I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info
There are 828 total results for your seven times down eight times up search. I have created 9 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<123456789>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
時の流れ see styles |
tokinonagare ときのながれ |
(exp,n) (1) flow of time; flux of time; lapse of time; passage of time; stream of time; (exp,n) (2) current of the times; trend of the times |
時世感覚 see styles |
jiseikankaku / jisekankaku じせいかんかく |
(See 時勢感覚) sense of the times; sensitivity to the times |
時世時節 see styles |
tokiyojisetsu ときよじせつ |
(yoji) times and situations; the course of events of the times; a turn of Fortune's wheel |
時乖命蹇 时乖命蹇 see styles |
shí guāi mìng jiǎn shi2 guai1 ming4 jian3 shih kuai ming chien |
bad times, adverse fate (idiom) |
時代の弊 see styles |
jidainohei / jidainohe じだいのへい |
abuses of the times |
時代廣場 时代广场 see styles |
shí dài guǎng chǎng shi2 dai4 guang3 chang3 shih tai kuang ch`ang shih tai kuang chang |
Times Square |
時代後れ see styles |
jidaiokure じだいおくれ |
(adj-na,adj-no,n) old-fashioned; behind the times; out of date |
時代思潮 see styles |
jidaishichou / jidaishicho じだいしちょう |
thought of the times |
時代感覚 see styles |
jidaikankaku じだいかんかく |
sensitivity to the times; sense of the times |
時代遅れ see styles |
jidaiokure じだいおくれ |
(adj-na,adj-no,n) old-fashioned; behind the times; out of date |
時代離れ see styles |
jidaibanare じだいばなれ |
not up with the times; out of touch |
時勢感覚 see styles |
jiseikankaku / jisekankaku じせいかんかく |
(See 時世感覚) sense of the trend of the times; sensitivity to the changing times |
時時刻刻 时时刻刻 see styles |
shí shí kè kè shi2 shi2 ke4 ke4 shih shih k`o k`o shih shih ko ko jijikokkoku じじこっこく jijikokukoku じじこくこく |
at all times (adverb) (yoji) hourly; from one minute to the next; from hour to hour; moment by moment; with each passing moment |
曲学阿世 see styles |
kyokugakuasei / kyokugakuase きょくがくあせい |
(yoji) prostitution of learning; twisting the truth and truckling to the times |
最後十念 最后十念 see styles |
zuì hòu shí niàn zui4 hou4 shi2 nian4 tsui hou shih nien saigo jūnen |
To call on Amitābha ten times when dying. |
有的時候 有的时候 see styles |
yǒu de shí hòu you3 de5 shi2 hou4 yu te shih hou |
sometimes; at times |
東西古今 see styles |
touzaikokon / tozaikokon とうざいここん |
(n,adv) (yoji) all times and places; everywhen and everywhere |
枕戈寢甲 枕戈寝甲 see styles |
zhěn gē qǐn jiǎ zhen3 ge1 qin3 jia3 chen ko ch`in chia chen ko chin chia |
lit. to sleep on one's armor with a spear as a pillow (idiom); fig. to keep ready for battle at all times |
株を守る see styles |
kuiomamoru; kuizeomamoru くいをまもる; くいぜをまもる |
(exp,v5r) (idiom) (from a fable appearing in the Han Feizi) to hold fast to one's ways; to be overly conservative; to not get with the times; to guard the tree stub |
歲月崢嶸 岁月峥嵘 see styles |
suì yuè zhēng róng sui4 yue4 zheng1 rong2 sui yüeh cheng jung |
eventful years; momentous times |
歴史時代 see styles |
rekishijidai れきしじだい |
(See 先史時代) historical times; historical period |
每時每刻 每时每刻 see styles |
měi shí měi kè mei3 shi2 mei3 ke4 mei shih mei k`o mei shih mei ko |
at all times; at every moment |
治乱興亡 see styles |
chirankoubou / chirankobo ちらんこうぼう |
(yoji) nation's times of peace and war, rise and fall |
泰晤士報 泰晤士报 see styles |
tài wù shì bào tai4 wu4 shi4 bao4 t`ai wu shih pao tai wu shih pao |
Times (newspaper) |
海峽時報 海峡时报 see styles |
hǎi xiá shí bào hai3 xia2 shi2 bao4 hai hsia shih pao |
The Straits Times |
濡沫涸轍 濡沫涸辙 see styles |
rú mò hé zhé ru2 mo4 he2 zhe2 ju mo ho che |
to help each other out in hard times (idiom) |
無常迅速 无常迅速 see styles |
wú cháng xùn sù wu2 chang2 xun4 su4 wu ch`ang hsün su wu chang hsün su mujoujinsoku / mujojinsoku むじょうじんそく |
(yoji) the (fast) pace at which life passes, and thus the nearness of death; promptitude of the changes of the times impermanence is swift |
無時無刻 无时无刻 see styles |
wú shí wú kè wu2 shi2 wu2 ke4 wu shih wu k`o wu shih wu ko |
(idiom) (when followed by 不[bu4]) at no time; never (Note: 無時無刻不|无时无刻不[wu2shi2-wu2ke4 bu4] therefore means "at no time not ...", i.e. "at all times".); (when not followed by 不[bu4]) at all times; always |
無邊三世 无边三世 see styles |
wú biān sān shì wu2 bian1 san1 shi4 wu pien san shih muhen sanse |
the limitless three times |
現代っ子 see styles |
gendaikko げんだいっこ |
child of the times; modern kid; kids of today; with-it youngster |
環球時報 环球时报 see styles |
huán qiú shí bào huan2 qiu2 shi2 bao4 huan ch`iu shih pao huan chiu shih pao kankyuujihou / kankyujiho かんきゅうじほう |
Global Times (weekly digest of international news from People's Daily 人民日報|人民日报[Ren2 min2 Ri4 bao4]) (work) Global Times (Chinese newspaper); (wk) Global Times (Chinese newspaper) |
用餐時間 用餐时间 see styles |
yòng cān shí jiān yong4 can1 shi2 jian1 yung ts`an shih chien yung tsan shih chien |
meal times |
白香詞譜 白香词谱 see styles |
bái xiāng cí pǔ bai2 xiang1 ci2 pu3 pai hsiang tz`u p`u pai hsiang tzu pu |
Anthology of ci poems tunes (1795), edited by Xu Menglan 舒夢蘭|舒梦兰, with 100 accessible poems from Tang through to Qing times |
百度参り see styles |
hyakudomairi ひゃくどまいり |
(1) (See 御百度) hundred times worship; walking back and forth a hundred times before a shrine, offering a prayer each time; (2) visiting a place repeatedly (to make a request) |
百思不解 see styles |
bǎi sī bù jiě bai3 si1 bu4 jie3 pai ssu pu chieh |
to remain puzzled after pondering over something a hundred times (idiom); to remain perplexed despite much thought |
百聽不厭 百听不厌 see styles |
bǎi tīng bù yàn bai3 ting1 bu4 yan4 pai t`ing pu yen pai ting pu yen |
worth hearing a hundred times |
百讀不厭 百读不厌 see styles |
bǎi dú bù yàn bai3 du2 bu4 yan4 pai tu pu yen |
to be worth reading a hundred times (idiom) |
相濡以沫 see styles |
xiāng rú yǐ mò xiang1 ru2 yi3 mo4 hsiang ju i mo |
lit. (of fish) to moisten each other with spittle (when out of the water) (idiom); fig. to share meager resources and support each other in times of difficulty |
科舉考試 科举考试 see styles |
kē jǔ kǎo shì ke1 ju3 kao3 shi4 k`o chü k`ao shih ko chü kao shih |
imperial examinations (in former times) |
空引き機 see styles |
sorabikibata そらびきばた |
(1) (archaism) type of loom used in olden times; (2) loom; traditional loom |
糟糠の妻 see styles |
soukounotsuma / sokonotsuma そうこうのつま |
(exp,n) one's devoted wife; wife who has followed one through hard times; wife married in poverty |
紐約時報 纽约时报 see styles |
niǔ yuē shí bào niu3 yue1 shi2 bao4 niu yüeh shih pao |
New York Times (newspaper) |
羅雀掘鼠 罗雀掘鼠 see styles |
luó què jué shǔ luo2 que4 jue2 shu3 lo ch`üeh chüeh shu lo chüeh chüeh shu |
lit. to net sparrows and dig out rats (idiom); fig. to try every possible means of obtaining food (in times of starvation) |
自古以來 自古以来 see styles |
zì gǔ yǐ lái zi4 gu3 yi3 lai2 tzu ku i lai |
since ancient times |
自由時報 see styles |
jiyuujihou / jiyujiho じゆうじほう |
(product) Liberty Times (Taiwanese newspaper); (product name) Liberty Times (Taiwanese newspaper) |
與時俱進 与时俱进 see styles |
yǔ shí jù jìn yu3 shi2 ju4 jin4 yü shih chü chin |
abreast of modern developments; to keep up with the times; progressive; timely |
與時消息 与时消息 see styles |
yǔ shí xiāo xi yu3 shi2 xiao1 xi5 yü shih hsiao hsi |
variable with the times; transient; impermanent |
船政大臣 see styles |
chuán zhèng dà chén chuan2 zheng4 da4 chen2 ch`uan cheng ta ch`en chuan cheng ta chen |
Minister of Navy during Qing times |
苦盡甘來 苦尽甘来 see styles |
kǔ jìn gān lái ku3 jin4 gan1 lai2 k`u chin kan lai ku chin kan lai |
bitterness finishes, sweetness begins (idiom); the hard times are over, the good times just beginning |
華夏時報 see styles |
kakajihou / kakajiho かかじほう |
(product) The Huaxia Times; (product name) The Huaxia Times |
薬九層倍 see styles |
kusurikusoubai / kusurikusobai くすりくそうばい |
(expression) (yoji) there is a huge markup in medicines, making it a profitable field; medicines sell for ten times the cost of their ingredients |
行住坐臥 see styles |
xíng zhù zuò wò xing2 zhu4 zuo4 wo4 hsing chu tso wo gyō jū za ga ぎょうじゅうざが |
(yoji) daily life; daily routine; while awake or asleep; at all times; day in, day out; constantly; the four cardinal behaviors - walking, standing, sitting and lying walking, standing, sitting, lying down |
行住座臥 see styles |
gyoujuuzaga / gyojuzaga ぎょうじゅうざが |
(irregular kanji usage) (yoji) daily life; daily routine; while awake or asleep; at all times; day in, day out; constantly; the four cardinal behaviors - walking, standing, sitting and lying |
達嚕噶齊 达噜噶齐 see styles |
dá lū gá qí da2 lu1 ga2 qi2 ta lu ka ch`i ta lu ka chi |
Mongolian daruqachi, local commander in Mongol and Yuan times |
達魯花赤 达鲁花赤 see styles |
dá lǔ huā chì da2 lu3 hua1 chi4 ta lu hua ch`ih ta lu hua chih |
Mongolian daruqachi, local commander in Mongol and Yuan times |
違時絕俗 违时绝俗 see styles |
wéi shí jué sú wei2 shi2 jue2 su2 wei shih chüeh su |
to defy the times and reject custom (idiom); in breach of current conventions |
遶佛三匝 see styles |
rào fó sān zā rao4 fo2 san1 za1 jao fo san tsa nyō butsu sansō |
to circumambulate the Buddha three times facing him with the right shoulder |
金融時報 金融时报 see styles |
jīn róng shí bào jin1 rong2 shi2 bao4 chin jung shih pao |
Financial Times |
除夜の鐘 see styles |
joyanokane じょやのかね |
(exp,n) temple bell rung 108 times on New Year's Eve |
陰に日に see styles |
kagenihini かげにひに |
(adverb) at all times; at any time; in rain or shine; reliably |
隨時待命 随时待命 see styles |
suí shí dài mìng sui2 shi2 dai4 ming4 sui shih tai ming |
on call; always available; ready at all times |
韋編三絕 韦编三绝 see styles |
wéi biān sān jué wei2 bian1 san1 jue2 wei pien san chüeh |
lit. the leather binding (of the bamboo scroll) has broken three times; fig. to study diligently |
風起潮湧 风起潮涌 see styles |
fēng qǐ cháo yǒng feng1 qi3 chao2 yong3 feng ch`i ch`ao yung feng chi chao yung |
lit. wind rises, tide bubbles up; turbulent times; violent development (idiom) |
風雨同舟 风雨同舟 see styles |
fēng yǔ tóng zhōu feng1 yu3 tong2 zhou1 feng yü t`ung chou feng yü tung chou |
lit. in the same boat under wind and rain (idiom); fig. to stick together in hard times |
馬尾軍港 马尾军港 see styles |
mǎ wěi jun gǎng ma3 wei3 jun1 gang3 ma wei chün kang |
Mawei naval base at Fuzhou city (in Qing times) |
鬼メール see styles |
onimeeru おにメール |
(noun/participle) (colloquialism) e-mailing or texting someone many times |
お高祖頭巾 see styles |
okosozukin おこそずきん |
kerchief worn by women in former times in Japan in cold weather, covering the whole head (except eyes) |
シチヘンゲ see styles |
shichihenge シチヘンゲ |
(1) (kana only) lantana (plant, flower); (2) hydrangea (Hydrangea macrophylla); (3) kabuki dance in which the dancer quickly changes his clothes seven times |
一度ならず see styles |
ichidonarazu いちどならず |
(expression) not just once; more than once; many times; again and again |
Variations: |
sanbai さんばい |
(noun - becomes adjective with の) three times (as much); treble; triple; threefold |
世が世なら see styles |
yogayonara よがよなら |
(expression) if times were better; if one had been born at an earlier, more opportune time; if times had not changed; if I had my due |
世に遅れる see styles |
yoniokureru よにおくれる |
(exp,v1) to fall behind the times |
Variations: |
gobai ごばい |
(noun - becomes adjective with の) five times (as much); quintuple; fivefold |
今昔物語集 see styles |
konjakumonogatarishuu / konjakumonogatarishu こんじゃくものがたりしゅう |
(work) Konjaku Monogatarishū (31-volume collection of stories written during the late Heian period); Tales of Times Now Past; (wk) Konjaku Monogatarishū (31-volume collection of stories written during the late Heian period); Tales of Times Now Past |
何度となく see styles |
nandotonaku なんどとなく |
(adverb) time after time; countless times; many a time; dozens of times |
Variations: |
moto もと |
(adj-no,n-pref) (1) former; ex-; past; one-time; (noun - becomes adjective with の) (2) earlier times; the past; previous state; (n,adv) (3) formerly; previously; originally; before |
八不聞時節 八不闻时节 see styles |
bā bù wén shí jié ba1 bu4 wen2 shi2 jie2 pa pu wen shih chieh hachi fumon jisetsu |
eight times when one doesn't hear |
古今和歌集 see styles |
kokinwakashuu / kokinwakashu こきんわかしゅう |
(hist) Kokin Wakashū (Heian-period collection of poetry); (wk) Kokin Wakashū; Collected Japanese Poems of Ancient and Modern Times |
Variations: |
yonbai よんばい |
(noun - becomes adjective with の) four times (as much); quadruple; fourfold |
大旱望雲霓 大旱望云霓 see styles |
dà hàn wàng yún ní da4 han4 wang4 yun2 ni2 ta han wang yün ni |
lit. looking for rain clouds in times of drought (idiom); fig. to yearn for relief from a desperate situation |
大紀元時報 大纪元时报 see styles |
dà jì yuán shí bào da4 ji4 yuan2 shi2 bao4 ta chi yüan shih pao |
Epoch Times, US newspaper |
大黑飛礫法 大黑飞砾法 see styles |
dà hēi fēi lì fǎ da4 hei1 fei1 li4 fa3 ta hei fei li fa daikoku hireki hō |
The black deva's flying shard magic: take the twig of a 榎 jia tree (Catalpa Bungei), the twig pointing north-west; twist it to the shape of a buckwheat grain, write the Sanskrit letter भ on each of its three faces, place it before the deva, recite his spell a thousand times then cast the charm into the house of a prosperous person, saying may his wealth come to me. |
女大十八變 女大十八变 see styles |
nǚ dà shí bā biàn nu:3 da4 shi2 ba1 bian4 nü ta shih pa pien |
lit. a girl changes eighteen times between childhood and womanhood (idiom); fig. a young woman is very different from the little girl she once was |
庇西特拉圖 庇西特拉图 see styles |
bì xī tè lā tú bi4 xi1 te4 la1 tu2 pi hsi t`e la t`u pi hsi te la tu |
Pisistratus (-528 BC), tyrant (ruler) of Athens at different times between 561 BC and 528 BC |
御高祖頭巾 see styles |
okosozukin おこそずきん |
kerchief worn by women in former times in Japan in cold weather, covering the whole head (except eyes) |
患難見真情 患难见真情 see styles |
huàn nàn jiàn zhēn qíng huan4 nan4 jian4 zhen1 qing2 huan nan chien chen ch`ing huan nan chien chen ching |
true sentiments are seen in hard times (idiom); you see who your true friends are when you go through tough times together; you see who your true friends are when you are in difficulties |
新海峽時報 新海峡时报 see styles |
xīn hǎi xiá shí bào xin1 hai3 xia2 shi2 bao4 hsin hai hsia shih pao |
New Strait Times (newspaper) |
時代の流れ see styles |
jidainonagare じだいのながれ |
(expression) trend of the times; way things are going |
曲りくねる see styles |
magarikuneru まがりくねる |
(v5r,vi) to bend many times; to turn and twist; to zigzag |
洛杉磯時報 洛杉矶时报 see styles |
luò shān jī shí bào luo4 shan1 ji1 shi2 bao4 lo shan chi shih pao |
Los Angeles Times |
花無百日紅 花无百日红 see styles |
huā wú bǎi rì hóng hua1 wu2 bai3 ri4 hong2 hua wu pai jih hung |
No flower can bloom for a hundred days.; Good times do not last long. (idiom) |
華盛頓時報 华盛顿时报 see styles |
huá shèng dùn shí bào hua2 sheng4 dun4 shi2 bao4 hua sheng tun shih pao |
Washington Times (newspaper) |
被引用回数 see styles |
hiinyoukaisuu / hinyokaisu ひいんようかいすう |
number of times cited; number of citations; citation number |
風水輪流轉 风水轮流转 see styles |
fēng shuǐ lún liú zhuàn feng1 shui3 lun2 liu2 zhuan4 feng shui lun liu chuan |
fortunes rise and fall; times change |
鵪鶉餶飿兒 鹌鹑馉饳儿 see styles |
ān chún gǔ duò r an1 chun2 gu3 duo4 r5 an ch`un ku to r an chun ku to r |
a type of wonton made in a shape similar to that of a quail (in ancient times) |
七転び八起き see styles |
nanakorobiyaoki ななころびやおき |
(n,vs,vi) (1) (idiom) not giving up; keeping at it until one succeeds; falling seven times, getting up eight; (2) (idiom) the vicissitudes of life; the ups and downs of life |
Variations: |
sanben さんべん |
three times |
三世心不可得 see styles |
sān shì xīn bù kě dé san1 shi4 xin1 bu4 ke3 de2 san shih hsin pu k`o te san shih hsin pu ko te sanze shin fukatoku |
The mind or thought, past, present, future, cannot be held fast; the past is gone, the future not arrived, the present does not stay. |
Variations: |
mitabi みたび |
(n,adv) (1) three times; thrice; (adverb) (2) many times; over and over again; repeatedly; often |
Variations: |
yo よ |
(1) (世 only) world; society; public; (2) life; lifetime; (3) age; era; period; epoch; generation; (4) reign; rule; (5) (世 only) the times; (6) (世 only) {Buddh} world (of existence) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "seven times down eight times up" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.