Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 6146 total results for your search. I have created 62 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...5051525354555657585960...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
剣幕
権幕
見幕

see styles
 kenmaku
    けんまく
threatening attitude; menacing look; angry look

Variations:
一気見
イッキ見

see styles
 ikkimi
    いっきみ
(noun, transitive verb) (colloquialism) binge-watching; binge-viewing

Variations:
出し店
出し見世

see styles
 dashimise
    だしみせ
(ksb:) booth; stall

Variations:
店構え
見世構え

see styles
 misegamae
    みせがまえ
store's appearance (esp. shop front, signs, etc.)

Variations:
打ち見る
打見る

see styles
 uchimiru
    うちみる
(Ichidan verb) to glance at; to look at

Variations:
斑たるみ
斑樽見

see styles
 madaratarumi; madaratarumi
    まだらたるみ; マダラタルミ
(kana only) black and white snapper (Macolor niger)

Variations:
水見舞い
水見舞

see styles
 mizumimai
    みずみまい
(archaism) visiting sufferers after a flood

Variations:
相見る
逢い見る

see styles
 aimiru
    あいみる
(v1,vi) to face

Variations:
立ち見客
立見客

see styles
 tachimikyaku
    たちみきゃく
standee (in a theatre); standing-room spectator; the gallery

Variations:
立見席
立ち見席

see styles
 tachimiseki
    たちみせき
standing room

ナポリを見て死ね

see styles
 naporiomiteshine
    ナポリをみてしね
(expression) (proverb) see Naples and die

一攫千金を夢見る

see styles
 ikkakusenkinoyumemiru
    いっかくせんきんをゆめみる
(exp,v1) to dream of making a fortune at one stroke; to dream of getting rich quickly

一時運転見合わせ

see styles
 ichijiuntenmiawase
    いちじうんてんみあわせ
(exp,n) temporary suspension of (train) service

二見ヶ浦トンネル

see styles
 futamigauratonneru
    ふたみがうらトンネル
(place-name) Futamigaura Tunnel

人を見て法を説く

see styles
 hitoomitehouotoku; ninomitehouotoku / hitoomitehootoku; ninomitehootoku
    ひとをみてほうをとく; にんをみてほうをとく
(exp,v5k) (See 人を見て法を説け) to suit one's speech to the audience

人を見て法を説け

see styles
 hitoomitehouotoke; ninomitehouotoke / hitoomitehootoke; ninomitehootoke
    ひとをみてほうをとけ; にんをみてほうをとけ
(expression) (proverb) suit your speech to the audience

伏見桃山ゴルフ場

see styles
 fushimimomoyamagorufujou / fushimimomoyamagorufujo
    ふしみももやまゴルフじょう
(place-name) Fushimimomoyama golf links

前後の見境もなく

see styles
 zengonomisakaimonaku
    ぜんごのみさかいもなく
(exp,adv) without considering the consequences; recklessly; imprudently; going overboard

北原山町大久保見

see styles
 kitaharayamachouookubomi / kitaharayamachoookubomi
    きたはらやまちょうおおくぼみ
(place-name) Kitaharayamachōookubomi

北海学園北見大学

see styles
 hokkaigakuenkitamidaigaku
    ほっかいがくえんきたみだいがく
(org) Hokkaigakuenkitami University; (o) Hokkaigakuenkitami University

北見林務署採種園

see styles
 kitamirinmushosaishuen
    きたみりんむしょさいしゅえん
(place-name) Kitamirinmushosaishuen

只見樹木不見森林


只见树木不见森林

see styles
zhǐ jiàn shù mù bù jiàn sēn lín
    zhi3 jian4 shu4 mu4 bu4 jian4 sen1 lin2
chih chien shu mu pu chien sen lin
unable to see the wood for the trees; fig. only able to see isolated details, and not the bigger picture

史上に例を見ない

see styles
 shijounireiominai / shijonireominai
    しじょうにれいをみない
(exp,adj-i) unparalleled in history (unparallelled)

国見山鉱山専用線

see styles
 kunimiyamakouzansenyousen / kunimiyamakozansenyosen
    くにみやまこうざんせんようせん
(place-name) Kunimiyamakouzansenyousen

城見MIDタワー

see styles
 shiromiemuaiditawaa / shiromiemuaiditawa
    しろみエムアイディタワー
(place-name) Shiromi MID Tower

大原野上里鳥見町

see styles
 ooharanokamizatotorimichou / ooharanokamizatotorimicho
    おおはらのかみざととりみちょう
(place-name) Ooharanokamizatotorimichō

妙見の水広場前駅

see styles
 myoukennomizuhirobamaeeki / myokennomizuhirobamaeeki
    みょうけんのみずひろばまええき
(st) Myōkennomizuhirobamae Station

妙見富士ゴルフ場

see styles
 myoukenfujigorufujou / myokenfujigorufujo
    みょうけんふじゴルフじょう
(place-name) Myōkenfuji golf links

敵に後ろを見せる

see styles
 tekiniushiroomiseru
    てきにうしろをみせる
(exp,v1) (1) to flee from one's enemy; to turn tail; (exp,v1) (2) to expose one's weakness to an adversary

新見女子短期大学

see styles
 niimijoshitankidaigaku / nimijoshitankidaigaku
    にいみじょしたんきだいがく
(org) Niimi Women's Junior College; (o) Niimi Women's Junior College

暖かい目で見守る

see styles
 atatakaimedemimamoru
    あたたかいめでみまもる
(exp,v5r) to not be harsh on someone (while awaiting a result); to give someone a chance

木を見て森を見ず

see styles
 kiomitemoriomizu
    きをみてもりをみず
(expression) (idiom) to not see the forest for the trees; to not see the wood for the trees; to be caught up with trivial matters and lose sight of the big picture

東彼杵郡波佐見町

see styles
 higashisonogigunhasamichou / higashisonogigunhasamicho
    ひがしそのぎぐんはさみちょう
(place-name) Higashisonogigunhasamichō

東武吉見ゴルフ場

see styles
 toubuyoshimigorufujou / tobuyoshimigorufujo
    とうぶよしみゴルフじょう
(place-name) Tōbuyoshimi Golf Links

東邦ガス空見工場

see styles
 touhougasusoramikoujou / tohogasusoramikojo
    とうほうガスそらみこうじょう
(place-name) Tōhougasusorami Factory

機を見るに敏なり

see styles
 kiomirunibinnari
    きをみるにびんなり
(expression) being quick at seizing an opportunity

滅多に見られない

see styles
 mettanimirarenai
    めったにみられない
(exp,adj-i) rarely seen; uncommon

無著無礙一切智見


无着无碍一切智见

see styles
wú zhuó wú ài yī qiè zhì jiàn
    wu2 zhuo2 wu2 ai4 yi1 qie4 zhi4 jian4
wu cho wu ai i ch`ieh chih chien
    wu cho wu ai i chieh chih chien
 mujaku muge issai chiken
unattached unhindered omniscience and insight

直指人心見性成佛


直指人心见性成佛

see styles
zhí zhǐ rén xīn jiàn xìng chéng fó
    zhi2 zhi3 ren2 xin1 jian4 xing4 cheng2 fo2
chih chih jen hsin chien hsing ch`eng fo
    chih chih jen hsin chien hsing cheng fo
 jikishi ninshin kenshō jōbutsu
to point directly at the minds of men (so that they might) see the nature and achieve buddhahood

葛見神社の大クス

see styles
 kuzumijinjanoookusu
    くずみじんじゃのおおクス
(place-name) Kuzumijinjanoookusu

薩迦耶見以爲根本


萨迦耶见以为根本

see styles
sà jiā yé jiàn yǐ wéi gēn běn
    sa4 jia1 ye2 jian4 yi3 wei2 gen1 ben3
sa chia yeh chien i wei ken pen
 sakkayaken i-i konpon
taking the view of the reality of the individual as one's basis

西彼杵郡多良見町

see styles
 nishisonogiguntaramichou / nishisonogiguntaramicho
    にしそのぎぐんたらみちょう
(place-name) Nishisonogiguntaramichō

起諸邪見業法受因


起诸邪见业法受因

see styles
qǐ zhū xié jiàn yè fǎ shòu yīn
    qi3 zhu1 xie2 jian4 ye4 fa3 shou4 yin1
ch`i chu hsieh chien yeh fa shou yin
    chi chu hsieh chien yeh fa shou yin
 kisho jaken gōhō juin
causal events that give rise to mistaken views and karma

跡見学園女子大学

see styles
 atomigakuenjoshidaigaku
    あとみがくえんじょしだいがく
(org) Atomi Gakuen Women's College; (o) Atomi Gakuen Women's College

運転を見合わせる

see styles
 untenomiawaseru
    うんてんをみあわせる
(exp,v1) (See 見合わせる・2) to suspend operations (esp. of trains); to stop driving

金時の火事見舞い

see styles
 kintokinokajimimai
    きんときのかじみまい
(exp,n) (idiom) going bright red (esp. after drinking)

Variations:
見合い(P)
見合

see styles
 miai
    みあい
(n,vs,vi) (1) (formal) meeting with a view to marriage; interview with a prospective spouse; (n,vs,vi) (2) correspondence; balance; (3) {go} two different options such that if one player takes one, the other player can take the other

Variations:
見習い(P)
見習

see styles
 minarai
    みならい
(1) apprenticeship; probation; learning by observation; (2) apprentice; trainee; probationer

Variations:
見舞い(P)
見舞

see styles
 mimai
    みまい
(1) (See お見舞い) visit (to someone affected by illness or misfortune); call; inquiry (about someone's health); expression of sympathy; (2) (See 見舞い状,見舞い品) letter of inquiry; letter of sympathy; get-well letter; gift (in token of one's sympathy)

Variations:
見え透く
見えすく

see styles
 miesuku
    みえすく
(v5k,vi) to be transparent; to be easily seen through; to be obvious; to be apparent

Variations:
見かけ上
見掛け上

see styles
 mikakejou / mikakejo
    みかけじょう
(can be adjective with の) apparent

Variations:
見かねる
見兼ねる

see styles
 mikaneru
    みかねる
(transitive verb) to be unable to just watch (without doing anything); to be unable to look on in silence; to be unable to overlook; to be unable to remain indifferent to

Variations:
見すます
見澄ます

see styles
 misumasu
    みすます
(transitive verb) to observe carefully; to make sure

Variations:
見てくれ
見て呉れ

see styles
 mitekure
    みてくれ
appearance; outward show

Variations:
見て取る
見てとる

see styles
 mitetoru
    みてとる
(transitive verb) to perceive; to grasp (the situation)

Variations:
見に来る
見にくる

see styles
 minikuru
    みにくる
(exp,vk) to come and see (someone, something); to visit

Variations:
見に行く
見にいく

see styles
 miniiku / miniku
    みにいく
(exp,v5k-s) to go to see (something, someone); to visit

Variations:
見ぬふり
見ぬ振り

see styles
 minufuri
    みぬふり
(exp,n) (See 見て見ぬふり) pretending not to see (something); turning a blind eye (to); closing one's eyes (to)

Variations:
見るべき
見る可き

see styles
 mirubeki
    みるべき
(pre-noun adjective) worth seeing; must-see; noticeable; noteworthy

Variations:
見変える
見替える

see styles
 mikaeru
    みかえる
(transitive verb) to forsake one thing for another

Variations:
見当つく
見当付く

see styles
 kentoutsuku / kentotsuku
    けんとうつく
(Godan verb with "ku" ending) (colloquialism) (See 見当がつく) to have a (rough) idea (of what the situation is)

Variations:
見慣らす
見馴らす

see styles
 minarasu
    みならす
(v4s,vt) (archaism) to get used to seeing; to be familiar with

Variations:
見据える
見すえる

see styles
 misueru
    みすえる
(transitive verb) (1) to stare fixedly at; to fix one's gaze on; (transitive verb) (2) to make sure of; to set one's eyes on (e.g. the future); to focus on

Variations:
見立てる
見たてる

see styles
 mitateru
    みたてる
(transitive verb) (1) to (see and) choose; to select; (transitive verb) (2) to diagnose (as); (transitive verb) (3) to judge; to estimate; (transitive verb) (4) to liken (to); to compare (to); to imagine (something) as; to treat as

Variations:
見繕う
見つくろう

see styles
 mitsukurou / mitsukuro
    みつくろう
(transitive verb) to choose (a thing) at one's own discretion; to use one's discretion in choosing

見るのも汚らわしい

see styles
 mirunomokegarawashii / mirunomokegarawashi
    みるのもけがらわしい
(exp,adj-i) (rare) detestable to look at

Variations:
一見
一現(iK)

see styles
 ichigen
    いちげん
first visit to inn, restaurant, etc. without an introduction

Variations:
一見
一現(sK)

see styles
 ichigen
    いちげん
first visit to inn, restaurant, etc. without an introduction

Variations:
知見
智見(rK)

see styles
 chiken
    ちけん
knowledge; information; opinion; view

Variations:
醜い(P)
見憎い

see styles
 minikui
    みにくい
(adjective) (1) ugly; unattractive; plain; homely; (adjective) (2) unsightly; unseemly; disgraceful; shameful; dishonorable

Variations:
圧面
癋見
べし見

see styles
 beshimi
    べしみ
beshimi; noh mask with a slanted mouth, bulging eyes and large nostrils

Variations:
隙見
透見
透き見

see styles
 sukimi
    すきみ
(noun, transitive verb) peeping

Variations:
お見通し
御見通し

see styles
 omitooshi
    おみとおし
seeing through (a trick, someone's mind, etc.)

Variations:
ご意見番
御意見番

see styles
 goikenban
    ごいけんばん
advisor; adviser (to a lord, etc.); wise counselor allowed to speak to a lord without restraint

Variations:
ちょっと見
一寸見

see styles
 chottomi
    ちょっとみ
(n,adv) look; glance; (at first) sight

Variations:
チラ見せ
ちら見せ

see styles
 chiramise(chirase); chiramise(chirase)
    チラみせ(チラ見せ); ちらみせ(ちら見せ)
(noun/participle) (slang) (See ちらっと) giving (someone) a peek (of skin, underwear, etc.); giving a glimpse

Variations:
パッと見
ぱっと見

see styles
 pattomi(patto); pattomi(patto)
    パッとみ(パッと見); ぱっとみ(ぱっと見)
(at) a glance; (judging from) appearances

Variations:
先見の目
先見の眼

see styles
 senkennome
    せんけんのめ
(exp,n) (non-standard var. of 先見の明) (See 先見の明) foresight; prescience

Variations:
味を見る
味をみる

see styles
 ajiomiru
    あじをみる
(v1,exp) to have a taste (of something); to sample; to try

Variations:
暇を見て
暇をみて

see styles
 himaomite
    ひまをみて
(expression) when one finds a moment; when one can find the time

Variations:
花を観る
花を見る

see styles
 hanaomiru
    はなをみる
(exp,v1) (See 花見) to view (cherry) blossoms; to look at flowers

Variations:
黄泉の国
夜見の国

see styles
 yominokuni
    よみのくに
(See 黄泉・よみ) hades; realm of the dead; the next world

お見舞い申し上げる

see styles
 omimaimoushiageru / omimaimoshiageru
    おみまいもうしあげる
(exp,v1) (humble language) to express one's deepest sympathies

めったに見られない

see styles
 mettanimirarenai
    めったにみられない
(exp,adj-i) rarely seen; uncommon

一攫千金を夢見る男

see styles
 ikkakusenkinoyumemiruotoko
    いっかくせんきんをゆめみるおとこ
(work) Soldier of Fortune (1955 movie); (wk) Soldier of Fortune (1955 movie)

一日不見,如隔三秋


一日不见,如隔三秋

see styles
yī rì bù jiàn , rú gé sān qiū
    yi1 ri4 bu4 jian4 , ru2 ge2 san1 qiu1
i jih pu chien , ju ko san ch`iu
    i jih pu chien , ju ko san chiu
one day apart seems like three years (idiom)

人は見目よりただ心

see styles
 hitohamitameyoritadakokoro
    ひとはみためよりただこころ
(expression) (proverb) a gentle spirit is more important than looks; handsome is as handsome does

仁者見仁,智者見智


仁者见仁,智者见智

see styles
rén zhě jiàn rén , zhì zhě jiàn zhì
    ren2 zhe3 jian4 ren2 , zhi4 zhe3 jian4 zhi4
jen che chien jen , chih che chien chih
The benevolent sees benevolence, the wise sees wisdom.; Different views are admissible. (idiom)

仇人相見,分外眼紅


仇人相见,分外眼红

see styles
chóu rén xiāng jiàn , fèn wài yǎn hóng
    chou2 ren2 xiang1 jian4 , fen4 wai4 yan3 hong2
ch`ou jen hsiang chien , fen wai yen hung
    chou jen hsiang chien , fen wai yen hung
when the enemies come face to face, their eyes blaze with hatred (idiom)

伊勢二見鳥羽ライン

see styles
 isefutamitobarain
    いせふたみとばライン
(place-name) Isefutamitobarain

城見松下IMPビル

see styles
 shiromimatsushitaaiemupiibiru / shiromimatsushitaiemupibiru
    しろみまつしたアイエムピービル
(place-name) Shiromimatsushita IMP Building

富士見ニュータウン

see styles
 fujiminyuutaun / fujiminyutaun
    ふじみニュータウン
(place-name) Fujimi Newtown

富士見ヶ丘ゴルフ場

see styles
 fujimigaokagorufujou / fujimigaokagorufujo
    ふじみがおかゴルフじょう
(place-name) Fujimigaoka golf links

富士見高原ゴルフ場

see styles
 fujimikougengorufujou / fujimikogengorufujo
    ふじみこうげんゴルフじょう
(place-name) Fujimikougen Golf Links

小松製作所氷見工場

see styles
 komatsuseisakujohimikoujou / komatsusesakujohimikojo
    こまつせいさくじょひみこうじょう
(place-name) Komatsuseisakujohimi Factory

小見川東急ゴルフ場

see styles
 omigawatoukyuugorufujou / omigawatokyugorufujo
    おみがわとうきゅうゴルフじょう
(place-name) Omigawatoukyū Golf Links

平塚富士見ゴルフ場

see styles
 hiratsukafujimigorufujou / hiratsukafujimigorufujo
    ひらつかふじみゴルフじょう
(place-name) Hiratsukafujimi Golf Links

新日本製鉄空見工場

see styles
 shinnihonseitetsusoramikoujou / shinnihonsetetsusoramikojo
    しんにほんせいてつそらみこうじょう
(place-name) Shinnihonseitetsusorami Factory

正直者が馬鹿を見る

see styles
 shoujikimonogabakaomiru / shojikimonogabakaomiru
    しょうじきものがばかをみる
(exp,v1) (proverb) honesty doesn't pay; life is unfair

火を見るより明らか

see styles
 hiomiruyoriakiraka
    ひをみるよりあきらか
(expression) (idiom) (used for negative situations or consequences) clear as day; plain as day; patently obvious; clearer than watching a fire

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...5051525354555657585960...>

This page contains 100 results for "見" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary