There are 1101 total results for your 放 search. I have created 12 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345678910...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
八沢放牧場 see styles |
yawasahoubokujou / yawasahobokujo やわさほうぼくじょう |
(place-name) Yawasahoubokujō |
共同放牧場 see styles |
kyoudouhoubokujou / kyodohobokujo きょうどうほうぼくじょう |
(place-name) Kyōdouhoubokujō |
内浦放牧場 see styles |
uchiurahoubokujou / uchiurahobokujo うちうらほうぼくじょう |
(place-name) Uchiurahoubokujō |
出しっ放し see styles |
dashippanashi だしっぱなし |
leaving something as it is (after taking it out or turning it on) |
出しっ放す see styles |
dashippanasu だしっぱなす |
(Godan verb with "su" ending) to leave on; to leave running; to leave lying around; to leave (a faucet) open |
剩餘放射性 剩余放射性 see styles |
shèng yú fàng shè xìng sheng4 yu2 fang4 she4 xing4 sheng yü fang she hsing |
residual radioactivity |
勝ちっ放し see styles |
kachippanashi かちっぱなし |
winning straight victories; making a clean score |
勝ちっ放す see styles |
kachippanasu かちっぱなす |
(Godan verb with "su" ending) to win consecutive; to have a long winning streak |
南平放牧地 see styles |
minamitaihoubokuchi / minamitaihobokuchi みなみたいほうぼくち |
(place-name) Minamitaihoubokuchi |
双曲放物面 see styles |
soukyokuhoubutsumen / sokyokuhobutsumen そうきょくほうぶつめん |
hyperbolic paraboloid |
呼出し放送 see styles |
yobidashihousou / yobidashihoso よびだしほうそう |
announcement calling for someone (e.g. "would XX please come to the ticket counter") |
地上波放送 see styles |
chijouhahousou / chijohahoso ちじょうはほうそう |
terrestrial broadcasting |
堺川放水路 see styles |
sakaigawahousuiro / sakaigawahosuiro さかいがわほうすいろ |
(place-name) Sakaigawahousuiro |
大山放牧場 see styles |
daisenhoubokujou / daisenhobokujo だいせんほうぼくじょう |
(place-name) Daisenhoubokujō |
大平放牧場 see styles |
oodairahoubokujou / oodairahobokujo おおだいらほうぼくじょう |
(place-name) Oodairahoubokujō |
大津放送局 see styles |
ootsuhousoukyoku / ootsuhosokyoku おおつほうそうきょく |
(place-name) Ootsuhousoukyoku |
大網放牧場 see styles |
ooamihoubokujou / ooamihobokujo おおあみほうぼくじょう |
(place-name) Ooamihoubokujō |
奥山放牧場 see styles |
okuyamahoubokujou / okuyamahobokujo おくやまほうぼくじょう |
(place-name) Okuyamahoubokujō |
女性の解放 see styles |
joseinokaihou / josenokaiho じょせいのかいほう |
(work) The Subjection of Women (book by JS Mill); (wk) The Subjection of Women (book by JS Mill) |
女性解放論 see styles |
joseikaihouron / josekaihoron じょせいかいほうろん |
feminism |
安比放牧地 see styles |
appihoubokuchi / appihobokuchi あっぴほうぼくち |
(place-name) Appihoubokuchi |
完全放射体 see styles |
kanzenhoushatai / kanzenhoshatai かんぜんほうしゃたい |
{physics} (See 黒体) black body; blackbody; Planckian radiator; full radiator; perfect radiator |
富来放牧場 see styles |
togihoubokujou / togihobokujo とぎほうぼくじょう |
(place-name) Togihoubokujō |
屁っ放り男 see styles |
heppiriotoko へっぴりおとこ |
(archaism) farting jester (Edo period); flatulist |
屁っ放り腰 see styles |
heppirigoshi へっぴりごし |
(1) bent back; prone posture; (2) weak-kneed; timidity; lack of nerve |
屁っ放り虫 see styles |
heppirimushi; heppirimushi へっぴりむし; ヘッピリムシ |
(1) (kana only) (See 三井寺歩行虫) bombardier beetle (esp. species Pheropsophus jessoensis); (2) (See 椿象) stink bug |
市営放牧場 see styles |
shieihoubokujou / shiehobokujo しえいほうぼくじょう |
(place-name) Shieihoubokujō |
悪臭を放つ see styles |
akushuuohanatsu / akushuohanatsu あくしゅうをはなつ |
(exp,v5t) to give off a stench; to stink |
戸出放寺新 see styles |
toidehoujishin / toidehojishin といでほうじしん |
(place-name) Toidehoujishin |
打ちっ放し see styles |
uchippanashi うちっぱなし |
(1) undressed concrete; unfaced concrete; (2) (golf) driving range |
押放り出す see styles |
opporidasu おっぽりだす |
(transitive verb) to throw out; to fire; to expel; to give up; to abandon; to neglect |
新里放牧場 see styles |
niisatohouboukujou / nisatohobokujo にいさとほうぼうくじょう |
(place-name) Niisatohouboukujō |
明けっ放し see styles |
akeppanashi あけっぱなし |
(noun or adjectival noun) (1) leaving open; leaving ajar; (2) outspoken; frank |
明け放れる see styles |
akehanareru あけはなれる |
(Ichidan verb) to give way to the light of the morning (i.e. the darkness gives way) |
星山放水路 see styles |
hoshiyamahousuiro / hoshiyamahosuiro ほしやまほうすいろ |
(place-name) Hoshiyamahousuiro |
昭和放水路 see styles |
shouwahousuiro / showahosuiro しょうわほうすいろ |
(place-name) Shouwahousuiro |
未解放部落 see styles |
mikaihouburaku / mikaihoburaku みかいほうぶらく |
burakumin area |
村営放牧場 see styles |
soneihoubokujou / sonehobokujo そんえいほうぼくじょう |
(place-name) Son'eihoubokujō |
模擬放大器 模拟放大器 see styles |
mó nǐ fàng dà qì mo2 ni3 fang4 da4 qi4 mo ni fang ta ch`i mo ni fang ta chi |
analog amplifier |
横川放牧場 see styles |
yokokawahoubokujou / yokokawahobokujo よこかわほうぼくじょう |
(place-name) Yokokawahoubokujō |
樽前放牧場 see styles |
tarumaehoubokujou / tarumaehobokujo たるまえほうぼくじょう |
(place-name) Tarumaehoubokujō |
民放テレビ see styles |
minpouterebi / minpoterebi みんぽうテレビ |
commercial television |
民間放送局 see styles |
minkanhousoukyoku / minkanhosokyoku みんかんほうそうきょく |
commercial broadcaster; commercial radio or TV station |
気まま放題 see styles |
kimamahoudai / kimamahodai きままほうだい |
(noun or adjectival noun) (yoji) as selfishly (willfully) as one pleases |
沖縄放送局 see styles |
okinawahousoukyoku / okinawahosokyoku おきなわほうそうきょく |
(place-name) Okinawahousoukyoku |
浸けっ放し see styles |
tsukeppanashi つけっぱなし |
soaking something; leaving something to soak |
湯川放水路 see styles |
yukawahousuiro / yukawahosuiro ゆかわほうすいろ |
(place-name) Yukawahousuiro |
満期釈放者 see styles |
mankishakuhousha / mankishakuhosha まんきしゃくほうしゃ |
released prisoner; ex-convict |
漬けっ放し see styles |
tsukeppanashi つけっぱなし |
soaking something; leaving something to soak |
火炎放射器 see styles |
kaenhoushaki / kaenhoshaki かえんほうしゃき |
flamethrower |
火焔放射器 see styles |
kaenhoushaki / kaenhoshaki かえんほうしゃき |
flamethrower |
点けっ放し see styles |
tsukeppanashi つけっぱなし |
(kana only) leaving a device on (e.g. TV, air conditioner); leaving something engaged (e.g. a key in a lock) |
烏川放牧場 see styles |
karasukawahoubokujou / karasukawahobokujo からすかわほうぼくじょう |
(place-name) Karasukawahoubokujō |
玉庭放牧場 see styles |
tamaniwahoubokujou / tamaniwahobokujo たまにわほうぼくじょう |
(place-name) Tamaniwahoubokujō |
玉梨放牧場 see styles |
tamanashihoubokujou / tamanashihobokujo たまなしほうぼくじょう |
(place-name) Tamanashihoubokujō |
田代放牧地 see styles |
tashirohoubokuchi / tashirohobokuchi たしろほうぼくち |
(place-name) Tashirohoubokuchi |
町営放牧地 see styles |
choueihoubokuchi / choehobokuchi ちょうえいほうぼくち |
(place-name) Chōeihoubokuchi |
町営放牧場 see styles |
choueihoubokujou / choehobokujo ちょうえいほうぼくじょう |
(place-name) Chōeihoubokujō |
畑台放牧地 see styles |
hatadaihoubokuchi / hatadaihobokuchi はただいほうぼくち |
(place-name) Hatadaihoubokuchi |
異彩を放つ see styles |
isaiohanatsu いさいをはなつ |
(exp,v5t) to be conspicuous; to stand out |
異臭を放つ see styles |
ishuuohanatsu / ishuohanatsu いしゅうをはなつ |
(exp,v5t) to give off a bad smell; to give off a stench |
石狩放水路 see styles |
ishikarihousuiro / ishikarihosuiro いしかりほうすいろ |
(place-name) Ishikarihousuiro |
神室放牧場 see styles |
kamurohoubokujou / kamurohobokujo かむろほうぼくじょう |
(place-name) Kamurohoubokujō |
系列放大器 see styles |
xì liè fàng dà qì xi4 lie4 fang4 da4 qi4 hsi lieh fang ta ch`i hsi lieh fang ta chi |
series amplifier |
置きっ放し see styles |
okippanashi おきっぱなし |
leaving something where it is; abandoning something |
耕作放棄地 see styles |
kousakuhoukichi / kosakuhokichi こうさくほうきち |
(expression) fields and rice paddies that have been abandoned and are no longer cultivated |
脫褲子放屁 脱裤子放屁 see styles |
tuō kù zi fàng pì tuo1 ku4 zi5 fang4 pi4 t`o k`u tzu fang p`i to ku tzu fang pi |
lit. to take off trousers to fart; fig. to do something absolutely unnecessary; fig. to make things too complicated |
自然放射線 see styles |
shizenhoushasen / shizenhoshasen しぜんほうしゃせん |
background radiation |
芦沢放牧場 see styles |
ashizawahoubokujou / ashizawahobokujo あしざわほうぼくじょう |
(place-name) Ashizawahoubokujō |
芳刈放牧場 see styles |
yoshikarihoubokujou / yoshikarihobokujo よしかりほうぼくじょう |
(place-name) Yoshikarihoubokujō |
芳香を放つ see styles |
houkouohanatsu / hokoohanatsu ほうこうをはなつ |
(exp,v5t) to give out (off) fragrance |
菖蒲放牧場 see styles |
shoubuhoubokujou / shobuhobokujo しょうぶほうぼくじょう |
(place-name) Shoubuhoubokujō |
西野放水路 see styles |
nishinohousuiro / nishinohosuiro にしのほうすいろ |
(place-name) Nishinohousuiro |
解放の神学 see styles |
kaihounoshingaku / kaihonoshingaku かいほうのしんがく |
liberation theology; theology of liberation |
豊川放水路 see styles |
toyokawahousuiro / toyokawahosuiro とよかわほうすいろ |
(place-name) Toyokawahousuiro |
辰口放牧場 see styles |
tatsuguchihoubokujou / tatsuguchihobokujo たつぐちほうぼくじょう |
(place-name) Tatsuguchihoubokujō |
農奴解放日 农奴解放日 see styles |
nóng nú jiě fàng rì nong2 nu2 jie3 fang4 ri4 nung nu chieh fang jih |
Serf Liberation Day (PRC) |
遣りっ放し see styles |
yarippanashi やりっぱなし |
(adj-no,adj-na) unfinished; incomplete |
錦岡放牧場 see styles |
nishikiokahoubokujou / nishikiokahobokujo にしきおかほうぼくじょう |
(place-name) Nishikiokahoubokujō |
開けっ放し see styles |
akeppanashi あけっぱなし |
(noun or adjectival noun) (1) leaving open; leaving ajar; (2) outspoken; frank |
開けっ放す see styles |
akeppanasu あけっぱなす |
(Godan verb with "su" ending) to leave open |
開弓不放箭 开弓不放箭 see styles |
kāi gōng bù fàng jiàn kai1 gong1 bu4 fang4 jian4 k`ai kung pu fang chien kai kung pu fang chien |
lit. to draw the bow without shooting the arrow (idiom); fig. to bluff; to be all talk and no action; false bravado |
開放式系統 开放式系统 see styles |
kāi fàng shì xì tǒng kai1 fang4 shi4 xi4 tong3 k`ai fang shih hsi t`ung kai fang shih hsi tung |
open system(s) |
開放式網絡 开放式网络 see styles |
kāi fàng shì wǎng luò kai1 fang4 shi4 wang3 luo4 k`ai fang shih wang lo kai fang shih wang lo |
open network |
開放性結核 see styles |
kaihouseikekkaku / kaihosekekkaku かいほうせいけっかく |
open tuberculosis |
開放源代碼 开放源代码 see styles |
kāi fàng yuán dài mǎ kai1 fang4 yuan2 dai4 ma3 k`ai fang yüan tai ma kai fang yüan tai ma |
see 開放源碼|开放源码[kai1fang4 yuan2ma3] |
開放血管系 see styles |
kaihoukekkankei / kaihokekkanke かいほうけっかんけい |
open blood-vascular system |
開放記念日 see styles |
kaihoukinenbi / kaihokinenbi かいほうきねんび |
Liberation Day (in Korea, Italy, etc.) |
電磁放射線 see styles |
denjihoushasen / denjihoshasen でんじほうしゃせん |
{physics} electromagnetic radiation |
電離放射線 see styles |
denrihoushasen / denrihoshasen でんりほうしゃせん |
ionizing radiation |
静止画放送 see styles |
seishigahousou / seshigahoso せいしがほうそう |
broadcasting of still pictures |
静電気放電 see styles |
seidenkihouden / sedenkihoden せいでんきほうでん |
electrostatic discharge; ESD |
面岸放牧場 see styles |
omogishihoubokujou / omogishihobokujo おもぎしほうぼくじょう |
(place-name) Omogishihoubokujō |
鳴りっ放し see styles |
narippanashi なりっぱなし |
(kana only) sounding continuously (e.g. phone); howling; resounding |
Variations: |
hehiri へひり |
farting; farter |
放ったらかし see styles |
hottarakashi ほったらかし |
(kana only) neglecting; leaving alone |
放ったらかす see styles |
hottarakasu ほったらかす |
(transitive verb) (kana only) to neglect; to leave undone; to lay aside |
放りっぱなし see styles |
hourippanashi / horippanashi ほうりっぱなし |
(adverb) untouched; unrestrained; unscathed |
放射免疫測定 放射免疫测定 see styles |
fàng shè miǎn yì cè dìng fang4 she4 mian3 yi4 ce4 ding4 fang she mien i ts`e ting fang she mien i tse ting |
radioimmunoassay |
放射年代測定 see styles |
houshanendaisokutei / hoshanendaisokute ほうしゃねんだいそくてい |
radiometric dating |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "放" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.