There are 7325 total results for your 日 search. I have created 74 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...7071727374Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
hizashi ひざし |
sunlight; rays of the Sun |
Variations: |
hizashi ひざし |
sunlight; rays of the Sun |
Variations: |
hiboshi ひぼし |
(adj-no,n) sun-dried |
Variations: |
hiatari ひあたり |
(1) exposure to the sun; sunny place; (2) (日当たり, 日当り, 日当 only) per day |
Variations: |
hiatari ひあたり |
(1) exposure to the sun; sunny place; (2) (日当たり, 日当り, 日当 only) per day |
Variations: |
hiatarinoyoi(日当tarino良i, 日当tarinoyoi); hiatarinoii(日当tarino良i, 日当tarinoii) / hiatarinoyoi(日当tarino良i, 日当tarinoyoi); hiatarinoi(日当tarino良i, 日当tarinoi) ひあたりのよい(日当たりの良い, 日当たりのよい); ひあたりのいい(日当たりの良い, 日当たりのいい) |
(exp,adj-ix) sunny (room, etc.); well sunlit |
Variations: |
higawari ひがわり |
(noun - becomes adjective with の) changing every day |
Variations: |
nihongodeoke(日本語deok); nihongodeokkee(日本語deOK, 日本語deokkee); nihongodeookee(日本語deOK, 日本語deookee) にほんごでおけ(日本語でおk); にほんごでオッケー(日本語でOK, 日本語でオッケー); にほんごでオーケー(日本語でOK, 日本語でオーケー) |
(expression) (slang) you're not making any sense; can I have that in Japanese? |
Variations: |
hidamari ひだまり |
sunny spot; exposure to the sun |
Variations: |
hiyake ひやけ |
(n,vs,vi) (1) sunburn; suntan; tan; (n,vs,vi) (2) becoming discolored from the sun (e.g. of paper); yellowing; (n,vs,vi) (3) drying up (of a river, field, etc.) |
Variations: |
hiyake ひやけ |
(noun/participle) (1) sunburn; suntan; tan; (noun/participle) (2) becoming discolored from the sun (e.g. paper); yellowing |
Variations: |
hiyakedome ひやけどめ |
sunscreen; sunblock; sun cream; suntan lotion |
Variations: |
nikkeininigoopushon / nikkeninigoopushon にっけいににごオプション |
Nikkei 225 option |
Variations: |
hioi; hiooi ひおい; ひおおい |
sunshade; sunscreen; window shade; blinds |
Variations: |
hikagenokazura; hikagenokazura ひかげのかずら; ヒカゲノカズラ |
(kana only) running ground pine (species of club moss, Lycopodium clavatum) |
Variations: |
hiyatoi ひやとい |
daily employment; hiring by the day; day laborer; day labourer |
Variations: |
asunokotooiebaonigawarau あすのことをいえばおにがわらう |
(exp,v5u) (proverb) nobody knows the morrow; speak of tomorrow and the ogres laugh |
Variations: |
komorebi こもれび |
sunlight filtering through trees |
Variations: |
komorebi こもれび |
sunlight filtering through trees |
Variations: |
ichijiku(無花果, 映日果); ichijiku(無花果, 映日果)(ik); ichijuku; mukaka(無花果); ichijiku; ichijiku(ik) いちじく(無花果, 映日果); いちぢく(無花果, 映日果)(ik); いちじゅく; むかか(無花果); イチジク; イチヂク(ik) |
(kana only) common fig (Ficus carica); fig; fig tree |
Variations: |
akinohihatsurubeotoshi あきのひはつるべおとし |
(expression) (proverb) the autumn sun sets as quickly as a bucket dropping into a well |
Variations: |
bijinhamikkadeakiru びじんはみっかであきる |
(exp,v1) (proverb) beauty is only skin-deep; one gets tired of a beauty in three days |
Variations: |
higurashi; higurashi ヒグラシ; ひぐらし |
(kana only) evening cicada (Tanna japonensis) |
Variations: |
kageninarihinataninari かげになりひなたになり |
(expression) (proverb) openly and secretly; helping in all ways |
Variations: |
hidamari ひだまり |
sunny spot; exposure to the sun |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.