Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 702 total results for your story search. I have created 8 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<12345678>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

面白ニュース

see styles
 omoshironyuusu / omoshironyusu
    おもしろニュース
(kana only) funny news story; entertaining news story

Variations:
いい話
良い話

 iihanashi; yoihanashi(良i話) / ihanashi; yoihanashi(良i話)
    いいはなし; よいはなし(良い話)
(exp,n) (1) good story; heartwarming story; (exp,n) (2) good prospect (e.g. marriage, business)

Variations:
お笑い
御笑い

 owarai
    おわらい
(1) comical (story, song); comic; (2) the comedy business (rakugo, manzai, etc.); (3) something laughable

Variations:
お約束
御約束

 oyakusoku
    おやくそく
(noun, transitive verb) (1) (honorific or respectful language) (humble language) (See 約束・1) promise; agreement; arrangement; one's word; contract; pact; appointment; engagement; date; (noun - becomes adjective with の) (2) something expected or predictable (e.g. running gag); typical or clichéd development (in a story); something considered obligatory or guaranteed (in a certain situation)

トイストーリー

see styles
 toisutoorii / toisutoori
    トイストーリー
(wk) Toy Story (1995 Pixar film)

ばつを合わせる

see styles
 batsuoawaseru
    ばつをあわせる
(exp,v1) (rare) (See 辻褄を合わせる) to make one's story to seem coherent; to adjust one's story to fit the situation

パンチ・ライン

 panchi rain
    パンチ・ライン
punch-line (of story or joke)

ホワイダニット

see styles
 howaidanitto
    ホワイダニット
whydunit (detective story)

ラブ・ロマンス

 rabu romansu
    ラブ・ロマンス
love story (wasei: love romance); romance; love affair

ラブストーリー

see styles
 rabusutoorii / rabusutoori
    ラブストーリー
love story; soap opera

Variations:
三題噺
三題咄

 sandaibanashi
    さんだいばなし
performing a rakugo story on the spot based on three topics given by the audience; impromptu rakugo story based on three subjects

Variations:
二階家
二階屋

 nikaiya
    にかいや
two-storey house; two-story house

口裏を合わせる

see styles
 kuchiuraoawaseru
    くちうらをあわせる
(exp,v1) to arrange beforehand to tell the same story; to get the stories straight

四十九重如意殿

see styles
sì shí jiǔ chóng rú yì diàn
    si4 shi2 jiu3 chong2 ru2 yi4 dian4
ssu shih chiu ch`ung ju i tien
    ssu shih chiu chung ju i tien
 shijūkujūn yoi den
forty-nine story jewel palace

四十九重摩尼殿

see styles
sì shí jiǔ zhòng mó ní diàn
    si4 shi2 jiu3 zhong4 mo2 ni2 dian4
ssu shih chiu chung mo ni tien
 shijūkujū mani den
(or 四十九重如意殿) . The maṇi, or Pearl palace of forty-nine stories above the Tuṣita heaven.

Variations:
天狗話
天狗咄

 tengubanashi
    てんぐばなし
(1) (idiom) boastful story; (2) (See 天狗・1) story about tengu

好故事百聽不厭


好故事百听不厌

see styles
hǎo gù shi bǎi tīng bù yàn
    hao3 gu4 shi5 bai3 ting1 bu4 yan4
hao ku shih pai t`ing pu yen
    hao ku shih pai ting pu yen
The story is so good it's worth hearing a hundred times.; One never tires of hearing good new.

尾ひれをつける

see styles
 ohireotsukeru
    おひれをつける
(exp,v1) to exaggerate; to embellish (a story, rumor, etc.)

尾ひれを付ける

see styles
 ohireotsukeru
    おひれをつける
(exp,v1) to exaggerate; to embellish (a story, rumor, etc.)

春風深醉的晚上


春风深醉的晚上

see styles
chūn fēng shēn zuì de wǎn shang
    chun1 feng1 shen1 zui4 de5 wan3 shang5
ch`un feng shen tsui te wan shang
    chun feng shen tsui te wan shang
Intoxicating Spring Nights, 1924 short story by Yu Dafu 郁達夫|郁达夫[Yu4 Da2 fu1]

死んでもいいわ

see styles
 shindemoiiwa / shindemoiwa
    しんでもいいわ
(expression) (rare) (euph) (from a Meiji-period translation by Futabatei Shimei of a short story by Turgenev; sometimes as a response to 月が綺麗ですね) (See 月が綺麗ですね) I love you too; I would (now) not mind dying

殺君馬者道旁兒


杀君马者道旁儿

see styles
shā jun mǎ zhě dào páng ér
    sha1 jun1 ma3 zhe3 dao4 pang2 er2
sha chün ma che tao p`ang erh
    sha chün ma che tao pang erh
lit. bystanders killed the king's horse (idiom) (based on an ancient story in which people along the road cheered a horseman on as he galloped past, until the horse died of exhaustion); fig. beware of becoming complacent when everyone is cheering you on

Variations:
竜宮城
龍宮城

 ryuuguujou / ryugujo
    りゅうぐうじょう
(See 竜宮・りゅうぐう) Palace of the Dragon King; palace from the story of Urashima Taro (said to be located at the bottom of the sea)

Variations:
紅楼夢
紅樓夢

 kouroumu / koromu
    こうろうむ
(work) Dream of the Red Chamber (18th century novel by Cao Xueqin); Story of the Stone

納撒尼爾·霍桑


纳撒尼尔·霍桑

nà sā ní ěr · huò sāng
    na4 sa1 ni2 er3 · huo4 sang1
na sa ni erh · huo sang
Nathaniel Hawthorne (1804-1864) American novelist and short story writer

辻褄を合わせる

see styles
 tsujitsumaoawaseru
    つじつまをあわせる
(exp,v1) to make one's story to seem coherent; to adjust one's story to fit the situation

Variations:
おどけ話
戯け話

 odokebanashi
    おどけばなし
funny story

サイドストーリー

see styles
 saidosutoorii / saidosutoori
    サイドストーリー
side story

ショートショート

see styles
 shootoshooto
    ショートショート
short short (story)

ストーリーテラー

see styles
 sutooriiteraa / sutooritera
    ストーリーテラー
story teller

トイ・ストーリー

 toi sutoorii / toi sutoori
    トイ・ストーリー
(wk) Toy Story (1995 Pixar film)

トイストーリー2

see styles
 toisutooriitsuu / toisutooritsu
    トイストーリーツー
(wk) Toy Story 2 (1999 Pixar film)

Variations:
ねた
ネタ

 neta(p); neta
    ねた(P); ネタ
(1) (from たね, kana reversed) (See たね・6) material (for a story, article, etc.); information; news item; (2) joke; jest; (comedy) routine; made-up story; material; (3) proof; evidence; (4) (magician's) trick; secret; (5) ingredients; (6) (net-sl) (Internet) meme

フォトストーリー

see styles
 fotosutoorii / fotosutoori
    フォトストーリー
photo story

マッチ売りの少女

see styles
 macchiurinoshoujo / macchiurinoshojo
    マッチうりのしょうじょ
(work) The Little Match Girl (1845 short story by Hans Christian Andersen); (wk) The Little Match Girl (1845 short story by Hans Christian Andersen)

ラブ・ストーリー

 rabu sutoorii / rabu sutoori
    ラブ・ストーリー
love story; soap opera

口うらを合わせる

see styles
 kuchiuraoawaseru
    くちうらをあわせる
(exp,v1) to arrange beforehand to tell the same story; to get the stories straight

Variations:
小話
小咄
小噺

 kobanashi; shouwa(小話) / kobanashi; showa(小話)
    こばなし; しょうわ(小話)
(1) anecdote; (2) brief (comic) story

Variations:
泣き脅し
泣脅し

 nakiodoshi
    なきおどし
(colloquialism) (See 泣き落とし) persuasion by tears; using tears to get one's way; sob story

Variations:
玉手箱
たまて箱

 tamatebako
    たまてばこ
(1) Urashima's casket (in the story of Urashima Tarō); Pandora's box; (2) one's closely guarded treasure

Variations:
短編
短篇

 tanpen
    たんぺん
short (e.g. story, film)

Variations:
粉飾
扮飾

 funshoku
    ふんしょく
(noun/participle) (1) embellishment (e.g. of a story); ornamentation; decoration; (noun/participle) (2) (archaism) putting on makeup

ウェストサイド物語

see styles
 wesutosaidomonogatari
    ウェストサイドものがたり
(work) Westside Story (musical by Bernstein and Sondheim); (wk) Westside Story (musical by Bernstein and Sondheim)

Variations:
ウラバナ
うらばな

 urabana; urabana
    ウラバナ; うらばな
(abbreviation) (See 裏話・うらばなし) inside story; the real story (behind something); story not generally known

エンディングノート

see styles
 endingunooto
    エンディングノート
booklet constituting an informal living will (containing wishes regarding one's hospitalization or funeral, and perhaps one's life story, messages to loved ones, etc.) (wasei: ending note)

Variations:
お涙頂戴
御涙頂戴

 onamidachoudai / onamidachodai
    おなみだちょうだい
(noun - becomes adjective with の) tearjerker; sob story; maudlin tale

クライムストーリー

see styles
 kuraimusutoorii / kuraimusutoori
    クライムストーリー
crime story

サイド・ストーリー

 saido sutoorii / saido sutoori
    サイド・ストーリー
side story

サクセスストーリー

see styles
 sakusesusutoorii / sakusesusutoori
    サクセスストーリー
success story

さよならコロンバス

see styles
 sayonarakoronbasu
    さよならコロンバス
(wk) Goodbye, Columbus (1959 short story collection by Philip Roth; 1969 film)

ショート・ショート

 shooto shooto
    ショート・ショート
short short (story)

ショートストーリー

see styles
 shootosutoorii / shootosutoori
    ショートストーリー
short story

ストーリー・テラー

 sutoorii teraa / sutoori tera
    ストーリー・テラー
story teller

つじつまを合わせる

see styles
 tsujitsumaoawaseru
    つじつまをあわせる
(exp,v1) to make one's story to seem coherent; to adjust one's story to fit the situation

トイ・ストーリー2

 toisutooriitsuu / toisutooritsu
    トイストーリーツー
(wk) Toy Story 2 (1999 Pixar film)

フォト・ストーリー

 foto sutoorii / foto sutoori
    フォト・ストーリー
photo story

Variations:
一伍一什
一五一十

 ichigoichijuu / ichigoichiju
    いちごいちじゅう
(yoji) full particulars; the whole story; from beginning to end

一波未平,一波又起

yī bō wèi píng , yī bō yòu qǐ
    yi1 bo1 wei4 ping2 , yi1 bo1 you4 qi3
i po wei p`ing , i po yu ch`i
    i po wei ping , i po yu chi
before the first wave subsides, a new wave rises (idiom); a new problem arises before the old is solved; many twists and turns to a story; one thing after another

Variations:
御土産話
お土産話

 omiyagebanashi
    おみやげばなし
(See お土産・1) trip story; vacation story

手っ取り早く言えば

see styles
 tettoribayakuieba
    てっとりばやくいえば
(expression) (See 早く言えば) in a word; to put it briefly; to make a long story short

Variations:
珍説
椿説(rK)

 chinsetsu
    ちんせつ
(1) odd theory; strange view; absurd opinion; (2) strange story

Variations:
短編小説
短篇小説

 tanpenshousetsu / tanpenshosetsu
    たんぺんしょうせつ
short story

Variations:
落とす
落す

 otosu
    おとす
(transitive verb) (1) to drop; to lose; to let fall; to shed (light); to cast (one's gaze); to pour in (liquid); to leave behind; (transitive verb) (2) to clean off (dirt, makeup, paint, etc.); to remove (e.g. stains or facial hair); to lose; to spend money at a certain place; to omit; to leave out; to secretly let escape; (transitive verb) (3) to lose (a match); to reject (an applicant); to fail (a course); to defeat (in an election); (transitive verb) (4) to lower (e.g. shoulders or voice); to lessen (e.g. production or body weight); to worsen (quality); to reduce (e.g. rank or popularity); to speak badly of; to make light of; to fall into straitened circumstances; (transitive verb) (5) to fall into (e.g. a dilemma or sin); to make one's own; to have one's bid accepted; to force surrender; to take (e.g. an enemy camp or castle); to forcefully convince; to press for a confession; to deal with; (transitive verb) (6) {comp} to download; to copy from a computer to another medium; (transitive verb) (7) {MA} to make someone swoon (judo); (transitive verb) (8) to finish a story (e.g. with the punch line); (transitive verb) (9) to finish (a period, e.g. of fasting); (transitive verb) (10) (colloquialism) to win over; to seduce; to conquer (unwillingness)

言うところによると

see styles
 iutokoroniyoruto
    いうところによると
(expression) according to what someone said; according to someone's story

言うところによれば

see styles
 iutokoroniyoreba
    いうところによれば
(expression) (See 言うところによると) according to what someone said; according to someone's story

Variations:
語り継ぐ
語りつぐ

 kataritsugu
    かたりつぐ
(transitive verb) to pass down (a story) from generation to generation; to hand down

Variations:
いわく付き
曰く付き

 iwakutsuki
    いわくつき
(adj-no,n) (kana only) with an interesting history (story); with a shady history; with circumstances that are difficult to explain

インサイドストーリー

see styles
 insaidosutoorii / insaidosutoori
    インサイドストーリー
inside story

エンディング・ノート

 endingu nooto
    エンディング・ノート
booklet constituting an informal living will (containing wishes regarding one's hospitalization or funeral, and perhaps one's life story, messages to loved ones, etc.) (wasei: ending note)

クライム・ストーリー

 kuraimu sutoorii / kuraimu sutoori
    クライム・ストーリー
crime story

サクセス・ストーリー

 sakusesu sutoorii / sakusesu sutoori
    サクセス・ストーリー
success story

さようならコロンバス

see styles
 sayounarakoronbasu / sayonarakoronbasu
    さようならコロンバス
(wk) Goodbye, Columbus (1959 short story collection by Philip Roth; 1969 film)

ショート・ストーリー

 shooto sutoorii / shooto sutoori
    ショート・ストーリー
short story

ビルドゥングスロマン

see styles
 birudodongusuroman
    ビルドゥングスロマン
novel about one's education, spiritual growth, etc, (ger:); coming-of-age story; Bildungsroman

剣を落として舟を刻む

see styles
 kenootoshitefuneokizamu
    けんをおとしてふねをきざむ
(expression) (idiom) (from a story in Master Lü's Spring and Autumn Annals) to not be getting with the times; to be unaware that things are changing; to drop one's sword (in the river) and carve (a mark) on the boat (to mark the spot where the sword was dropped)

Variations:
安珍清姫
安珍・清姫

 anchinkiyohime
    あんちんきよひめ
(leg) (The Story of) Anchin & Kiyohime; The Hidaka River Legend

Variations:
尾ひれ
尾鰭
尾ヒレ

 ohire
    おひれ
(1) tail and fins; (2) embellishment (of a story, rumor, etc.); exaggeration

Variations:
曰く付き
いわく付き

 iwakutsuki
    いわくつき
(noun - becomes adjective with の) with an interesting history (story); with a shady history; with circumstances that are difficult to explain

Variations:
猥談
わい談(sK)

 waidan
    わいだん
indecent talk; obscene talk; lewd conversation; dirty story; smut

Variations:
砕ける
摧ける

 kudakeru
    くだける
(v1,vi) (1) to break (into pieces); to be broken; to be smashed; (v1,vi) (2) to collapse; to crumble; to decline; to cool (e.g. enthusiasm); to dampen (e.g. one's will to fight); (v1,vi) (3) (See くだけた・2) to become less formal; to throw off reserve; to become affable; (v1,vi) (4) (See くだけた・1) to become easy to understand (e.g. a story); (v1,vi) (5) to be worried

Variations:
言い伝える
言伝える

 iitsutaeru / itsutaeru
    いいつたえる
(transitive verb) (1) to hand down (a story, legend, etc.); to pass on (to the next generation); (transitive verb) (2) to spread (a rumor, news, etc.); to circulate; (transitive verb) (3) to send word; to pass on (a message)

Variations:
髷物
まげ物(sK)

 magemono
    まげもの
(kana only) (See ちょんまげ・1) period story (play, film, novel, etc.; set in the Edo period)

インサイド・ストーリー

 insaido sutoorii / insaido sutoori
    インサイド・ストーリー
inside story

Variations:
お化けの話
おばけの話

 obakenohanashi
    おばけのはなし
(exp,n) (See 怪談) spooky tale; ghost story

Variations:
お笑い
御笑い(sK)

 owarai
    おわらい
(1) comical (story, song); comic; (2) the comedy business (rakugo, manzai, etc.); (3) something laughable

Variations:
お約束
御約束(sK)

 oyakusoku
    おやくそく
(noun, transitive verb) (1) (honorific or respectful language) (humble language) (See 約束・1) promise; agreement; arrangement; one's word; contract; pact; appointment; engagement; date; (noun - becomes adjective with の) (2) something expected or predictable (e.g. running gag); typical or clichéd development (in a story); something considered obligatory or guaranteed (in a certain situation)

Variations:
ナラティブ
ナラティヴ

 naratibu; naratiii / naratibu; naratii
    ナラティブ; ナラティヴ
narrative; story

Variations:
ねた
ネタ

 neta(p); neta(p)
    ねた(P); ネタ(P)
(1) (from the inversion of たね) (See たね・6) material (for a story, article, etc.); information; news item; (2) joke; jest; (comedy) routine; made-up story; material; (3) proof; evidence; (4) (magician's) trick; secret; (5) {food} (See 種・7) ingredients (esp. for sushi); (6) (net-sl) (Internet) meme

ビルドゥングス・ロマン

 birudodongusu roman
    ビルドゥングス・ロマン
novel about one's education, spiritual growth, etc, (ger:); coming-of-age story; Bildungsroman

Variations:
フロア
フロアー

 furoa(p); furoaa / furoa(p); furoa
    フロア(P); フロアー
(1) floor; (2) dance floor; (3) sales floor; (4) floor (of a building); storey; story

Variations:
ホラ話
ほら話
法螺話

 horabanashi
    ほらばなし
tall story; tall tale; cock-and-bull story; bullshit

Variations:
レベル
レヴェル

 reberu(p); rereru
    レベル(P); レヴェル
(1) level; standard; amount; degree; grade; rank; class; (2) level (plane); floor; storey (story); layer; stratum; (3) spirit level; (surveyor's) level; (4) minor release sequence number (software versioning); (5) rebel

Variations:
丸呑み
丸飲み
丸のみ

 marunomi
    まるのみ
(noun, transitive verb) (1) swallowing whole; swallowing without chewing; (noun, transitive verb) (2) swallowing (a story); believing unquestioningly; accepting blindly; accepting without fully understanding; memorizing without understanding; (noun, transitive verb) (3) accepting (a proposal, demand, etc.) unconditionally; accepting as-is

Variations:
人情話
人情噺
人情咄

 ninjoubanashi / ninjobanashi
    にんじょうばなし
(See 落語) story about human nature or emotions (esp. rakugo); emotional rakugo story lacking a punch line

Variations:
出来すぎる
出来過ぎる

 dekisugiru
    できすぎる
(v1,vi) (1) to be overproduced; (v1,vi) (2) to be incredibly good (e.g. for a child); to go much better than expected; to surpass all expectations; (v1,vi) (3) to be too good to be true (of a story, etc.)

Variations:
怪談話
怪談噺
怪談咄

 kaidanbanashi
    かいだんばなし
(怪談噺, 怪談咄 esp. in rakugo) ghost story

Variations:
掌編
掌篇
小編
小篇

 shouhen / shohen
    しょうへん
(very) short story or article; short short story; conté

毛澤東:鮮為人知的故事


毛泽东:鲜为人知的故事

máo zé dōng : xiān wéi rén zhī de gù shi
    mao2 ze2 dong1 : xian1 wei2 ren2 zhi1 de5 gu4 shi5
mao tse tung : hsien wei jen chih te ku shih
Mao: The Unknown Story by Jung Chang 張戎|张戎[Zhang1 Rong2] and Jon Halliday

毛澤東·鮮為人知的故事


毛泽东·鲜为人知的故事

máo zé dōng · xiān wéi rén zhī de gù shi
    mao2 ze2 dong1 · xian1 wei2 ren2 zhi1 de5 gu4 shi5
mao tse tung · hsien wei jen chih te ku shih
Mao: The Unknown Story by Jung Chang 張戎|张戎 and Jon Halliday

Variations:
絵草紙
絵双紙
絵草子

 ezoushi / ezoshi
    えぞうし
(hist) ezōshi (Edo-period illustrated story book)

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<12345678>

This page contains 100 results for "story" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary