Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 6146 total results for your search. I have created 62 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...5051525354555657585960...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

百聞は一見にしかず

see styles
 hyakubunhaikkennishikazu
    ひゃくぶんはいっけんにしかず
(expression) seeing is believing; one eye-witness is better than many hearsays; a picture is worth a thousand words

百聞は一見に如かず

see styles
 hyakubunhaikkennishikazu
    ひゃくぶんはいっけんにしかず

More info & calligraphy:

Seeing is Believing
(expression) seeing is believing; one eye-witness is better than many hearsays; a picture is worth a thousand words

眼見為實,耳聽為虛


眼见为实,耳听为虚

see styles
yǎn jiàn wéi shí , ěr tīng wéi xū
    yan3 jian4 wei2 shi2 , er3 ting1 wei2 xu1
yen chien wei shih , erh t`ing wei hsü
    yen chien wei shih , erh ting wei hsü
to believe what one sees, not what one hears (idiom). Don't believe what people tell you until you see if for yourself.; It ain't necessarily so.

耳聽為虛,眼見為實


耳听为虚,眼见为实

see styles
ěr tīng wéi xū , yǎn jiàn wéi shí
    er3 ting1 wei2 xu1 , yan3 jian4 wei2 shi2
erh t`ing wei hsü , yen chien wei shih
    erh ting wei hsü , yen chien wei shih
(idiom) you cannot always trust what you hear, but seeing is believing

聞いて極楽見て地獄

see styles
 kiitegokurakumitejigoku / kitegokurakumitejigoku
    きいてごくらくみてじごく
(expression) (proverb) don't believe everything you hear; what is a paradise on hearsay may be a hell at sight

路見不平,拔刀相助


路见不平,拔刀相助

see styles
lù jiàn bù píng , bá dāo xiāng zhù
    lu4 jian4 bu4 ping2 , ba2 dao1 xiang1 zhu4
lu chien pu p`ing , pa tao hsiang chu
    lu chien pu ping , pa tao hsiang chu
lit. to intervene when one sees an injustice (idiom); fig. to rush to the rescue; to play the white knight

踊る阿呆に見る阿呆

see styles
 odoruahounimiruahou / odoruahonimiruaho
    おどるあほうにみるあほう
(expression) (from the first line of a song sung during the Awa Odori festival) you're a fool if you dance, and a fool if you just look on; we're all fools, so let's dance

閻王好見,小鬼難當


阎王好见,小鬼难当

see styles
yán wáng hǎo jiàn , xiǎo guǐ nán dāng
    yan2 wang2 hao3 jian4 , xiao3 gui3 nan2 dang1
yen wang hao chien , hsiao kuei nan tang
lit. standing in front of the King of Hell is easy, but smaller devils are difficult to deal with (idiom)

飾磨区富士見ケ丘町

see styles
 shikamakufujimigaokachou / shikamakufujimigaokacho
    しかまくふじみがおかちょう
(place-name) Shikamakufujimigaokachō

Variations:
見始め
見始(io)

see styles
 mihajime
    みはじめ
seeing for the first time; first sight

Variations:
見かけ(P)
見掛け

see styles
 mikake
    みかけ
(1) outward appearance; (can be adjective with の) (2) apparent

見っともない(rK)

see styles
 mittomonai
    みっともない
(adjective) (kana only) shameful; disgraceful; indecent; unseemly; unbecoming; improper

Variations:
見放す(P)
見離す

see styles
 mihanasu
    みはなす
(transitive verb) to abandon; to give up on; to desert

Variations:
見破る(P)
看破る

see styles
 miyaburu
    みやぶる
(transitive verb) to see through (a plot, lie, etc.); to penetrate into; to discover; to find out

Variations:
見習う(P)
見倣う

see styles
 minarau
    みならう
(transitive verb) to follow another's example

Variations:
見えづらい
見え辛い

see styles
 miezurai
    みえづらい
(adjective) (See 見づらい・みづらい・1) hard to see; indistinct; obscure; illegible

Variations:
見えにくい
見え難い

see styles
 mienikui
    みえにくい
(adjective) (See 見にくい) hard to see; obscured

Variations:
見て回る
見てまわる

see styles
 mitemawaru
    みてまわる
(exp,v5r) to look around; to tour

Variations:
見合い結婚
見合結婚

see styles
 miaikekkon
    みあいけっこん
arranged marriage

Variations:
見咎める
見とがめる

see styles
 mitogameru
    みとがめる
(transitive verb) to find fault with; to question

Variations:
見当外れ
見当はずれ

see styles
 kentouhazure / kentohazure
    けんとうはずれ
(adj-no,adj-na,n) (See 見当違い) wrong (guess or estimate); misdirected

Variations:
見当違い
見当ちがい

see styles
 kentouchigai / kentochigai
    けんとうちがい
(noun or adjectival noun) wrong (guess or estimate); misdirected; irrelevant; off the point

Variations:
見積り価格
見積価格

see styles
 mitsumorikakaku
    みつもりかかく
(See 見積り) quote; estimated price

Variations:
見計らう
見はからう

see styles
 mihakarau
    みはからう
(transitive verb) (1) to choose at one's own discretion; (transitive verb) (2) to choose when to do something; to estimate (the time for something)

見られたものじゃない

see styles
 miraretamonojanai
    みられたものじゃない
(exp,adj-i) (See 見られたものではない・みられたものではない) not a pretty sight; appalling; not a good look

見られたものではない

see styles
 miraretamonodehanai
    みられたものではない
(exp,adj-i) (See 見られたものじゃない・みられたものじゃない) not a pretty sight; appalling; not a good look

見ると聞くとは大違い

see styles
 mirutokikutohaoochigai
    みるときくとはおおちがい
(expression) (proverb) there is a great difference between being told about something and actually seeing it with your own eyes

Variations:
店番
見世番(rK)

see styles
 miseban
    みせばん
(n,vs,vi) (1) tending a store; (2) salesperson; sales clerk; shop assistant

Variations:
盗み見
盗見(io)

see styles
 nusumimi
    ぬすみみ
(noun, transitive verb) (See 盗み見る) surreptitious glance; looking furtively

Variations:
よそ見(P)
余所見

see styles
 yosomi
    よそみ
(noun/participle) looking away; looking aside

Variations:
試みる(P)
心見る

see styles
 kokoromiru
    こころみる
(transitive verb) to try; to attempt; to have a go (at something)

Variations:
タダ見
ただ見
只見

see styles
 tadami(tada); tadami(tada, 只)
    タダみ(タダ見); ただみ(ただ見, 只見)
(colloquialism) watching without paying (a film, play, etc.); watching for free (e.g. on illegal streaming sites); reading for free (e.g. pirated manga)

Variations:
床店
とこ店
床見世

see styles
 tokomise
    とこみせ
simple store; booth; stall

Variations:
ざまあ見ろ
様あ見ろ

see styles
 zamaamiro / zamamiro
    ざまあみろ
(interjection) (idiom) (kana only) it serves you right

Variations:
ざまを見ろ
様を見ろ

see styles
 zamaomiro
    ざまをみろ
(expression) (See 様見ろ) serves you right!; see what happens!

Variations:
まれに見る
稀に見る

see styles
 marenimiru
    まれにみる
(exp,adj-f) rare; extraordinary; singular

Variations:
仄見える
ほの見える

see styles
 honomieru
    ほのみえる
(v1,vi) to be faintly visible; to be barely visible

Variations:
家事見習
家事見習い

see styles
 kajiminarai
    かじみならい
apprenticeship in the running of a household; prospective bride who undertakes an apprenticeship to learn housekeeping

Variations:
寒中見舞
寒中見舞い

see styles
 kanchuumimai / kanchumimai
    かんちゅうみまい
winter greeting card; inquiring after someone's health in the cold season

Variations:
左見右見
と見こう見

see styles
 tomikoumi / tomikomi
    とみこうみ
(n,vs,vi) (yoji) looking from one place to another; looking in all directions; looking all around

Variations:
残暑見舞い
残暑見舞

see styles
 zanshomimai
    ざんしょみまい
(See 残暑) late-summer greeting card (sent from about August 8 onward)

Variations:
火事見舞い
火事見舞

see styles
 kajimimai
    かじみまい
post-fire visit to express sympathy; expressing one's sympathy after a fire

Variations:
病気見舞
病気見舞い

see styles
 byoukimimai / byokimimai
    びょうきみまい
(1) get-well card (gift, letter); (2) visit to (inquiry after) a sick person

Variations:
相まみえる
相見える

see styles
 aimamieru
    あいまみえる
(v1,vi) (See 見える・まみえる・1) to have an audience (with); to have an interview (with); to meet; to see

Variations:
脇見運転
わき見運転

see styles
 wakimiunten
    わきみうんてん
(noun/participle) looking aside while driving; taking one's eyes off the road ahead while driving

Variations:
花見団子
花見だんご

see styles
 hanamidango
    はなみだんご
{food} (See 団子・1) dango eaten during cherry blossom viewing (esp. pink, white, and green)

Variations:
行儀見習い
行儀見習

see styles
 gyougiminarai / gyogiminarai
    ぎょうぎみならい
learning good manners through apprenticeship (to an upper-class family)

Variations:
陣中見舞い
陣中見舞

see styles
 jinchuumimai / jinchumimai
    じんちゅうみまい
(yoji) visiting soldiers at the front to provide comfort; visit to (gift for) persons hard at work as a sign of support

ナポリを見てから死ね

see styles
 naporiomitekarashine
    ナポリをみてからしね
(expression) (proverb) (See 日光を見ずして結構と言うなかれ) see Naples and die

人を見たら泥棒と思え

see styles
 hitoomitaradoroboutoomoe / hitoomitaradorobotoomoe
    ひとをみたらどろぼうとおもえ
(expression) (proverb) don't trust strangers; always assume the worst (of people)

城見クリスタルタワー

see styles
 shiromikurisutarutawaa / shiromikurisutarutawa
    しろみクリスタルタワー
(place-name) Shiromi Crystal Tower

城見ナショナルタワー

see styles
 shirominashonarutawaa / shirominashonarutawa
    しろみナショナルタワー
(place-name) Shiromi National Tower

多治見ホワイトタウン

see styles
 tajimihowaitotaun
    たじみホワイトタウン
(place-name) Tajimi White Town

大野見宿弥命神社社叢

see styles
 oonomisukunenomikotojinjashasou / oonomisukunenomikotojinjashaso
    おおのみすくねのみことじんじゃしゃそう
(place-name) Oonomisukunenomikotojinjashasou

子を見る事親に如かず

see styles
 koomirukotooyanishikazu
    こをみることおやにしかず
(expression) (proverb) The parent is the best judge of the child

富士見高原保健休養地

see styles
 fujimikougenhokenkyuuyouchi / fujimikogenhokenkyuyochi
    ふじみこうげんほけんきゅうようち
(place-name) Fujimikougenhokenkyūyouchi

火を見たら火事と思え

see styles
 hiomitarakajitoomoe
    ひをみたらかじとおもえ
(expression) (proverb) you can never be too careful

火を見るよりも明らか

see styles
 hiomiruyorimoakiraka
    ひをみるよりもあきらか
(expression) (idiom) (used for negative situations or consequences) (See 火を見るより明らか) clear as day; plain as day; patently obvious; clearer than watching a fire

物事の明るい面を見る

see styles
 monogotonoakaruimenomiru
    ものごとのあかるいめんをみる
(exp,v1) to look on the bright side

聞くと見るとは大違い

see styles
 kikutomirutohaoochigai
    きくとみるとはおおちがい
(expression) (proverb) don't believe everything you hear; seeing is believing; to have heard of is not to have seen

花博記念公園鶴見緑地

see styles
 hanahakukinenkouentsurumiryokuchi / hanahakukinenkoentsurumiryokuchi
    はなはくきねんこうえんつるみりょくち
(place-name) Hanahakukinenkōentsurumiryokuchi

親見たけりゃ子を見ろ

see styles
 oyamitakeryakoomiro
    おやみたけりゃこをみろ
(expression) (proverb) like father, like son

醜媳婦早晚也得見公婆


丑媳妇早晚也得见公婆

see styles
chǒu xí fù zǎo wǎn yě dei jiàn gōng pó
    chou3 xi2 fu4 zao3 wan3 ye3 dei3 jian4 gong1 po2
ch`ou hsi fu tsao wan yeh tei chien kung p`o
    chou hsi fu tsao wan yeh tei chien kung po
lit. the ugly daughter-in-law must sooner or later meet her parents-in-law (idiom); fig. it's not something you can avoid forever

鹿を追う者は山を見ず

see styles
 shikaooumonohayamaomizu / shikaoomonohayamaomizu
    しかをおうものはやまをみず
(expression) (idiom) You cannot see the wood for trees

Variations:
見える
謁える(iK)

see styles
 mamieru
    まみえる
(v1,vi) (1) (humble language) to have an audience; to meet; to see; (v1,vi) (2) to face (an enemy); to confront; (v1,vi) (3) to serve (esp. as one's wife)

Variations:
見る(P)
観る
視る

see styles
 miru
    みる
(transitive verb) (1) to see; to look; to watch; to view; to observe; (transitive verb) (2) to examine; to look over; to assess; to check; to judge; (transitive verb) (3) (See 看る) to look after; to attend to; to take care of; to keep an eye on; (transitive verb) (4) to experience; to meet with (misfortune, success, etc.); (aux-v,v1) (5) (kana only) (after the -te form of a verb) to try ...; to have a go at ...; to give ... a try; (aux-v,v1) (6) (kana only) (as 〜てみると, 〜てみたら, 〜てみれば, etc.) to see (that) ...; to find (that) ...

Variations:
見栄(P)
見え
見得

see styles
 mie
    みえ
(1) (見栄, 見え only) show; display; pretensions; appearances; ostentation; vanity; (2) (usu. 見得) pose (in kabuki); posture

Variations:
見晴らす(P)
見晴す

see styles
 miharasu
    みはらす
(transitive verb) to command a view; to look out over (onto, across, etc.); to overlook

Variations:
見渡す(P)
見わたす

see styles
 miwatasu
    みわたす
(transitive verb) to look out over; to survey (scene); to take an extensive view of

Variations:
見直す(P)
見なおす

see styles
 minaosu
    みなおす
(transitive verb) (1) to look at again; (transitive verb) (2) to re-examine (policy, estimate, plan, etc.); to review; (transitive verb) (3) to get a better opinion of; to see in a more positive light; (v5s,vi) (4) to improve; to recover (market, illness, etc.)

Variations:
見落とす(P)
見落す

see styles
 miotosu
    みおとす
(transitive verb) to overlook; to fail to notice; to miss (seeing)

Variations:
見過ごす(P)
見過す

see styles
 misugosu
    みすごす
(transitive verb) to let go by; to let pass; to overlook; to miss

Variations:
見なし
見做し
看做し

see styles
 minashi
    みなし
(prefix noun) (kana only) deemed; presumptive; imputed

Variations:
見落し
見落とし
見落

see styles
 miotoshi
    みおとし
oversight; omission; something overlooked; thing left unnoticed

Variations:
見かけ倒し
見掛け倒し

see styles
 mikakedaoshi
    みかけだおし
(noun or adjectival noun) false impression; deceptive appearance; mere show

Variations:
見せかける
見せ掛ける

see styles
 misekakeru
    みせかける
(transitive verb) to pretend; to feign

Variations:
見せつける
見せ付ける

see styles
 misetsukeru
    みせつける
(transitive verb) to make a display of; to show off; to flaunt

Variations:
見世物小屋
見せ物小屋

see styles
 misemonogoya
    みせものごや
show tent; circus tent; freak show

Variations:
見当がつく
見当が付く

see styles
 kentougatsuku / kentogatsuku
    けんとうがつく
(exp,v5k) (See 見当がつかない) to have a (rough) idea (of what the situation is)

Variations:
見得を切る
見えを切る

see styles
 mieokiru
    みえをきる
(exp,v5r) (1) (See 見得・2) to strike a pose (in kabuki); to assume a posture; (exp,v5r) (2) (idiom) to make a proud gesture; to put on an air of confidence; to speak boastfully

見ざる聞かざる言わざる

see styles
 mizarukikazaruiwazaru
    みざるきかざるいわざる
(expression) see no evil, hear no evil, and speak no evil; the three wise monkeys

見人說人話,見鬼說鬼話


见人说人话,见鬼说鬼话

see styles
jiàn rén shuō rén huà , jiàn guǐ shuō guǐ huà
    jian4 ren2 shuo1 ren2 hua4 , jian4 gui3 shuo1 gui3 hua4
chien jen shuo jen hua , chien kuei shuo kuei hua
(fig.) adaptable; able to deal with various kinds of people and situations; (derog.) insincere; two-faced

Variations:
店(P)
見世(rK)

see styles
 mise
    みせ
store; shop; establishment; restaurant

Variations:
露見(P)
露顕(P)

see styles
 roken
    ろけん
(n,vs,vi) discovery (of a plot, misdeed, etc.); detection; exposure; disclosure

Variations:
発見器
発見機(sK)

see styles
 hakkenki
    はっけんき
detector; detecting machine; detecting device

Variations:
店開き(P)
見世開き

see styles
 misebiraki
    みせびらき
(n,vs,vt,vi) (1) starting a business; (n,vs,vt,vi) (2) opening a store (for the day)

Variations:
不料簡
不量見
不了見

see styles
 furyouken / furyoken
    ふりょうけん
(noun or adjectival noun) indiscretion; bad idea; thoughtlessness; indiscreetness

Variations:
冷やかし
冷かし
素見

see styles
 hiyakashi
    ひやかし
(1) banter; teasing; chaffing; raillery; josh; (noun - becomes adjective with の) (2) merely asking the price; just looking at goods; window-shopping; browsing

Variations:
思い見る
惟る
惟みる

see styles
 omoimiru; omonmiru(惟ru, 惟miru)
    おもいみる; おもんみる(惟る, 惟みる)
(Ichidan verb) to reflect carefully

Variations:
みなし残業
見なし残業

see styles
 minashizangyou / minashizangyo
    みなしざんぎょう
expected overtime (stipulated as a specific number of hours)

Variations:
よそ見運転
余所見運転

see styles
 yosomiunten
    よそみうんてん
inattentive driving

Variations:
バカ発券器
馬鹿発見器

see styles
 bakahakkenki
    ばかはっけんき
(joc) Twitter; stupidity detector

Variations:
大目に見る
大目にみる

see styles
 oomenimiru
    おおめにみる
(exp,v1) to overlook (a mistake, fault, etc.); to tolerate; to let pass; to give someone a break; to let someone off lightly; to be lenient; to be forgiving

Variations:
時期を見て
時期をみて

see styles
 jikiomite
    じきをみて
(expression) at a proper time; at a suitable occasion; at the correct moment; when the time is right

Variations:
火の見櫓
火の見やぐら

see styles
 hinomiyagura
    ひのみやぐら
fire lookout; watchtower

Variations:
面倒を見る
面倒をみる

see styles
 mendouomiru / mendoomiru
    めんどうをみる
(exp,v1) to care for someone; to look after someone

あれよあれよと見る間に

see styles
 areyoareyotomirumani
    あれよあれよとみるまに
(expression) (See あれよあれよ) while looking on in blank amazement; while gazing at it in shock

プログラム終わり見出し

see styles
 puroguramuowarimidashi
    プログラムおわりみだし
{comp} end program header

ボリューム見出しラベル

see styles
 boryuumumidashiraberu / boryumumidashiraberu
    ボリュームみだしラベル
{comp} beginning-of-volume label; volume (header) label; volume header

人は見かけによらぬもの

see styles
 hitohamikakeniyoranumono
    ひとはみかけによらぬもの
(expression) (idiom) appearances can be deceiving; don't judge a book by its cover

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...5051525354555657585960...>

This page contains 100 results for "見" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary