There are 13017 total results for your 一 search. I have created 131 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...5051525354555657585960...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
一括適用 see styles |
ikkatsutekiyou / ikkatsutekiyo いっかつてきよう |
batch application |
一指頭禪 一指头禅 see styles |
yī zhǐ tóu chán yi1 zhi3 tou2 chan2 i chih t`ou ch`an i chih tou chan ichishi zu zen |
The one finger-tip contemplation used by a certain monk to bring to another a conception of the universe. Also a parable in the 楞伽經 Laṅkāvatāra-sūtra. The Chan or Zen sect 禪宗 regard the sūtras merely as indicators, i.e. pointing fingers, their real object being only attained through personal mediation. |
一挙一動 see styles |
ikkyoichidou / ikkyoichido いっきょいちどう |
(yoji) one's every action; every single move |
一挙両全 see styles |
ikkyoryouzen / ikkyoryozen いっきょりょうぜん |
killing two birds with one stone; serving two ends |
一挙両得 see styles |
ikkyoryoutoku / ikkyoryotoku いっきょりょうとく |
(yoji) killing two birds with one stone; serving two ends |
一挙放送 see styles |
ikkyohousou / ikkyohoso いっきょほうそう |
broadcast marathon; transmitting sequential episodes of a radio or television series |
一挨一拶 see styles |
ichiaiissatsu / ichiaissatsu いちあいいっさつ |
(archaism) (See 挨拶・7) dialoging (with another Zen practitioner to ascertain their level of enlightenment) |
一掃而光 一扫而光 see styles |
yī sǎo ér guāng yi1 sao3 er2 guang1 i sao erh kuang |
to clear off; to make a clean sweep of |
一掃而空 一扫而空 see styles |
yī sǎo ér kōng yi1 sao3 er2 kong1 i sao erh k`ung i sao erh kung |
to sweep clean; to clean out |
一探究竟 see styles |
yī tàn jiū jìng yi1 tan4 jiu1 jing4 i t`an chiu ching i tan chiu ching |
to check out; to investigate |
一揮而就 一挥而就 see styles |
yī huī ér jiù yi1 hui1 er2 jiu4 i hui erh chiu |
to finish (a letter, a painting) at a stroke |
一擁而上 一拥而上 see styles |
yī yōng ér shàng yi1 yong1 er2 shang4 i yung erh shang |
to swarm around; flocking (to see) |
一擁而入 一拥而入 see styles |
yī yōng ér rù yi1 yong1 er2 ru4 i yung erh ju |
to swarm in (of people etc) (idiom) |
一擊入洞 一击入洞 see styles |
yī jī rù dòng yi1 ji1 ru4 dong4 i chi ju tung |
hole in one (golf) |
一擲千金 一掷千金 see styles |
yī zhì qiān jīn yi1 zhi4 qian1 jin1 i chih ch`ien chin i chih chien chin ittekisenkin いってきせんきん |
lit. stake a thousand pieces of gold on one throw (idiom); to throw away money recklessly; extravagant (expression) (yoji) being lavish with one's money; spending a huge sum of money at once on a treat |
一攫千金 see styles |
ikkakusenkin いっかくせんきん |
(noun - becomes adjective with の) (yoji) getting rich quick; making a killing; making a fortune at a single stroke |
一改再改 see styles |
yī gǎi - zài gǎi yi1 gai3 - zai4 gai3 i kai - tsai kai |
to change (something) repeatedly |
一改故轍 一改故辙 see styles |
yī gǎi gù zhé yi1 gai3 gu4 zhe2 i kai ku che |
complete change from the old rut (idiom); dramatic change of direction; a volte-face; to change old practices |
一敗塗地 一败涂地 see styles |
yī bài tú dì yi1 bai4 tu2 di4 i pai t`u ti i pai tu ti |
lit. defeated, the ground blanketed with bodies (idiom); fig. to suffer a crushing defeat |
一文なし see styles |
ichimonnashi いちもんなし |
(adj-no,adj-na,n) penury; pennilessness |
一文不值 see styles |
yī wén bù zhí yi1 wen2 bu4 zhi2 i wen pu chih |
worthless (idiom); no use whatsoever |
一文不名 see styles |
yī wén bù míng yi1 wen2 bu4 ming2 i wen pu ming |
to be penniless |
一文不知 see styles |
ichimonfuchi いちもんふち |
(noun - becomes adjective with の) total illiteracy |
一文不通 see styles |
ichimonfutsuu / ichimonfutsu いちもんふつう |
(noun - becomes adjective with の) (yoji) total illiteracy |
一文半銭 see styles |
ichimonkinaka; ichimonhansen いちもんきなか; いちもんはんせん |
(yoji) meagre sum of money |
一文商い see styles |
ichimonakinai いちもんあきない |
(a) penny store; business on a small scale |
一文字町 see styles |
ichimonjichou / ichimonjicho いちもんじちょう |
(place-name) Ichimonjichō |
一文字真 see styles |
ichimonjimakoto いちもんじまこと |
(person) Ichimonji Makoto |
一文字笠 see styles |
ichimonjigasa いちもんじがさ |
flat sedge hat; bamboo hat |
一文惜み see styles |
ichimonoshimi いちもんおしみ |
stinginess; miserliness |
一文無し see styles |
ichimonnashi いちもんなし |
(adj-no,adj-na,n) penury; pennilessness |
一斉射撃 see styles |
isseishageki / isseshageki いっせいしゃげき |
volley firing; fusillade; broadside |
一斉攻撃 see styles |
isseikougeki / issekogeki いっせいこうげき |
general attack; all-out attack; attack on all fronts; onslaught; fusillade |
一斉検挙 see styles |
isseikenkyo / issekenkyo いっせいけんきょ |
wholesale arrest; round-up |
一斉送信 see styles |
isseisoushin / issesoshin いっせいそうしん |
(noun/participle) {comp} simultaneous transmission; sending to multiple recipients; sending a group message |
一斤染め see styles |
ikkonzome いっこんぞめ ikkinzome いっきんぞめ |
(noun - becomes adjective with の) light pink; pale pink |
一新紀元 see styles |
isshinkigen; ichishinkigen いっしんきげん; いちしんきげん |
(yoji) new era; new age |
一方井川 see styles |
ikkataigawa いっかたいがわ |
(personal name) Ikkataigawa |
一方交通 see styles |
ippoukoutsuu / ippokotsu いっぽうこうつう |
one-way traffic |
一方通行 see styles |
ippoutsuukou / ippotsuko いっぽうつうこう |
(noun - becomes adjective with の) (1) (yoji) one-way traffic; (adj-no,n) (2) (yoji) one-way (e.g. communication); one-sided |
一族郎党 see styles |
ichizokuroutou / ichizokuroto いちぞくろうとう |
(yoji) one's family and followers; one's whole clan |
一日の長 see styles |
ichijitsunochou; ichinichinochou / ichijitsunocho; ichinichinocho いちじつのちょう; いちにちのちょう |
(exp,n) (1) slight superiority (in knowledge, experience, ability, etc.); (exp,n) (2) being slightly older |
一日一善 see styles |
ichinichiichizen / ichinichichizen いちにちいちぜん |
More info & calligraphy: One Good Deed Each Day |
一日一夜 see styles |
yī rì yī yè yi1 ri4 yi1 ye4 i jih i yeh ichinichiichiya / ichinichichiya いちにちいちや |
all day and night ahorātra. One day one night, a day and night, a division of time. |
一日一日 see styles |
ichinichiichinichi / ichinichichinichi いちにちいちにち |
(adv,adv-to) (1) gradually; day by day; (2) every day; each day |
一日一歩 see styles |
ichinichiippo / ichinichippo いちにちいっぽ |
(expression) (idiom) one step each day |
一日三時 一日三时 see styles |
yī rì sān shí yi1 ri4 san1 shi2 i jih san shih ichinichi sanji |
The three divisions of a day, morning, noon, evening. |
一日三秋 see styles |
yī rì sān qiū yi1 ri4 san1 qiu1 i jih san ch`iu i jih san chiu ichijitsusanshuu; ichinichisanshuu / ichijitsusanshu; ichinichisanshu いちじつさんしゅう; いちにちさんしゅう |
a single day apart seems like three seasons (idiom) (yoji) (waiting) impatiently; (spending) many a weary day; each moment seeming like an eternity |
一日三餐 see styles |
yī rì sān cān yi1 ri4 san1 can1 i jih san ts`an i jih san tsan |
to have three meals a day |
一日之雅 see styles |
yī rì zhī yǎ yi1 ri4 zhi1 ya3 i jih chih ya |
lit. friends for a day (idiom); fig. casual acquaintance |
一日二日 see styles |
ichinichifutsuka いちにちふつか |
(n,adv) a day or two |
一日千秋 see styles |
ichijitsusenshuu; ichinichisenshuu / ichijitsusenshu; ichinichisenshu いちじつせんしゅう; いちにちせんしゅう |
More info & calligraphy: One Day Seems Like 1000 Years |
一日千里 see styles |
yī rì qiān lǐ yi1 ri4 qian1 li3 i jih ch`ien li i jih chien li |
lit. one day, a thousand miles (idiom); rapid progress |
一日市場 see styles |
hitoichiba ひといちば |
(place-name) Hitoichiba |
一日片時 see styles |
ichinichihenji いちにちへんじ |
(yoji) short time |
一日置き see styles |
ichinichioki いちにちおき |
(n,adv) every other day |
一日署長 see styles |
ichinichishochou / ichinichishocho いちにちしょちょう |
chief for the day (PR event in which a celebrity heads a police, fire, etc. department for a day) |
一旦緩急 see styles |
ittankankyuu / ittankankyu いったんかんきゅう |
(expression) (yoji) (when) danger threatens; should an emergency occur |
一星半點 一星半点 see styles |
yī xīng bàn diǎn yi1 xing1 ban4 dian3 i hsing pan tien |
just the tiniest bit; a hint of |
一昨々夜 see styles |
issakusakuya いっさくさくや |
(yoji) two nights before last |
一昨々年 see styles |
sakiototoshi さきおととし saototoshi さおととし saitotoshi さいととし issakusakunen いっさくさくねん |
(n-adv,n-t) (yoji) two years before last (year); three years back (ago) |
一昨々日 see styles |
sakiototoi さきおととい sakiototsui さきおとつい issakusakujitsu いっさくさくじつ |
(n-adv,n-t) (yoji) two days before yesterday; three days back (ago) |
一昨々月 see styles |
issakusakugetsu いっさくさくげつ |
(n-adv,n-t) (yoji) three months ago |
一昨昨夜 see styles |
issakusakuya いっさくさくや |
(yoji) two nights before last |
一昨昨年 see styles |
sakiototoshi さきおととし saototoshi さおととし saitotoshi さいととし issakusakunen いっさくさくねん |
(n-adv,n-t) (yoji) two years before last (year); three years back (ago) |
一昨昨日 see styles |
sakiototoi さきおととい sakiototsui さきおとつい issakusakujitsu いっさくさくじつ |
(n-adv,n-t) (yoji) two days before yesterday; three days back (ago) |
一昨昨月 see styles |
issakusakugetsu いっさくさくげつ |
(n-adv,n-t) (yoji) three months ago |
一時休戦 see styles |
ichijikyuusen / ichijikyusen いちじきゅうせん |
temporary truce; ceasefire |
一時休業 see styles |
ichijikyuugyou / ichijikyugyo いちじきゅうぎょう |
(noun/participle) temporary suspension (of business); brief shutdown |
一時休止 see styles |
ichijikyuushi / ichijikyushi いちじきゅうし |
(noun, transitive verb) adjournment; pause; moratorium; temporary suspension |
一時保育 see styles |
ichijihoiku いちじほいく |
temporary child care; short-term child care |
一時保護 see styles |
ichijihogo いちじほご |
(noun/participle) temporary protective custody; temporary protective care |
一時倶轉 一时倶转 see styles |
yī shí jù zhuǎn yi1 shi2 ju4 zhuan3 i shih chü chuan ichiji kuten |
function concurrently |
一時停止 see styles |
ichijiteishi / ichijiteshi いちじていし |
(n,vs,vt,vi) (1) suspension; pause; temporary halt; moratorium; (n,vs,vi) (2) stopping (at an intersection, railway crossing, etc.) |
一時凌ぎ see styles |
ichijishinogi いちじしのぎ |
makeshift; temporary expedient; stopgap measure |
一時半刻 一时半刻 see styles |
yī shí - bàn kè yi1 shi2 - ban4 ke4 i shih - pan k`o i shih - pan ko |
(idiom) a short time; a little while |
一時半晌 一时半晌 see styles |
yī shí bàn shǎng yi1 shi2 ban4 shang3 i shih pan shang |
a short time; a little while |
一時半會 一时半会 see styles |
yī shí bàn huì yi1 shi2 ban4 hui4 i shih pan hui |
a short time; a little while |
一時半霎 一时半霎 see styles |
yī shí bàn shà yi1 shi2 ban4 sha4 i shih pan sha |
a short time; a little while |
一時帰休 see styles |
ichijikikyuu / ichijikikyu いちじききゅう |
temporary layoff |
一時所得 see styles |
ichijishotoku いちじしょとく |
occasional income |
一時払い see styles |
ichijibarai いちじばらい |
lump-sum payment; paying in a lump sum |
一時瑜亮 一时瑜亮 see styles |
yī shí yú liàng yi1 shi2 yu2 liang4 i shih yü liang |
two remarkable persons living at the same period (as 周瑜[Zhou1 Yu2] and 諸葛亮|诸葛亮[Zhu1 ge3 Liang4]) |
一時磁石 see styles |
ichijijishaku いちじじしゃく |
(See 永久磁石) temporary magnet |
一時解雇 see styles |
ichijikaiko いちじかいこ |
(noun/participle) (See レイオフ) (temporary) layoff |
一時誤り see styles |
ichijiayamari いちじあやまり |
{comp} soft error; transient error |
一時賜金 see styles |
ichijishikin いちじしきん |
lump-sum grant |
一時逃れ see styles |
ichijinogare; ittokinogare いちじのがれ; いっときのがれ |
quibbling; temporizing; temporising |
一時雇用 see styles |
ichijikoyou / ichijikoyo いちじこよう |
temporary employment; temp work |
一時預け see styles |
ichijiazuke いちじあずけ |
(baggage) checking; temporary depositing |
一時預所 see styles |
ichijiazukarisho; ichijiazukarijo いちじあずかりしょ; いちじあずかりじょ |
cloakroom; checkroom |
一暴十寒 see styles |
yī pù shí hán yi1 pu4 shi2 han2 i p`u shih han i pu shih han ichibakujikkan いちばくじっかん |
one day's sun, ten days' frost (idiom, from Mencius); fig. to work for a bit then skimp; sporadic effort; short attention span (expression) (1) (yoji) (from Mencius) bursts of exertion will fail to bear fruit if interrupted by long periods of idleness; (expression) (2) (yoji) strenuous efforts, unless sustained, are to no avail |
一曝十寒 see styles |
yī pù shí hán yi1 pu4 shi2 han2 i p`u shih han i pu shih han |
one day's sun, ten days' frost (idiom, from Mencius); fig. to work for a bit then skimp; sporadic effort; lack of sticking power; short attention span |
一曰多伽 see styles |
yī yuē duō qié yi1 yue1 duo1 qie2 i yüeh to ch`ieh i yüeh to chieh ichietaga |
stories of the lives of saints |
一月三舟 see styles |
yī yuè sān zhōu yi1 yue4 san1 zhou1 i yüeh san chou ichigetsu sanshū |
The one moon represents Buddha, the three boats represent varying ways of viewing him, e.g. according as those in a anchored boat and those in two others sailing in opposite directions see different aspects of the moon, so is it in regard to the Buddha. |
一月三身 see styles |
yī yuè sān shēn yi1 yue4 san1 shen1 i yüeh san shen ichigatsu sanshin |
The allegorical trikāya or three bodies of the moon, i.e. form as 法身, its light as 報身, its reflection as 應身; the Buddha-truth 法 has also its 體 body, its light of wisdom 智, and its application or use 用, but all three are one, or a trinity; see trikāya, 三身. |
一服休憩 see styles |
ippukukyuukei / ippukukyuke いっぷくきゅうけい |
(noun/participle) tea (coffee, cigarette) break |
一服盛る see styles |
ippukumoru いっぷくもる |
(exp,v5r) (1) to poison (someone); (exp,v5r) (2) to prepare a poison |
一服飲む see styles |
ippukunomu いっぷくのむ |
(Godan verb with "mu" ending) to have a smoke |
一望千里 see styles |
ichibousenri / ichibosenri いちぼうせんり |
(yoji) sweeping view of the eye; boundless expanse |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...5051525354555657585960...>
This page contains 100 results for "一" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.