I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info
There are 888 total results for your right living search. I have created 9 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<123456789>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
外国生活 see styles |
gaikokuseikatsu / gaikokusekatsu がいこくせいかつ |
life in a foreign country; living abroad |
天涯比隣 see styles |
tengaihirin てんがいひりん |
(expression) (yoji) a great distance does not detract from the feeling (relationship) of endearment; feeling as though a dear one faraway were living in one's close neighborhood |
如來藏性 如来藏性 see styles |
rú lái zàng xìng ru2 lai2 zang4 xing4 ju lai tsang hsing nyoraizō shō |
The natures of all the living are the nature of the Tathāgata; for which v. the 如來藏經, 如來藏論, etc. |
孑遺生物 孑遗生物 see styles |
jié yí shēng wù jie2 yi2 sheng1 wu4 chieh i sheng wu |
living fossil |
孤魂野鬼 see styles |
gū hún yě guǐ gu1 hun2 ye3 gui3 ku hun yeh kuei |
wandering ghosts without living descendants to pray for them (idiom); person who has no family or friends to rely on |
居住空間 see styles |
kyojuukuukan / kyojukukan きょじゅうくうかん |
living space |
居候生活 see styles |
isourouseikatsu / isorosekatsu いそうろうせいかつ |
living in another person's house without paying for food and lodging; sponging on other people for accommodation |
帰国子女 see styles |
kikokushijo きこくしじょ |
child who has returned to Japan after living abroad; returnee child; (Japanese) person who lived abroad during (part of) their childhood |
帰国生徒 see styles |
kikokuseito / kikokuseto きこくせいと |
(more usu. 帰国子女) (See 帰国子女) school student who has returned to Japan after living abroad |
常行乞食 see styles |
cháng xíng qǐ shí chang2 xing2 qi3 shi2 ch`ang hsing ch`i shih chang hsing chi shih jōgyō kotsujiki |
always living on alms |
年金生活 see styles |
nenkinseikatsu / nenkinsekatsu ねんきんせいかつ |
(living on a) pension; annuity |
度諸衆生 度诸众生 see styles |
dù zhū zhòng shēng du4 zhu1 zhong4 sheng1 tu chu chung sheng do sho shūjō |
to save all living beings |
引出佛性 see styles |
yǐn chū fó xìng yin3 chu1 fo2 xing4 yin ch`u fo hsing yin chu fo hsing inshutsu busshō |
One of the 三佛性 q. v. the Buddha-nature in all the living to be developed by proper processes. |
悠々自適 see styles |
yuuyuujiteki / yuyujiteki ゆうゆうじてき |
(adj-na,adj-no,n) (yoji) living a life of leisure with dignity; living quietly and comfortably free from worldly cares; otium cum dignitate |
悠悠自適 see styles |
yuuyuujiteki / yuyujiteki ゆうゆうじてき |
(adj-na,adj-no,n) (yoji) living a life of leisure with dignity; living quietly and comfortably free from worldly cares; otium cum dignitate |
惡者共住 恶者共住 see styles |
è zhě gòng zhù e4 zhe3 gong4 zhu4 o che kung chu akusha gūjū |
living with evil people |
慈生菩薩 慈生菩萨 see styles |
cí shēng pú sà ci2 sheng1 pu2 sa4 tz`u sheng p`u sa tzu sheng pu sa Jishō bosatsu |
The director or fosterer of pity among all the living, i.e. the fifth in the 除蓋障 court of the Garbhadhātu group. Also 大慈起; 慈發生; 慈愍慧; 慈念金剛. His Sanskrit name is translit. 昧憺利也毘廋拏糵多. |
應化利生 应化利生 see styles |
yìng huà lì shēng ying4 hua4 li4 sheng1 ying hua li sheng ōge rishō |
Revelation or incarnation for the benefit of the living. |
摩訶薩埵 摩诃萨埵 see styles |
mó hē sà duǒ mo2 he1 sa4 duo3 mo ho sa to makasatta |
(摩訶薩) Mahāsattva, 'great being,' one with great compassion and energy, who brings salvation to all living beings; a Bodhisattva; also 摩訶刹頭. |
攝衆生戒 摄众生戒 see styles |
shè zhòng shēng jiè she4 zhong4 sheng1 jie4 she chung sheng chieh shō shujō kai |
接生戒 The commands which include or confer blessing on all the living. |
放生法會 放生法会 see styles |
fàng shēng fǎ huì fang4 sheng1 fa3 hui4 fang sheng fa hui hōshō hōe |
ceremony for releasing the living |
放蕩生活 see styles |
houtouseikatsu / hotosekatsu ほうとうせいかつ |
fast living; dissipated life; riotous life |
普度眾生 普度众生 see styles |
pǔ dù zhòng shēng pu3 du4 zhong4 sheng1 p`u tu chung sheng pu tu chung sheng |
(Buddhism) to deliver all living creatures from suffering (idiom) |
晴耕雨読 see styles |
seikouudoku / sekoudoku せいこううどく |
(n,vs,vi) (yoji) working in the field in fine weather and reading at home in rainy weather; living in quiet retirement dividing time between work and intellectual pursuits |
暮らし方 see styles |
kurashikata くらしかた |
way of living |
月光隱遁 月光隐遁 see styles |
yuè guāng yǐn dùn yue4 guang1 yin3 dun4 yüeh kuang yin tun |
to live in hiding; living as a recluse; to hide from the world |
朝不保夕 see styles |
zhāo bù bǎo xī zhao1 bu4 bao3 xi1 chao pu pao hsi |
at dawn, not sure of lasting to evening (idiom); precarious state; imminent crisis; living from hand to mouth |
朝不慮夕 朝不虑夕 see styles |
zhāo bù lǜ xī zhao1 bu4 lu:4 xi1 chao pu lü hsi |
at dawn, not sure of lasting to evening (idiom); precarious state; imminent crisis; living from hand to mouth |
栄耀栄華 see styles |
eyoueiga / eyoega えようえいが eiyoueiga / eyoega えいようえいが |
(yoji) wealth, prosperity, and arrogant splendor (splendour); (living sumptuously) intoxicated by wealth and power; luxury |
榮耀榮華 see styles |
eyoueiga / eyoega えようえいが eiyoueiga / eyoega えいようえいが |
(out-dated kanji) (yoji) wealth, prosperity, and arrogant splendor (splendour); (living sumptuously) intoxicated by wealth and power; luxury |
民不聊生 see styles |
mín bù liáo shēng min2 bu4 liao2 sheng1 min pu liao sheng |
(idiom) the people have no way to make a living (from Records of the Grand Historian 史記|史记[Shi3ji4]) |
沙彌尼戒 沙弥尼戒 see styles |
shā mí ní jiè sha1 mi2 ni2 jie4 sha mi ni chieh shamini kai |
The ten commandments taken by the śrāmaṇerikā: not to kill living beings, not to steal, not to lie or speak evil, not to have sexual intercourse, not to use perfumes or decorate oneself with flowers, not to occupy high beds, not to sing or dance, not to possess wealth, not to eat out of regulation hours, not to drink wine. |
泥水稼業 see styles |
doromizukagyou / doromizukagyo どろみずかぎょう |
making a living in the red-light district |
活不下去 see styles |
huó bù xià qu huo2 bu4 xia4 qu5 huo pu hsia ch`ü huo pu hsia chü |
impossible to make a living |
活靈活現 活灵活现 see styles |
huó líng huó xiàn huo2 ling2 huo2 xian4 huo ling huo hsien |
living spirit, living image (idiom); true to life; vivid and realistic |
活龍活現 活龙活现 see styles |
huó lóng huó xiàn huo2 long2 huo2 xian4 huo lung huo hsien |
living spirit, living image (idiom); true to life; vivid and realistic |
海外子女 see styles |
kaigaishijo かいがいしじょ |
(See 帰国子女) (Japanese) children living overseas |
海外生活 see styles |
kaigaiseikatsu / kaigaisekatsu かいがいせいかつ |
living abroad; life overseas |
淡泊明志 see styles |
dàn bó míng zhì dan4 bo2 ming2 zhi4 tan po ming chih |
living a simple life as one's ideal (idiom) |
清風明月 清风明月 see styles |
qīng fēng míng yuè qing1 feng1 ming2 yue4 ch`ing feng ming yüeh ching feng ming yüeh seifuumeigetsu / sefumegetsu せいふうめいげつ |
lit. cool breeze and bright moon (idiom); fig. peaceful and clear night; (allusively) living a solitary and quiet life (yoji) refreshing breeze and the bright moon; a beautiful nocturnal scene with a full moon |
潔身自好 洁身自好 see styles |
jié shēn zì hào jie2 shen1 zi4 hao4 chieh shen tzu hao |
clean-living and honest (idiom); to avoid immorality; to shun evil influence; to mind one's own business and keep out of trouble; to keep one's hands clean |
無不活畏 无不活畏 see styles |
wú bù huó wèi wu2 bu4 huo2 wei4 wu pu huo wei mu fukatsu i |
no fear of not being able to earn a living |
無壽無命 无寿无命 see styles |
wú shòu wú mìng wu2 shou4 wu2 ming4 wu shou wu ming muju mumyō |
non-living |
無駄食い see styles |
mudagui むだぐい |
(noun/participle) (1) eating between meals; wasteful eating habits; waste of resources; (2) living idly; loafing one's way through life |
燕雀處堂 燕雀处堂 see styles |
yàn què chù táng yan4 que4 chu4 tang2 yen ch`üeh ch`u t`ang yen chüeh chu tang |
lit. a caged bird in a pavilion (idiom); fig. to lose vigilance by comfortable living; unaware of the disasters ahead; a fool's paradise |
牛衣對泣 牛衣对泣 see styles |
niú yī duì qì niu2 yi1 dui4 qi4 niu i tui ch`i niu i tui chi |
couple living in destitute misery (idiom) |
独り暮し see styles |
hitorigurashi ひとりぐらし |
a single life; a solitary life; living alone |
独身貴族 see styles |
dokushinkizoku どくしんきぞく |
(joc) unmarried person living affluently |
現つ御神 see styles |
akitsumikami あきつみかみ |
(archaism) living god (honorific term for the emperor) |
現津御神 see styles |
akitsumikami あきつみかみ |
(archaism) living god (honorific term for the emperor) |
生きる力 see styles |
ikiruchikara いきるちから |
(exp,n) zest for living; energy to live |
生き地獄 see styles |
ikijigoku いきじごく |
hell on earth; living hell |
生き神様 see styles |
ikigamisama いきがみさま |
living god; saintly person |
生き証人 see styles |
ikishounin / ikishonin いきしょうにん |
living witness |
生ける屍 see styles |
ikerushikabane いけるしかばね |
(exp,n) living corpse |
生体反応 see styles |
seitaihannou / setaihanno せいたいはんのう |
reaction of a living body |
生体実験 see styles |
seitaijikken / setaijikken せいたいじっけん |
medical experiment on a living person or animal |
生佛一如 see styles |
shēng fó yī rú sheng1 fo2 yi1 ru2 sheng fo i ju shōbutsu ichinyo |
生佛一體; 生佛不二; 凡聖一如 The living and the Buddha are one, i. e. all are the one undivided whole, or absolute; they are all of the same substance: all are Buddha, and of the same 法身 dharmakāya, or spiritual nature; all are of the same 空 infinity. |
生佛假名 see styles |
shēng fó jiǎ míng sheng1 fo2 jia3 ming2 sheng fo chia ming shōbutsu kemyō |
The living and the Buddha are but temporary names, borrowed or derived for temporal indication. |
生前預囑 生前预嘱 see styles |
shēng qián yù zhǔ sheng1 qian2 yu4 zhu3 sheng ch`ien yü chu sheng chien yü chu |
living will |
生存環境 生存环境 see styles |
shēng cún huán jìng sheng1 cun2 huan2 jing4 sheng ts`un huan ching sheng tsun huan ching |
habitat; living environment |
生活の資 see styles |
seikatsunoshi / sekatsunoshi せいかつのし |
means of living |
生活態度 see styles |
seikatsutaido / sekatsutaido せいかつたいど |
way of living; manner of living; lifestyle |
生活水平 see styles |
shēng huó shuǐ píng sheng1 huo2 shui3 ping2 sheng huo shui p`ing sheng huo shui ping |
living standards |
生活水準 see styles |
seikatsusuijun / sekatsusuijun せいかつすいじゅん |
standard of living |
生活物資 see styles |
seikatsubusshi / sekatsubusshi せいかつぶっし |
living necessities; everyday commodities; daily commodities; everyday goods; subsistence goods |
生活環境 see styles |
seikatsukankyou / sekatsukankyo せいかつかんきょう |
one's (living) environment |
生活空間 see styles |
seikatsukuukan / sekatsukukan せいかつくうかん |
living space |
生活習慣 see styles |
seikatsushuukan / sekatsushukan せいかつしゅうかん |
lifestyle; way of living |
生活設施 生活设施 see styles |
shēng huó shè shī sheng1 huo2 she4 shi1 sheng huo she shih |
living facilities |
生者必滅 生者必灭 see styles |
shēng zhě bì miè sheng1 zhe3 bi4 mie4 sheng che pi mieh shoujahitsumetsu / shojahitsumetsu しょうじゃひつめつ |
(yoji) {Buddh} all living things must die all who are born must perish |
留守兒童 留守儿童 see styles |
liú shǒu ér tóng liu2 shou3 er2 tong2 liu shou erh t`ung liu shou erh tung |
"left-behind children", rural children whose parents have to make a living as migrant workers in distant urban areas, but cannot afford to keep the family with them |
異國他鄉 异国他乡 see styles |
yì guó tā xiāng yi4 guo2 ta1 xiang1 i kuo t`a hsiang i kuo ta hsiang |
foreign lands and places (idiom); living as expatriate |
硯田之食 砚田之食 see styles |
yàn tián zhī shí yan4 tian2 zhi1 shi2 yen t`ien chih shih yen tien chih shih |
to make a living by writing (idiom) |
立ち行く see styles |
tachiyuku; tachiiku(ik) / tachiyuku; tachiku(ik) たちゆく; たちいく(ik) |
(v5k-s,vi) to maintain itself; to last; to make itself pay; to make a living; to keep going |
等衆生界 等众生界 see styles |
děng zhòng shēng jiè deng3 zhong4 sheng1 jie4 teng chung sheng chieh tō shujō kai |
The universal realm of living beings. |
篳門閨竇 筚门闺窦 see styles |
bì mén guī dòu bi4 men2 gui1 dou4 pi men kuei tou |
wicker door, hole window (idiom); fig. wretched hovel; living in poverty |
籠鳥檻猿 笼鸟槛猿 see styles |
lóng niǎo jiàn yuán long2 niao3 jian4 yuan2 lung niao chien yüan rouchoukanen / rochokanen ろうちょうかんえん |
bird in a basket, monkey in a cage (idiom); prisoner (yoji) denied freedom (of how to live one's life); living like a caged bird |
米塩の資 see styles |
beiennoshi / beennoshi べいえんのし |
(exp,n) living expenses |
維持生活 维持生活 see styles |
wéi chí shēng huó wei2 chi2 sheng1 huo2 wei ch`ih sheng huo wei chih sheng huo |
to subsist; to eke out a living; to keep body and soul together |
群生康寧 群生康宁 see styles |
qún shēng kāng níng qun2 sheng1 kang1 ning2 ch`ün sheng k`ang ning chün sheng kang ning gunjō kōnei |
living beings may be tranquil |
聖寳藏神 see styles |
shèng bǎo cáng shén sheng4 bao3 cang2 shen2 sheng pao ts`ang shen sheng pao tsang shen |
The deva, or devas, of the sacred treasury of precious things (who bestows them on the living). |
職住一体 see styles |
shokujuuittai / shokujuittai しょくじゅういったい |
having one's workplace at home (e.g. as an independent farmer, home worker, storekeeper); living and working at the same location |
腦滿腸肥 脑满肠肥 see styles |
nǎo mǎn cháng féi nao3 man3 chang2 fei2 nao man ch`ang fei nao man chang fei |
(idiom) overweight as a result of living a life of privilege |
自活の道 see styles |
jikatsunomichi じかつのみち |
(exp,n) independent living; means of earning one's living |
自食其力 see styles |
zì shí qí lì zi4 shi2 qi2 li4 tzu shih ch`i li tzu shih chi li |
lit. to eat off one's own strength (idiom); fig. to stand on one's own feet; to earn one's own living |
芸芸眾生 芸芸众生 see styles |
yún yún zhòng shēng yun2 yun2 zhong4 sheng1 yün yün chung sheng |
every living being (Buddhism); the mass of common people |
蓽門圭竇 荜门圭窦 see styles |
bì mén guī dòu bi4 men2 gui1 dou4 pi men kuei tou |
wicker door, hole window (idiom); fig. wretched hovel; living in poverty |
蕓蕓眾生 芸芸众生 see styles |
yún yún zhòng shēng yun2 yun2 zhong4 sheng1 yün yün chung sheng |
every living being (Buddhism); the mass of common people |
處堂燕雀 处堂燕雀 see styles |
chù táng yàn què chu4 tang2 yan4 que4 ch`u t`ang yen ch`üeh chu tang yen chüeh |
lit. a caged bird in a pavilion (idiom); fig. to lose vigilance by comfortable living; unaware of the disasters ahead; a fool's paradise |
衆生多少 众生多少 see styles |
zhòng shēng duō shǎo zhong4 sheng1 duo1 shao3 chung sheng to shao shujō tashō |
the number of living beings |
衆生本性 众生本性 see styles |
zhòng shēng běn xìng zhong4 sheng1 ben3 xing4 chung sheng pen hsing shujō honshō |
The original nature of all the living, i.e. the bhūtatathatā in its phenomenal aspect. |
補特伽羅 补特伽罗 see styles |
bǔ tè qié luó bu3 te4 qie2 luo2 pu t`e ch`ieh lo pu te chieh lo futogara |
pudgala, 'the body, matter; the soul, personal identity' (M.W.); intp. by man, men, human being, and 衆生 all the living; also by 趣向 direction, or transmigration; and 有情 the sentient, v. 弗. |
解境十佛 see styles |
jiě jìng shí fó jie3 jing4 shi2 fo2 chieh ching shih fo gekyō no jūbutsu |
All existence discriminated as ten forms of Buddha. The Huayan school sees all things as pan-Buddha, but discriminates them into ten forms: all the living, countries (or places), karma, śrāvakas, pratyekabuddhas, bodhisattvas, tathāgatas, 智 jñānakāya, dharmakāya, and space; i.e. each is a 身 corpus of the Buddha. |
諸來群類 诸来群类 see styles |
zhū lái qún lèi zhu1 lai2 qun2 lei4 chu lai ch`ün lei chu lai chün lei shorai gunrui |
all living beings who come |
象箸玉杯 see styles |
zouchogyokuhai / zochogyokuhai ぞうちょぎょくはい |
(yoji) (rare) living a lavish lifestyle; ivory chopsticks and jade cups |
貧乏暮し see styles |
binbougurashi / binbogurashi びんぼうぐらし |
(irregular okurigana usage) needy circumstances; living in poverty |
路上生活 see styles |
rojouseikatsu / rojosekatsu ろじょうせいかつ |
(noun/participle) living on the street; life on the streets; homelessness |
跳出火坑 see styles |
tiào chū huǒ kēng tiao4 chu1 huo3 keng1 t`iao ch`u huo k`eng tiao chu huo keng |
lit. to jump out of a fire pit (idiom); to escape from a living hell; to free oneself from a life of torture |
遁世生活 see styles |
tonseiseikatsu / tonsesekatsu とんせいせいかつ |
living in seclusion; retired from the world |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "right living" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.