There are 1012 total results for your 話 search. I have created 11 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345678910...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
テレビ電話 see styles |
terebidenwa テレビでんわ |
videophone; video telephone; video call |
ローマ神話 see styles |
roomashinwa ローマしんわ |
Roman mythology; Roman myths |
一話完結型 see styles |
ichiwakanketsugata いちわかんけつがた |
(noun - becomes adjective with の) self-contained (of a story) |
世話がない see styles |
sewaganai せわがない |
(exp,adj-i) (1) simple (e.g. matter); problem free; (2) hopeless; the end (i.e. leaving one at a loss of words); dumbfounding |
世話が無い see styles |
sewaganai せわがない |
(exp,adj-i) (1) simple (e.g. matter); problem free; (2) hopeless; the end (i.e. leaving one at a loss of words); dumbfounding |
世話になる see styles |
sewaninaru せわになる |
(exp,v5r) (See お世話になる) to receive favor; to receive assistance; to receive help; to be looked after; to be taken care of; to become dependent (on); to become much obliged (to someone); to become indebted |
世話をする see styles |
sewaosuru せわをする |
(exp,vs-i) (See お世話をする) to take care of |
世話を焼く see styles |
sewaoyaku せわをやく |
(exp,v5k) (idiom) to bother; to meddle; to poke one's nose (into another's business); to be too helpful |
事情を話す see styles |
jijouohanasu / jijoohanasu じじょうをはなす |
(exp,v5s) to explain the situation |
会話モード see styles |
kaiwamoodo かいわモード |
{comp} interactive mode |
会話型処理 see styles |
kaiwagatashori かいわがたしょり |
{comp} conversational processing |
会話型言語 see styles |
kaiwakeigengo / kaiwakegengo かいわけいげんご |
{comp} conversational language |
公衆電話網 see styles |
koushuudenwamou / koshudenwamo こうしゅうでんわもう |
{comp} public telephone network |
出雲系神話 see styles |
izumokeishinwa / izumokeshinwa いずもけいしんわ |
Izumo mythology |
呼出し電話 see styles |
yobidashidenwa よびだしでんわ |
telephone number at which person without a phone can be reached |
塑料普通話 塑料普通话 see styles |
sù liào pǔ tōng huà su4 liao4 pu3 tong1 hua4 su liao p`u t`ung hua su liao pu tung hua |
(coll.) Mandarin Chinese spoken with a thick regional accent |
妙な話だが see styles |
myounahanashidaga / myonahanashidaga みょうなはなしだが |
(expression) curiously enough; oddly enough; strange to tell |
対話モード see styles |
taiwamoodo たいわモード |
interactive mode |
御世話さま see styles |
osewasama おせわさま |
(expression) thanks for taking care of me; thanks for taking care of my loved one |
打ち明け話 see styles |
uchiakebanashi うちあけばなし |
confession; confidential talk; frank talk |
打開話匣子 打开话匣子 see styles |
dǎ kāi huà xiá zi da3 kai1 hua4 xia2 zi5 ta k`ai hua hsia tzu ta kai hua hsia tzu |
to start talking |
日本語話者 see styles |
nihongowasha にほんごわしゃ |
Japanese speaker |
比較神話学 see styles |
hikakushinwagaku ひかくしんわがく |
comparative mythology |
準市内通話 see styles |
junshinaitsuuwa / junshinaitsuwa じゅんしないつうわ |
{comp} message area call |
留守番電話 see styles |
rusubandenwa るすばんでんわ |
answering machine; answerphone |
痴話げんか see styles |
chiwagenka ちわげんか |
(yoji) lovers' quarrel |
看話決疑論 看话决疑论 see styles |
kàn huà jué yí lùn kan4 hua4 jue2 yi2 lun4 k`an hua chüeh i lun kan hua chüeh i lun Kanwa ketsugiron |
Resolving Doubts About Observing the Hwadu |
睜眼說瞎話 睁眼说瞎话 see styles |
zhēng yǎn shuō xiā huà zheng1 yan3 shuo1 xia1 hua4 cheng yen shuo hsia hua |
(idiom) to lie through one's teeth; to talk drivel |
移動式電話 移动式电话 see styles |
yí dòng shì diàn huà yi2 dong4 shi4 dian4 hua4 i tung shih tien hua |
mobile telephone |
空口說白話 空口说白话 see styles |
kōng kǒu shuō bái huà kong1 kou3 shuo1 bai2 hua4 k`ung k`ou shuo pai hua kung kou shuo pai hua |
to make empty promises |
自動車電話 see styles |
jidoushadenwa / jidoshadenwa じどうしゃでんわ |
car phone; car telephone |
英会話学校 see styles |
eikaiwagakkou / ekaiwagakko えいかいわがっこう |
English conversation school |
說不出話來 说不出话来 see styles |
shuō bù chū huà lái shuo1 bu4 chu1 hua4 lai2 shuo pu ch`u hua lai shuo pu chu hua lai |
speechless |
說話不當話 说话不当话 see styles |
shuō huà bù dàng huà shuo1 hua4 bu4 dang4 hua4 shuo hua pu tang hua |
to fail to keep to one's word; to break a promise |
說話要算數 说话要算数 see styles |
shuō huà yào suàn shù shuo1 hua4 yao4 suan4 shu4 shuo hua yao suan shu |
promises must be kept |
通話料金制 see styles |
tsuuwaryoukinsei / tsuwaryokinse つうわりょうきんせい |
(noun - becomes adjective with の) {comp} message-rated |
金瓶梅詞話 金瓶梅词话 see styles |
jīn píng méi cí huà jin1 ping2 mei2 ci2 hua4 chin p`ing mei tz`u hua chin ping mei tzu hua |
Jinpingmei or the Golden Lotus (1617), Ming dynasty vernacular novel, formerly notorious and banned for its sexual content |
長距離電話 see styles |
choukyoridenwa / chokyoridenwa ちょうきょりでんわ |
long-distance call; trunk call |
間違い電話 see styles |
machigaidenwa まちがいでんわ |
wrong number |
間違え電話 see styles |
machigaedenwa まちがえでんわ |
(See 間違い電話) wrong number |
電話が遠い see styles |
denwagatooi でんわがとおい |
(exp,adj-i) having a bad connection (phone call); unable to hear (the other person's voice); having a faint voice |
電話にでる see styles |
denwanideru でんわにでる |
(exp,v1) to answer the phone |
電話に出る see styles |
denwanideru でんわにでる |
(exp,v1) to answer the phone |
電話をきる see styles |
denwaokiru でんわをきる |
(exp,v5r) to hang up the receiver (of a telephone) |
電話を切る see styles |
denwaokiru でんわをきる |
(exp,v5r) to hang up the receiver (of a telephone) |
電話を引く see styles |
denwaohiku でんわをひく |
(exp,v5k) to install a telephone |
電話を返す see styles |
denwaokaesu でんわをかえす |
(exp,v5s) to return a call |
電話ワイヤ see styles |
denwawaiya でんわワイヤ |
{comp} telephone wire |
電話交換局 see styles |
denwakoukankyoku / denwakokankyoku でんわこうかんきょく |
telephone switching station; telephone exchange; central office |
電話交換手 see styles |
denwakoukanshu / denwakokanshu でんわこうかんしゅ |
telephone operator |
電話交換機 see styles |
denwakoukanki / denwakokanki でんわこうかんき |
telephone switchboard |
電話加入者 see styles |
denwakanyuusha / denwakanyusha でんわかにゅうしゃ |
telephone subscriber; telephone customer |
電話線貸与 see styles |
denwasentaiyo でんわせんたいよ |
leased telephone line |
Variations: |
hanashichuu / hanashichu はなしちゅう |
(can be adjective with の) (1) busy (phone); (can be adjective with の) (2) in talks; discussion underway |
話が見えない see styles |
hanashigamienai はなしがみえない |
(exp,adj-i) to not understand what someone is getting at; to not understand what is being talked about |
話にならない see styles |
hanashininaranai はなしにならない |
(exp,adj-i) not worth considering; out of the question |
話に花が咲く see styles |
hanashinihanagasaku はなしにはながさく |
(exp,v5k) to reminisce; to engage in a lively conversation; to discuss mutual interests |
話の穂をつぐ see styles |
hanashinohootsugu はなしのほをつぐ |
(exp,v5g) to pick up the thread of a story; to resume a conversation |
話の穂を継ぐ see styles |
hanashinohootsugu はなしのほをつぐ |
(exp,v5g) to pick up the thread of a story; to resume a conversation |
話の腰を折る see styles |
hanashinokoshiooru はなしのこしをおる |
(exp,v5r) (idiom) to interfere; to butt in; to interrupt someone |
話変わるけど see styles |
hanashikawarukedo はなしかわるけど |
(expression) changing the subject; on a different note; by the way |
Variations: |
urabanashi(裏話); urabanashi(ura話) うらばなし(裏話); ウラばなし(ウラ話) |
inside story; the real story (behind something); story not generally known |
いたずら電話 see styles |
itazuradenwa いたずらでんわ |
crank call; prank phone call |
いのちの電話 see styles |
inochinodenwa いのちのでんわ |
(See ライフライン) telephone counselling service |
お世話になる see styles |
osewaninaru おせわになる |
(exp,v5r) to receive favor (favour); to be much obliged to someone; to be indebted; to be grateful |
お世話をする see styles |
osewaosuru おせわをする |
(exp,vs-i) to take care of |
ここだけの話 see styles |
kokodakenohanashi ここだけのはなし |
(exp,n) conversation (just) between you and me; confidential talk |
ほそぼそ話す see styles |
hosobosohanasu ほそぼそはなす |
(Godan verb with "su" ending) to speak slowly and quietly |
アドオン電話 see styles |
adoondenwa アドオンでんわ |
add-on telephone |
アメリカ手話 see styles |
amerikashuwa アメリカしゅわ |
American Sign Language; ASL |
アラビア夜話 see styles |
arabiayobanashi アラビアよばなし |
(work) Arabian Nights; The Thousand and One Nights; The Arabian Nights' Entertainments; (wk) Arabian Nights; The Thousand and One Nights; The Arabian Nights' Entertainments |
イソップ童話 see styles |
isoppudouwa / isoppudowa イソップどうわ |
Aesop's Fables |
ギリシア神話 see styles |
girishiashinwa ギリシアしんわ |
Greek mythology |
ギリシャ神話 see styles |
girishashinwa ギリシャしんわ |
Greek mythology |
セルラー電話 see styles |
seruraadenwa / seruradenwa セルラーでんわ |
(See 携帯電話) cellular phone; mobile phone |
モバイル電話 see styles |
mobairudenwa モバイルでんわ |
{comp} mobile telephone |
三者通話機能 see styles |
sanshatsuuwakinou / sanshatsuwakino さんしゃつうわきのう |
{comp} three way calling |
世界電話番号 see styles |
sekaidenwabangou / sekaidenwabango せかいでんわばんごう |
international telephone number |
世話がやける see styles |
sewagayakeru せわがやける |
(exp,v1) to be troublesome; to require the aid and labour of others |
世話が焼ける see styles |
sewagayakeru せわがやける |
(exp,v1) to be troublesome; to require the aid and labour of others |
世話のかかる see styles |
sewanokakaru せわのかかる |
(exp,v5r) to be annoying; to be troublesome; to be a burden |
世話の掛かる see styles |
sewanokakaru せわのかかる |
(exp,v5r) to be annoying; to be troublesome; to be a burden |
世話の焼ける see styles |
sewanoyakeru せわのやける |
(exp,v1) to be annoying; to be troublesome |
代表電話番号 see styles |
daihyoudenwabangou / daihyodenwabango だいひょうでんわばんごう |
switchboard number |
会話コーパス see styles |
kaiwakoopasu かいわコーパス |
dialogue corpus (dialog); dialogue corpora |
余計なお世話 see styles |
yokeinaosewa / yokenaosewa よけいなおせわ |
More info & calligraphy: Mind Your Own Business |
余計な御世話 see styles |
yokeinaosewa / yokenaosewa よけいなおせわ |
(expression) it's none of your business; it's not your concern |
呼び出し電話 see styles |
yobidashidenwa よびだしでんわ |
telephone number at which person without a phone can be reached |
国民対話集会 see styles |
kokumintaiwashuukai / kokumintaiwashukai こくみんたいわしゅうかい |
(org) National Issues Forum; NIF; (o) National Issues Forum; NIF |
国際電信電話 see styles |
kokusaidenshindenwa こくさいでんしんでんわ |
(company) KDD; Kokusai Denshin Denwa; (c) KDD; Kokusai Denshin Denwa |
地域電話会社 see styles |
chiikidenwagaisha / chikidenwagaisha ちいきでんわがいしゃ |
{comp} local telephone company |
大きなお世話 see styles |
ookinaosewa おおきなおせわ |
(exp,n) None of your business!; Don't bother me! |
奇妙な話だが see styles |
kimyounahanashidaga / kimyonahanashidaga きみょうなはなしだが |
(expression) curiously enough; oddly enough; strange to tell |
對方付款電話 对方付款电话 see styles |
duì fāng fù kuǎn diàn huà dui4 fang1 fu4 kuan3 dian4 hua4 tui fang fu k`uan tien hua tui fang fu kuan tien hua |
collect call |
對方付費電話 对方付费电话 see styles |
duì fāng fù fèi diàn huà dui4 fang1 fu4 fei4 dian4 hua4 tui fang fu fei tien hua |
collect call |
市内通話料金 see styles |
shinaitsuuwaryoukin / shinaitsuwaryokin しないつうわりょうきん |
intra-city telephone rate; local-call rate |
御世話になる see styles |
osewaninaru おせわになる |
(exp,v5r) to receive favor (favour); to be much obliged to someone; to be indebted; to be grateful |
御世話をする see styles |
osewaosuru おせわをする |
(exp,vs-i) to take care of |
携帯電話会社 see styles |
keitaidenwagaisha / ketaidenwagaisha けいたいでんわがいしゃ |
mobile phone operator; mobile network carrier; cellular company |
日本手話学会 see styles |
nipponshuwagakkai にっぽんしゅわがっかい |
(org) Japanese Association of Sign Linguistics; (o) Japanese Association of Sign Linguistics |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "話" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.