困難症


诵读困难症

see styles
sòng dú kùn nan zhèng
    song4 du2 kun4 nan5 zheng4
sung tu k`un nan cheng
    sung tu kun nan cheng
dyslexia

買い物難民

see styles
 kaimononanmin
    かいものなんみん
person unable to fulfil their shopping needs (esp. in areas of depopulation or due to lack of transport); people who have been cut off from the retail sector; shopping refugee

轉依難證屈


转依难证屈

see styles
zhuǎn yīn án zhèng qū
    zhuan3 yin1 an2 zheng4 qu1
chuan yin an cheng ch`ü
    chuan yin an cheng chü
 ten'e nanshō kutsu
wavering due to a sense of awareness of the difficulty of realizing the enlightenment of the buddha.

近づき難い

see styles
 chikazukinikui
    ちかづきにくい
    chikazukigatai
    ちかづきがたい
(adjective) unapproachable; inaccessible; difficult to access

近鉄難波駅

see styles
 kintetsunanbaeki
    きんてつなんばえき
(st) Kintetsunanba Station

遭難救助隊

see styles
 sounankyuujotai / sonankyujotai
    そうなんきゅうじょたい
rescue party

遺伝性難聴

see styles
 idenseinanchou / idensenancho
    いでんせいなんちょう
{med} hereditary deafness; genetic deafness

避難経路図

see styles
 hinankeirozu / hinankerozu
    ひなんけいろず
emergency evacuation map; escape route plan; escape route map

避難誘導灯

see styles
 hinanyuudoutou / hinanyudoto
    ひなんゆうどうとう
(illuminated) emergency exit signs

防空避難所


防空避难所

see styles
fáng kōng bì nàn suǒ
    fang2 kong1 bi4 nan4 suo3
fang k`ung pi nan so
    fang kung pi nan so
(Tw) air-raid shelter

阿難分別經


阿难分别经

see styles
ān án fēn bié jīng
    an1 an2 fen1 bie2 jing1
an an fen pieh ching
 Anan funbetsu kyō
Anan fenbie jing

阿難祖領家

see styles
 adosoryouke / adosoryoke
    あどそりょうけ
(place-name) Adosoryōke

阿難陀夜叉


阿难陀夜叉

see styles
ān án tuó yè chā
    an1 an2 tuo2 ye4 cha1
an an t`o yeh ch`a
    an an to yeh cha
 Ānanda yasha
A yakṣa, called White Teeth.

阿難陀補羅


阿难陀补罗

see styles
ān án tuó bǔ luó
    an1 an2 tuo2 bu3 luo2
an an t`o pu lo
    an an to pu lo
 Anandabora
Ānandapura, a place given by Eitel as north-east of Gujarat; 'the present Bārnagar, near Kurree,' which was 'one of the strongholds of the Jain sect.'

青田難波山

see styles
 aotananbayama
    あおたなんばやま
(personal name) Aotananbayama

騒音性難聴

see styles
 souonseinanchou / soonsenancho
    そうおんせいなんちょう
{med} noise-induced hearing loss; NIHL

鳴呼難儀坂

see styles
 anagizaka
    あなぎざか
(place-name) Anagizaka

JR難波駅

see styles
 jeiaarunanbaeki / jearunanbaeki
    ジェイアールなんばえき
(st) JR Nanba Station

難民キャンプ

see styles
 nanminkyanpu
    なんみんキャンプ
refugee camp

難民支援協会

see styles
 nanminshienkyoukai / nanminshienkyokai
    なんみんしえんきょうかい
(org) Japan Association for Refugees; (o) Japan Association for Refugees

難癖をつける

see styles
 nankuseotsukeru
    なんくせをつける
(exp,v1) to blame; to find fault with

難癖を付ける

see styles
 nankuseotsukeru
    なんくせをつける
(exp,v1) to blame; to find fault with

難調不可降伏


难调不可降伏

see styles
nán tiáo bù kě xiáng fú
    nan2 tiao2 bu4 ke3 xiang2 fu2
nan t`iao pu k`o hsiang fu
    nan tiao pu ko hsiang fu
 nanjō fukagōfuku
difficult to subue — irrepressible

どうも有難う

see styles
 doumoarigatou / domoarigato
    どうもありがとう
(expression) (kana only) Thank you

ネカフェ難民

see styles
 nekafenanmin
    ネカフェなんみん
(abbreviation) (See ネットカフェ難民・ネットカフェなんみん) net cafe refugee; homeless person living in an Internet cafe

マタイ受難曲

see styles
 mataijunankyoku
    マタイじゅなんきょく
(work) St. Matthew Passion (Bach); Matthäuspassion; (wk) St. Matthew Passion (Bach); Matthäuspassion

万難を排して

see styles
 bannanohaishite
    ばんなんをはいして
(expression) at all costs; at any cost; surmounting all difficulties

世間難信捷徑


世间难信捷径

see styles
shì jiān nán xìn jié jìng
    shi4 jian1 nan2 xin4 jie2 jing4
shih chien nan hsin chieh ching
 seken nanshin shōkei
The speedy and straight way to Buddhahood (for all) which the world finds it hard to believe.

人生行路難し

see styles
 jinseikourokatashi / jinsekorokatashi
    じんせいこうろかたし
(expression) (proverb) life is not easy; life is hard

個人情報盗難

see styles
 kojinjouhoutounan / kojinjohotonan
    こじんじょうほうとうなん
identity theft

兎岳避難小屋

see styles
 usagidakehinangoya
    うさぎだけひなんごや
(place-name) Usagidakehinangoya

取っ付き難い

see styles
 tottsukinikui
    とっつきにくい
(adjective) (kana only) difficult to approach; inaccessible

困難に陥れる

see styles
 konnanniotoshiireru / konnanniotoshireru
    こんなんにおとしいれる
(exp,v1) to put (a person) in a fix

困難を極める

see styles
 konnanokiwameru
    こんなんをきわめる
(exp,v1) to be extremely difficult; to present a major challenge

大樽避難小屋

see styles
 oonarahinangoya
    おおならひなんごや
(place-name) Oonarahinangoya

打ち解け難い

see styles
 uchitokenikui
    うちとけにくい
(adjective) difficult to make friends with

技術的に困難

see styles
 gijutsutekinikonnan
    ぎじゅつてきにこんなん
(exp,adj-na) technically difficult

故郷忘じ難し

see styles
 kokyouboujigatashi / kokyobojigatashi
    こきょうぼうじがたし

More info & calligraphy:

No Place Like Home
(expression) (proverb) there is no place like home; home is sweet to an exile

曰く言い難し

see styles
 iwakuiigatashi / iwakuigatashi
    いわくいいがたし
(expression) it is hard to explain; it is hard to say

有り難く頂く

see styles
 arigatakuitadaku
    ありがたくいただく
(exp,v5k) (kana only) to accept (a thing) with thanks

檜尾避難小屋

see styles
 hinokiohinangoya
    ひのきおひなんごや
(place-name) Hinokiohinangoya

武尊避難小屋

see styles
 hotakahinangoya
    ほたかひなんごや
(place-name) Hotakahinangoya

池山避難小屋

see styles
 ikeyamahinangoya
    いけやまひなんごや
(place-name) Ikeyamahinangoya

滝谷避難小屋

see styles
 takidanihinangoya
    たきだにひなんごや
(place-name) Takidanihinangoya

甲乙付け難い

see styles
 kouotsutsukegatai / kootsutsukegatai
    こうおつつけがたい
(expression) it is difficult to say which of the two is better

白水避難小屋

see styles
 hakusuihinangoya
    はくすいひなんごや
(place-name) Hakusuihinangoya

答え難い質問

see styles
 kotaenikuishitsumon
    こたえにくいしつもん
(exp,n) awkward (difficult) question

赤兎避難小屋

see styles
 akatohinangoya
    あかとひなんごや
(place-name) Akatohinangoya

赤石避難小屋

see styles
 akaishihinangoya
    あかいしひなんごや
(place-name) Akaishihinangoya

越百避難小屋

see styles
 kosumohinangoya
    こすもひなんごや
(place-name) Kosumohinangoya

阿姆利達難陀


阿姆利达难陀

see styles
ā mǔ lì dán án tuó
    a1 mu3 li4 dan2 an2 tuo2
a mu li tan an t`o
    a mu li tan an to
 Aboridananda
Amṛtānanda

阿難祖地頭方

see styles
 adosojitouhou / adosojitoho
    あどそぢとうほう
(place-name) Adosojitouhou

非難がましい

see styles
 hinangamashii / hinangamashi
    ひなんがましい
(adjective) reproachful; resentful; seemingly critical

難しい顔をする

see styles
 muzukashiikaoosuru / muzukashikaoosuru
    むずかしいかおをする
(exp,vs-i) (See 難しい・むずかしい・4) to look displeased; to frown; to scowl; to look grave; to look serious

難陀婆難陀龍王


难陀婆难陀龙王

see styles
nán tuó pó nán tuó lóng wáng
    nan2 tuo2 po2 nan2 tuo2 long2 wang2
nan t`o p`o nan t`o lung wang
    nan to po nan to lung wang
 Nandabananda ryūō
Nandopananda-nāga-rājā

ちょっと難しい

see styles
 chottomuzukashii / chottomuzukashi
    ちょっとむずかしい
(exp,adj-i) (1) a little difficult; slightly hard; (exp,adj-i) (2) (euph) not feasible; not possible

どうも有り難う

see styles
 doumoarigatou / domoarigato
    どうもありがとう
(expression) (kana only) Thank you

七ッ釜避難小屋

see styles
 nanatsugamahinangoya
    ななつがまひなんごや
(place-name) Nanatsugamahinangoya

上ホロ避難小屋

see styles
 kamihorohinangoya
    かみホロひなんごや
(place-name) Kamihorohinangoya

不動平避難小屋

see styles
 fudoudairahinangoya / fudodairahinangoya
    ふどうだいらひなんごや
(place-name) Fudoudairahinangoya

不帰岳避難小屋

see styles
 kaerazudakehinangoya
    かえらずだけひなんごや
(place-name) Kaerazudakehinangoya

中之岳避難小屋

see styles
 nakanodakehinangoya
    なかのだけひなんごや
(place-name) Nakanodakehinangoya

中小川避難小屋

see styles
 nakaogawahinangoya
    なかおがわひなんごや
(place-name) Nakaogawahinangoya

中蒜山避難小屋

see styles
 nakahiruzenhinangoya
    なかひるぜんひなんごや
(place-name) Nakahiruzenhinangoya

丹後山避難小屋

see styles
 tangoyamahinangoya
    たんごやまひなんごや
(place-name) Tangoyamahinangoya

伏美岳避難小屋

see styles
 fushimidakehinangoya
    ふしみだけひなんごや
(place-name) Fushimidakehinangoya

佛說阿難分別經


佛说阿难分别经

see styles
fó shuō ān án fēn bié jīng
    fo2 shuo1 an1 an2 fen1 bie2 jing1
fo shuo an an fen pieh ching
 Bussetsu Anan funbetsu kyō
Foshuo anan fenbie jing

個人情報の盗難

see styles
 kojinjouhounotounan / kojinjohonotonan
    こじんじょうほうのとうなん
(exp,n) (See 個人情報盗難・こじんじょうほうとうなん) identity theft

八合目避難小屋

see styles
 hachigoumehinangoya / hachigomehinangoya
    はちごうめひなんごや
(place-name) Hachigoumehinangoya

十勝岳避難小屋

see styles
 tokachidakehinangoya
    とかちだけひなんごや
(place-name) Tokachidakehinangoya

取立平避難小屋

see styles
 toritatedairahinangoya
    とりたてだいらひなんごや
(place-name) Toritatedairahinangoya

営林署避難小屋

see styles
 eirinshohinangoya / erinshohinangoya
    えいりんしょひなんごや
(place-name) Eirinshohinangoya

困難をきわめる

see styles
 konnanokiwameru
    こんなんをきわめる
(exp,v1) to be extremely difficult; to present a major challenge

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<12345678910...>

This page contains 100 results for "難" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary