There are 7346 total results for your 日 search. I have created 74 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...7071727374>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
hideri ひでり |
dry weather; drought |
日興コーディアルグループ see styles |
nikkoukoodiaruguruupu / nikkokoodiarugurupu にっこうコーディアルグループ |
(company) Nikko Cordial Corporation (Japanese securities firm); (c) Nikko Cordial Corporation (Japanese securities firm) |
Variations: |
hiyatoiroudousha / hiyatoirodosha ひやといろうどうしゃ |
day laborer; day labourer |
Variations: |
higoronookonai ひごろのおこない |
(expression) one's habitual behaviour (behavior) |
Variations: |
nihonfuu / nihonfu にほんふう |
(noun - becomes adjective with の) Japanese style; Japanesque; Japanism |
Variations: |
otanjoubi / otanjobi おたんじょうび |
(polite language) birthday |
ローマは一日にして成らず see styles |
roomahaichinichinishitenarazu ローマはいちにちにしてならず |
(expression) (idiom) Rome was not built in a day |
Variations: |
hatsukanezumi; hatsukanezumi はつかねずみ; ハツカネズミ |
(kana only) house mouse (Mus musculus) |
Variations: |
futsukayoi ふつかよい |
(noun/participle) hangover |
今日は人の身明日は我が身 see styles |
kyouhahitonomiasuhawagami / kyohahitonomiasuhawagami きょうはひとのみあすはわがみ |
(expression) (proverb) what chances to one man may happen to all; what happens to one today may happen to another tomorrow; misfortunes can happen to anyone |
公益社団法人日本空手協会 see styles |
kouekishadanhoujinnihonkaratekyoukai / koekishadanhojinnihonkaratekyokai こうえきしゃだんほうじんにほんからてきょうかい |
(o) Japan Karate Association |
Variations: |
muikanoayame むいかのあやめ |
(exp,n) (idiom) (See 端午の節句) something that comes too late to be useful; iris (blooming) on the 6th (i.e. one day too late for the Boy's Day celebration) |
Variations: |
tooka とおか |
(1) tenth day of the month; (2) ten days |
国際心臓研究学会日本部会 see styles |
kokusaishinzoukenkyuugakkainipponbukai / kokusaishinzokenkyugakkainipponbukai こくさいしんぞうけんきゅうがっかいにっぽんぶかい |
(o) Japanese Section of International Society for Heart Research |
Variations: |
arishihi ありしひ |
(noun - becomes adjective with の) (1) past days; bygone days; days of yore; the olden days; (adj-no,n) (2) while still alive; during one's lifetime |
大日本インキ化学工業工場 see styles |
dainihoninkikagakukougyoukoujou / dainihoninkikagakukogyokojo だいにほんインキかがくこうぎょうこうじょう |
(place-name) Dainihon'inkikagaku Manufacturing Plant |
Variations: |
shiasatte(p); myoumyougonichi(rk) / shiasatte(p); myomyogonichi(rk) しあさって(P); みょうみょうごにち(rk) |
(n,adv) in three days' time; two days after tomorrow |
明日の事を言えば鬼が笑う see styles |
asunokotooiebaonigawarau あすのことをいえばおにがわらう |
(expression) (proverb) nobody knows the morrow; speak of tomorrow and the ogres laugh |
朝日ゴルフクラブゴルフ場 see styles |
asahigorufukurabugorufujou / asahigorufukurabugorufujo あさひゴルフクラブゴルフじょう |
(place-name) Asahi Golf Club golf links |
Variations: |
musuhi むすひ |
{Shinto} divine spirit of creation |
Variations: |
hamorebi はもれび |
(rare) sunlight sifting through the tree leaves |
Variations: |
kagehinata かげひなた |
double-faced |
陸上自衛隊日出生台演習場 see styles |
rikujoujieitaihijuudaienshuujou / rikujojietaihijudaienshujo りくじょうじえいたいひじゅうだいえんしゅうじょう |
(place-name) Rikujōjieitaihijuudaienshuujō |
陸上自衛隊日本原駐とん地 see styles |
rikujoujieitainipponbarachuutonchi / rikujojietainipponbarachutonchi りくじょうじえいたいにっぽんばらちゅうとんち |
(place-name) Rikujōjieitainipponbarachuutonchi |
Variations: |
hinichigusuri ひにちぐすり |
time, the healer |
Variations: |
hinomeomiru ひのめをみる |
(exp,v1) to see the light of day; to be revealed (to the world); to be realized |
Variations: |
higure ひぐれ |
twilight; sunset; dusk; evening |
日本ウェルネススポーツ大学 see styles |
nihonwerunesusupootsudaigaku にほんウェルネススポーツだいがく |
(org) Nihon Wellness Sports University; (o) Nihon Wellness Sports University |
日本ナショナルトラスト協会 see styles |
nihonnashonarutorasutokyoukai / nihonnashonarutorasutokyokai にほんナショナルトラストきょうかい |
(o) Association of National Trusts in Japan |
日本原子力研究所那珂研究所 see styles |
nihongenshiryokukenkyuujonakakenkyuujo / nihongenshiryokukenkyujonakakenkyujo にほんげんしりょくけんきゅうじょなかけんきゅうじょ |
(o) Japan Atomic Energy Research Institute Naka Fusion Research Establishment |
日本原水爆被害者団体協議会 see styles |
nihongensuibakuhigaishadantaikyougikai / nihongensuibakuhigaishadantaikyogikai にほんげんすいばくひがいしゃだんたいきょうぎかい |
(org) Japan Confederation of A- and H-Bomb Sufferers Organizations; Nihon Hidankyo; (o) Japan Confederation of A- and H-Bomb Sufferers Organizations; Nihon Hidankyo |
Variations: |
nihonnashi; nihonnashi にほんなし; ニホンナシ |
Japanese pear (Pyrus pyrifolia); nashi pear |
Variations: |
nihonkamoshika; nihonkamoshika にほんかもしか; ニホンカモシカ |
(kana only) (See カモシカ) Japanese serow (Capricornis crispus) |
日本赤十字九州国際看護大学 see styles |
nipponsekijuujikyuushuukokusaikangodaigaku / nipponsekijujikyushukokusaikangodaigaku にっぽんせきじゅうじきゅうしゅうこくさいかんごだいがく |
(org) Japanese Red Cross Kyushu International College of Nursing; (o) Japanese Red Cross Kyushu International College of Nursing |
Variations: |
nikkiotsukeru にっきをつける |
(exp,v1) to keep a diary |
Variations: |
nisshingeppo にっしんげっぽ |
(n,adj-no,vs,vi) (yoji) steady progress; rapid advance |
Variations: |
nihonryuu / nihonryu にほんりゅう |
(noun - becomes adjective with の) (See 日本式・にほんしき・1) Japanese style; Japanese fashion |
Variations: |
itsunohinika いつのひにか |
(expression) (See いつの日か・いつのひか) one of these days; someday; one day |
Variations: |
otsugenoshukujitsu おつげのしゅくじつ |
(exp,n) Annunciation Day; Lady Day |
Variations: |
midorinohi みどりのひ |
Greenery Day (national holiday; May 4) |
Variations: |
sanjuunichi / sanjunichi さんじゅうにち |
(1) thirtieth day of the month; (2) thirty days |
Variations: |
mikkatoagezu みっかとあげず |
(expression) (See 三日に上げず) almost every day; constantly |
Variations: |
mikkaniagezu みっかにあげず |
(exp,adv) at very frequent intervals; almost every other day; constantly |
Variations: |
mikanomochii / mikanomochi みかのもちい |
(hist) Heian-period ceremony where a newlywed groom and bride eat a rice-cake on the third night after the wedding ceremony |
乞食を三日すればやめられぬ see styles |
kojikiomikkasurebayamerarenu こじきをみっかすればやめられぬ |
(expression) (proverb) Once a beggar, always a beggar; once you have been begging for three days, you cannot stop |
乞食を三日すれば止められぬ see styles |
kojikiomikkasurebayamerarenu こじきをみっかすればやめられぬ |
(expression) (proverb) Once a beggar, always a beggar; once you have been begging for three days, you cannot stop |
Variations: |
kyounotokoroha / kyonotokoroha きょうのところは |
(expression) for today; for the time being |
全日本金属情報機器労働組合 see styles |
zennihonkinzokujouhoukikiroudoukumiai / zennihonkinzokujohokikirodokumiai ぜんにほんきんぞくじょうほうききろうどうくみあい |
(o) All Japan Metal and Information Machinery Workers' Union |
北海道日本ハムファイターズ see styles |
hokkaidounipponhamufaitaazu / hokkaidonipponhamufaitazu ほっかいどうにっぽんハムファイターズ |
(o) Hokkaido Nippon Ham Fighters (Japanese pro baseball team) |
Variations: |
juuichinichi / juichinichi じゅういちにち |
(1) eleventh day of the month; (2) eleven days |
Variations: |
juushichinichi(p); juunananichi / jushichinichi(p); junananichi じゅうしちにち(P); じゅうななにち |
(1) seventeenth day of the month; (2) seventeen days |
Variations: |
juusannichi / jusannichi じゅうさんにち |
(1) thirteenth day of the month; (2) thirteen days |
Variations: |
juukunichi / jukunichi じゅうくにち |
(1) nineteenth day of the month; (2) nineteen days; (3) (slang) (archaism) fool; simpleton |
Variations: |
juuninichi / juninichi じゅうににち |
(1) twelfth day of the month; (2) twelve days |
Variations: |
juugonichi / jugonichi じゅうごにち |
(1) fifteenth day of the month; (2) fifteen days |
Variations: |
juuhachinichi / juhachinichi じゅうはちにち |
(1) eighteenth day of the month; (2) eighteen days |
Variations: |
juurokunichi / jurokunichi じゅうろくにち |
(1) sixteenth day of the month; (2) sixteen days |
Variations: |
juuyokka / juyokka じゅうよっか |
(1) fourteenth day of the month; (2) fourteen days |
Variations: |
furukiyokinichinichi ふるきよきにちにち |
(expression) the good old days; halcyon days |
Variations: |
yokkaichizensoku よっかいちぜんそく |
Yokkaichi asthma |
在日特権を許さない市民の会 see styles |
zainichitokkenoyurusanaishiminnokai ざいにちとっけんをゆるさないしみんのかい |
(o) Zaitokukai; Zainichi Tokken o Yurusanai Shimin no Kai (The Citizens Group That Will Not Forgive Special Privileges for Koreans in Japan) |
Variations: |
nobenissuu / nobenissu のべにっすう |
total days |
Variations: |
ataribi あたりび |
day that something happens; day that one happens across something |
新日本製鉄若松製銑原料工場 see styles |
shinnihonseitetsuwakamatsuseisengenryoukoujou / shinnihonsetetsuwakamatsusesengenryokojo しんにほんせいてつわかまつせいせんげんりょうこうじょう |
(place-name) Shinnihonseitetsuwakamatsuseisengenryō Factory |
Variations: |
hiruhinaka ひるひなか |
(exp,n,adv) (See 真っ昼間・まっぴるま) daytime; noon; broad daylight |
末日聖徒イエスキリスト教会 see styles |
matsujitsuseitoiesukirisutokyoukai / matsujitsusetoiesukirisutokyokai まつじつせいとイエスキリストきょうかい |
The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints |
Variations: |
hyakunichizeki(百日咳, 百日zeki); hyakunichiseki(百日咳, 百日seki) ひゃくにちぜき(百日咳, 百日ぜき); ひゃくにちせき(百日咳, 百日せき) |
whooping cough; pertussis |
Variations: |
kaikinisshoku かいきにっしょく |
{astron} total solar eclipse |
Variations: |
magatsuhinokami; magatsuinokami(sk) まがつひのかみ; まがついのかみ(sk) |
(1) {jpmyth} god who causes calamities; (2) evil gods (who cause sin, etc.) |
Variations: |
shimebi しめび |
(See 締め切り日) time limit; closing day; settlement day (payment); deadline |
Variations: |
yoihioerabu(良i日o選bu); iihioerabu / yoihioerabu(良i日o選bu); ihioerabu よいひをえらぶ(良い日を選ぶ); いいひをえらぶ |
(exp,v5b) to choose a lucky (auspicious) day |
誕生日おめでとうございます see styles |
tanjoubiomedetougozaimasu / tanjobiomedetogozaimasu たんじょうびおめでとうございます |
(expression) Happy Birthday |
Variations: |
kinkannisshoku きんかんにっしょく |
{astron} annular solar eclipse |
Variations: |
seitenhakujitsu / setenhakujitsu せいてんはくじつ |
(1) (yoji) clear weather; (2) (yoji) being cleared of the charge (brought against one); having one's innocence proved; (3) (yoji) having a clear conscience; having nothing to be ashamed of |
Variations: |
hibiniaratanari ひびにあらたなり |
(expression) (idiom) keep improving every day |
Variations: |
higime ひぎめ |
(See 月極) by the day; daily |
Variations: |
hioougotoni / hioogotoni ひをおうごとに |
(expression) (See 日を追って) day by day; with each passing day; as the days go by |
日光を見ない中は結構と言うな see styles |
nikkouominaiuchihakekkoutoiuna / nikkoominaiuchihakekkotoiuna にっこうをみないうちはけっこうというな |
(expression) (proverb) (See 日光を見ずして結構と言うなかれ) see Nikko and die; don't say "wonderful" until you've seen Nikko |
Variations: |
hidori ひどり |
fixed date; appointed day |
Variations: |
hinatakusai ひなたくさい |
(adjective) (1) having the smell of having been dried in the sun; (adjective) (2) provincial; rural; unrefined |
Variations: |
higuredoki ひぐれどき |
(n,adv) (at) twilight |
日本エアコミューター株式会社 see styles |
nihoneakomyuutaakabushikigaisha / nihoneakomyutakabushikigaisha にほんエアコミューターかぶしきがいしゃ |
(o) Japan Air Commuter Co., Ltd.; JAC |
日本ショッピングセンター協会 see styles |
nihonshoppingusentaakyoukai / nihonshoppingusentakyokai にほんショッピングセンターきょうかい |
(o) Japan Council of Shopping Centers |
日本ナショナル・トラスト協会 |
nihonnashonaru torasutokyoukai / nihonnashonaru torasutokyokai にほんナショナル・トラストきょうかい |
(o) Association of National Trusts in Japan |
日本ボランタリーチェーン協会 see styles |
nihonborantariicheenkyoukai / nihonborantaricheenkyokai にほんボランタリーチェーンきょうかい |
(o) Japan Voluntary Chain Association |
日本ラグビーフットボール協会 see styles |
nihonragubiifuttoboorukyoukai / nihonragubifuttoboorukyokai にほんラグビーフットボールきょうかい |
(o) Japan Rugby Football Union |
日本国際ボランティアセンター see styles |
nihonkokusaiborantiasentaa / nihonkokusaiborantiasenta にほんこくさいボランティアセンター |
(o) Japan International Volunteer Center (JVC) |
Variations: |
hiyakemashiin(日焼kemashiin); hiyakemashin(日焼kemashin) / hiyakemashin(日焼kemashin); hiyakemashin(日焼kemashin) ひやけマシーン(日焼けマシーン); ひやけマシン(日焼けマシン) |
sunbed; tanning bed; tanning booth |
日耳曼(ateji)(rK) |
geruman ゲルマン |
(can act as adjective) (kana only) Germanic (people, language, culture, etc.) (ger: Germane) |
Variations: |
hiyakemashin(日焼kemashin); hiyakemashiin(日焼kemashiin) / hiyakemashin(日焼kemashin); hiyakemashin(日焼kemashin) ひやけマシン(日焼けマシン); ひやけマシーン(日焼けマシーン) |
sunbed; tanning bed; tanning booth |
Variations: |
aruhi あるひ |
(exp,n) one day; (on) a certain day |
お誕生日おめでとうございます see styles |
otanjoubiomedetougozaimasu / otanjobiomedetogozaimasu おたんじょうびおめでとうございます |
(expression) Happy Birthday |
Variations: |
sanjuuichinichi / sanjuichinichi さんじゅういちにち |
(1) thirty-first day of the month; (2) thirty-one days |
中部日本整形外科災害外科学会 see styles |
chuubunipponseikeigekasaigaigekagakkai / chubunipponsekegekasaigaigekagakkai ちゅうぶにっぽんせいけいげかさいがいげかがっかい |
(o) Central Japan Association of Orthopaedic Surgery & Traumatology |
Variations: |
onbahigasa; onbahikarakasa おんばひがさ; おんばひからかさ |
(expression) (yoji) (bringing up a child) with greatest care pampering (him, her) with material comforts of a rich family; (being brought up) in a hothouse atmosphere |
Variations: |
nijuuichinichi / nijuichinichi にじゅういちにち |
(1) twenty-first day of the month; (2) twenty-one days |
Variations: |
nijuushichinichi(p); nijuunananichi / nijushichinichi(p); nijunananichi にじゅうしちにち(P); にじゅうななにち |
(1) twenty-seventh day of the month; (2) twenty-seven days |
Variations: |
nijuusannichi / nijusannichi にじゅうさんにち |
(1) twenty-third day of the month; (2) twenty-three days |
Variations: |
nijuukunichi(p); nijuukyuunichi / nijukunichi(p); nijukyunichi にじゅうくにち(P); にじゅうきゅうにち |
(1) twenty-ninth day of the month; (2) twenty-nine days |
Variations: |
nijuuninichi / nijuninichi にじゅうににち |
(1) twenty-second day of the month; (2) twenty-two days |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.