There are 580 total results for your 丈 search. I have created 6 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<123456Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
丈しが久保 see styles |
joushigakubo / joshigakubo じょうしがくぼ |
(place-name) Jōshigakubo |
丈を詰める see styles |
takeotsumeru たけをつめる |
(exp,v1) (See 丈・たけ・2) to shorten (a garment); to take in |
丈夫調御士 丈夫调御士 see styles |
zhàng fū tiáo u shì zhang4 fu1 tiao2 u4 shi4 chang fu t`iao u shih chang fu tiao u shih jōfu jōgyoshi |
the tamer of people who need to be trained |
一丈木溜池 see styles |
ichijougitameike / ichijogitameke いちじょうぎためいけ |
(place-name) Ichijōgitameike |
三十三丈滝 see styles |
sanjuusanjoudaki / sanjusanjodaki さんじゅうさんじょうだき |
(personal name) Sanjuusanjōdaki |
三遊亭円丈 see styles |
sanyuuteienjou / sanyuteenjo さんゆうていえんじょう |
(person) San'yūtei Enjō (1944.12-) |
仙波丈太郎 see styles |
senbajoutarou / senbajotaro せんばじょうたろう |
(person) Senba Jōtarō |
八丈島八丈 see styles |
hachijoujimahachijou / hachijojimahachijo はちじょうじまはちじょう |
(place-name) Hachijōjimahachijō |
八丈島空港 see styles |
hachijoujimakuukou / hachijojimakuko はちじょうじまくうこう |
(place-name) Hachijōjima Airport |
北奥千丈岳 see styles |
kitaokusenjoudake / kitaokusenjodake きたおくせんじょうだけ |
(place-name) Kitaokusenjōdake |
北嵯峨八丈 see styles |
kitasagahachijou / kitasagahachijo きたさがはちじょう |
(place-name) Kitasagahachijō |
千丈沢乗越 see styles |
senjousawanokkoshi / senjosawanokkoshi せんじょうさわのっこし |
(place-name) Senjōsawanokkoshi |
千波丈太郎 see styles |
senbajoutarou / senbajotaro せんばじょうたろう |
(person) Senba Jōtarō (1937.3.25-) |
大仙丈ヶ岳 see styles |
oosenjougatake / oosenjogatake おおせんじょうがたけ |
(place-name) Oosenjōgatake |
小仙丈ヶ岳 see styles |
kosenjougatake / kosenjogatake こせんじょうがたけ |
(place-name) Kosenjōgatake |
小野田丈士 see styles |
onodatakeshi おのだたけし |
(person) Onoda Takeshi |
川上丈太郎 see styles |
kawakamijoutarou / kawakamijotaro かわかみじょうたろう |
(person) Kawakami Jōtarō |
平井丈一朗 see styles |
hiraitakeichirou / hiraitakechiro ひらいたけいちろう |
(person) Hirai Takeichirō |
河上丈太郎 see styles |
kawakamijoutarou / kawakamijotaro かわかみじょうたろう |
(person) Kawakami Jōtarō (1889.1.3-1965.12.3) |
深草新門丈 see styles |
fukakusashinmonjou / fukakusashinmonjo ふかくさしんもんじょう |
(place-name) Fukakusashinmonjō |
無毒不丈夫 无毒不丈夫 see styles |
wú dú bù zhàng fu wu2 du2 bu4 zhang4 fu5 wu tu pu chang fu |
no poison, no great man (idiom); A great man has to be ruthless. |
百丈古淸規 百丈古淸规 see styles |
bǎi zhàng gǔ qīng guī bai3 zhang4 gu3 qing1 gui1 pai chang ku ch`ing kuei pai chang ku ching kuei Hyakujō ko shingi |
Original Version of Baizhang's Pure Rules |
石川丈山墓 see styles |
ishikawajouzanhaka / ishikawajozanhaka いしかわじょうざんはか |
(place-name) Ishikawa Jōzan (grave) |
羽毛田丈史 see styles |
haketatakefumi はけたたけふみ |
(person) Haketa Takefumi (1960.5.23-) |
赤目町丈六 see styles |
akamechoujouroku / akamechojoroku あかめちょうじょうろく |
(place-name) Akamechōjōroku |
辰吉丈一郎 see styles |
tatsuyoshijouichirou / tatsuyoshijoichiro たつよしじょういちろう |
(person) Tatsuyoshi Jōichirō (1970.5-) |
長門谷丈一 see styles |
nagatoyajouichi / nagatoyajoichi ながとやじょういち |
(person) Nagatoya Jōichi |
高橋三千丈 see styles |
takahashimichitake たかはしみちたけ |
(person) Takahashi Michitake (1956.11.10-) |
丈に(rK) see styles |
dakeni だけに |
(exp,conj) (1) (kana only) as one would expect from ...; given that ... (naturally ...); because ...; being ...; (exp,conj) (2) (kana only) (used with unexpected results) precisely because ...; all the more because of ...; (exp,conj) (3) (kana only) (as AがAだけに) on account of ...; ... being what it is; (expression) (4) (kana only) (See だけ・1) only to; only for; only in |
Variations: |
joufu(丈夫); masurao / jofu(丈夫); masurao じょうふ(丈夫); ますらお |
(noun or adjectival noun) (sometimes じょうぶ) hero; manly person; warrior |
Variations: |
koredake これだけ |
(adv,adj-no) (kana only) to this extent; to this degree; this much; this little |
Variations: |
hizatake ひざたけ |
(adj-no,n) knee-length (clothing) |
二丈ゴルフ場 see styles |
nijougorufujou / nijogorufujo にじょうゴルフじょう |
(place-name) Nijou golf links |
二丈浜玉道路 see styles |
nijouhamadamadouro / nijohamadamadoro にじょうはまだまどうろ |
(place-name) Nijōhamadamadōro |
八丈島八丈町 see styles |
hachijoujimahachijoumachi / hachijojimahachijomachi はちじょうじまはちじょうまち |
(place-name) Hachijōjimahachijōmachi |
勅修百丈淸規 勅修百丈淸规 see styles |
chì xiū bǎi zhàng qīng guī chi4 xiu1 bai3 zhang4 qing1 gui1 ch`ih hsiu pai chang ch`ing kuei chih hsiu pai chang ching kuei Chokushu Hyakujō shōki |
Chixiu Baizhang qinggui |
勒修百丈淸規 勒修百丈淸规 see styles |
lè xiū bó zhàng qīng guī le4 xiu1 bo2 zhang4 qing1 gui1 le hsiu po chang ch`ing kuei le hsiu po chang ching kuei Rokushu hyakujō shōki |
Lexiu bozhang qinggui |
北嵯峨八丈町 see styles |
kitasagahachijouchou / kitasagahachijocho きたさがはちじょうちょう |
(place-name) Kitasagahachijōchō |
敕修百丈淸規 敕修百丈淸规 see styles |
chì xiū bǎi zhàng qīng guī chi4 xiu1 bai3 zhang4 qing1 gui1 ch`ih hsiu pai chang ch`ing kuei chih hsiu pai chang ching kuei Chokushu Hyakujō shingi |
Revision of Baizhang's Pure Rules |
松ケ崎丈ケ谷 see styles |
matsugasakijougatani / matsugasakijogatani まつがさきじょうがたに |
(place-name) Matsugasakijōgatani |
深草新門丈町 see styles |
fukakusashinmonjouchou / fukakusashinmonjocho ふかくさしんもんじょうちょう |
(place-name) Fukakusashinmonjōchō |
男子漢大丈夫 男子汉大丈夫 see styles |
nán zǐ hàn dà zhàng fu nan2 zi3 han4 da4 zhang4 fu5 nan tzu han ta chang fu |
(coll.) he-man |
百丈不昧因果 see styles |
bǎi zhàng bù mèi yīn guǒ bai3 zhang4 bu4 mei4 yin1 guo3 pai chang pu mei yin kuo Hyakujō fumai inga |
Baizhang's unobscured causality |
百丈野狐墮脫 百丈野狐堕脱 see styles |
bǎi zhàng yě hú duò tuō bai3 zhang4 ye3 hu2 duo4 tuo1 pai chang yeh hu to t`o pai chang yeh hu to to Hyakujō yako dadatsu |
Baizhang's escape from falling into a fox existence |
糸島郡二丈町 see styles |
itoshimagunnijoumachi / itoshimagunnijomachi いとしまぐんにじょうまち |
(place-name) Itoshimagunnijōmachi |
何れ丈(rK) see styles |
doredake どれだけ |
(expression) (kana only) how much; how many; to what extent |
Variations: |
itakedaka いたけだか |
(noun or adjectival noun) high-handed; overbearing |
三十二大丈夫相 see styles |
sān shí èr dà zhàng fū xiàng san1 shi2 er4 da4 zhang4 fu1 xiang4 san shih erh ta chang fu hsiang sanjūni no daijōbusō |
the thirty-two signs of a great being |
南禅寺方丈庭園 see styles |
nanzenjihoujouteien / nanzenjihojoteen なんぜんじほうじょうていえん |
(place-name) Nanzenjihoujōteien |
大丈夫能屈能伸 see styles |
dà zhàng fu néng qū néng shēn da4 zhang4 fu5 neng2 qu1 neng2 shen1 ta chang fu neng ch`ü neng shen ta chang fu neng chü neng shen |
A leader can submit or can stand tall as required.; ready to give and take; flexible |
大徳寺方丈庭園 see styles |
daitokujihoujouteien / daitokujihojoteen だいとくじほうじょうていえん |
(place-name) Daitokujihoujōteien |
無上士調御丈夫 无上士调御丈夫 see styles |
wú shàng shì tiáo yù zhàng fū wu2 shang4 shi4 tiao2 yu4 zhang4 fu1 wu shang shih t`iao yü chang fu wu shang shih tiao yü chang fu mujō shi jōgyo jōbu |
unsurpassed person and supreme tamer |
萬丈高樓平地起 万丈高楼平地起 see styles |
wàn zhàng gāo lóu píng dì qǐ wan4 zhang4 gao1 lou2 ping2 di4 qi3 wan chang kao lou p`ing ti ch`i wan chang kao lou ping ti chi |
towering buildings are built up from the ground (idiom); great oaks from little acorns grow |
Variations: |
soredake それだけ |
(adv,adj-no) (kana only) that much; as much; to that extent; only that; that alone; no more than that; that is all (when finished speaking) |
Variations: |
kokoronotake こころのたけ |
(exp,n) (See 思いの丈・おもいのたけ) one's mind; one's thoughts; one's heart |
Variations: |
narutake; narudake(成ru丈) なるたけ; なるだけ(成る丈) |
(adverb) (kana only) (See なるべく) as (much) as possible; as (much) as one can; wherever practicable; if possible |
三十二種大丈夫相 三十二种大丈夫相 see styles |
sān shí èr zhǒng dà zhàng fū xiàng san1 shi2 er4 zhong3 da4 zhang4 fu1 xiang4 san shih erh chung ta chang fu hsiang sanjūni shu daijō fusō |
thirty two marks of a great personage |
丈二金剛摸不著頭腦 丈二金刚摸不着头脑 see styles |
zhàng èr jīn gāng mō bu zháo tóu nǎo zhang4 er4 jin1 gang1 mo1 bu5 zhao2 tou2 nao3 chang erh chin kang mo pu chao t`ou nao chang erh chin kang mo pu chao tou nao |
see 丈二和尚,摸不著頭腦|丈二和尚,摸不着头脑[zhang4 er4 he2 shang5 , mo1 bu5 zhao2 tou2 nao3] |
Variations: |
kienbanjou / kienbanjo きえんばんじょう |
(yoji) in high spirits; talking big |
Variations: |
haranbanjou / haranbanjo はらんばんじょう |
(adj-na,adj-no,n) (yoji) stormy and full of drama; many drastic events in the course of events; full of ups and downs; with many vicissitudes |
樹高千丈,落葉歸根 树高千丈,落叶归根 see styles |
shù gāo qiān zhàng , luò yè guī gēn shu4 gao1 qian1 zhang4 , luo4 ye4 gui1 gen1 shu kao ch`ien chang , lo yeh kuei ken shu kao chien chang , lo yeh kuei ken |
see 樹高千丈,葉落歸根|树高千丈,叶落归根[shu4 gao1 qian1 zhang4 , ye4 luo4 gui1 gen1] |
樹高千丈,葉落歸根 树高千丈,叶落归根 see styles |
shù gāo qiān zhàng , yè luò guī gēn shu4 gao1 qian1 zhang4 , ye4 luo4 gui1 gen1 shu kao ch`ien chang , yeh lo kuei ken shu kao chien chang , yeh lo kuei ken |
fig. a tree may grow a thousand zhang high, but its leaves return to their roots (proverb); fig. everything has its ancestral home; in old age, an expatriate returns home |
道高一尺,魔高一丈 see styles |
dào gāo yī chǐ , mó gāo yī zhàng dao4 gao1 yi1 chi3 , mo2 gao1 yi1 zhang4 tao kao i ch`ih , mo kao i chang tao kao i chih , mo kao i chang |
(idiom) as one climbs higher on the path of righteousness, one faces ever greater challenges from evil; no sooner does one overcome one obstacle than another arises |
魔高一丈,道高一尺 see styles |
mó gāo yī zhàng , dào gāo yī chǐ mo2 gao1 yi1 zhang4 , dao4 gao1 yi1 chi3 mo kao i chang , tao kao i ch`ih mo kao i chang , tao kao i chih |
the devil is ten foot tall, virtue one foot (idiom); It takes constant vigilance to stave off evil. |
Variations: |
take(p); taki(ok) たけ(P); たき(ok) |
(1) height; stature; (2) length (esp. of clothing); (3) (See 思いのたけ,心のたけ) all (one has); everything; (4) magnificence (of a waka poem, etc.) |
丈二和尚,摸不著頭腦 丈二和尚,摸不着头脑 see styles |
zhàng èr hé shang , mō bu zháo tóu nǎo zhang4 er4 he2 shang5 , mo1 bu5 zhao2 tou2 nao3 chang erh ho shang , mo pu chao t`ou nao chang erh ho shang , mo pu chao tou nao |
lit. like a three-meter high monk, you can't rub his head (idiom); fig. at a total loss |
Variations: |
omoinotake おもいのたけ |
(exp,n) one's whole heart; everything one feels |
Variations: |
arittake ありったけ |
(adj-no,n) (1) (kana only) all (that one has); all (that there is); everything; the whole; (adverb) (2) (kana only) as much as possible; as much as one can; to the utmost |
千丈の堤も蟻の一穴より see styles |
senjounotsutsumimoarinoikketsuyori / senjonotsutsumimoarinoikketsuyori せんじょうのつつみもありのいっけつより |
(expression) (idiom) A little leak will sink a great ship |
Variations: |
setake(p); seitake / setake(p); setake せたけ(P); せいたけ |
stature; height |
Variations: |
ganjou / ganjo がんじょう |
(noun or adjectival noun) solid; firm; stout; burly; strong; sturdy |
Variations: |
kubittake くびったけ |
(noun or adjectival noun) deeply in love with; madly in love with; heads over heels in love with; to be crazy about |
Variations: |
dekirudake できるだけ |
(exp,adv,adj-no) (kana only) as much as one can; as much as possible; if at all possible |
Variations: |
ichidodake いちどだけ |
(expression) only once |
Variations: |
koredake これだけ |
(adv,adj-no) (kana only) to this extent; to this degree; this much; this little |
千丈の堤も蟻の一穴より崩れる see styles |
senjounotsutsumimoarinoikketsuyorikuzureru / senjonotsutsumimoarinoikketsuyorikuzureru せんじょうのつつみもありのいっけつよりくずれる |
(exp,v1) (proverb) a small leak will sink a great ship |
Variations: |
itakedaka いたけだか |
(noun or adjectival noun) high-handed; overbearing |
Variations: |
arittake ありったけ |
(adj-no,n) (1) (kana only) all (that one has); all (that there is); everything; the whole; (adverb) (2) (kana only) as much as possible; as much as one can; to the utmost |
Variations: |
masuraoburi ますらおぶり |
(kana only) manly poetic style (e.g. in the Man'yōshū) |
Variations: |
haranbanjou / haranbanjo はらんばんじょう |
(adj-no,adj-na,n) (yoji) stormy and full of drama; full of ups and downs; with many vicissitudes |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 80 results for "丈" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.