Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 6146 total results for your search. I have created 62 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...5051525354555657585960...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

西伯郡会見町

see styles
 saihakugunaimichou / saihakugunaimicho
    さいはくぐんあいみちょう
(place-name) Saihakugun'aimichō

西大寺国見町

see styles
 saidaijikunimichou / saidaijikunimicho
    さいだいじくにみちょう
(place-name) Saidaijikunimichō

西賀茂妙見堂

see styles
 nishigamomyoukendou / nishigamomyokendo
    にしがもみょうけんどう
(place-name) Nishigamomyoukendou

西野様子見町

see styles
 nishinoyousumichou / nishinoyosumicho
    にしのようすみちょう
(place-name) Nishinoyousumichō

話が見えない

see styles
 hanashigamienai
    はなしがみえない
(exp,adj-i) to not understand what someone is getting at; to not understand what is being talked about

諸見里しのぶ

see styles
 moromizatoshinobu
    もろみざとしのぶ
(person) Moromizato Shinobu (1986.7.16-)

豊見山カツ子

see styles
 tomiyamakatsuko
    とみやまカツこ
(person) Tomiyama Katsuko

足もとを見る

see styles
 ashimotoomiru
    あしもとをみる
(exp,v1) to take advantage (e.g. of a weak situation); to size up (e.g. customer when setting a high price); from palanquin bearers gauging how weary a traveler's feet are, and raising the price accordingly

跡見女子大学

see styles
 atomijoshidaigaku
    あとみじょしだいがく
(org) Atomi Women's University; (o) Atomi Women's University

速見郡山香町

see styles
 hayamigunyamagamachi
    はやみぐんやまがまち
(place-name) Hayamigun'yamagamachi

速見郡日出町

see styles
 hayamigunhijimachi
    はやみぐんひじまち
(place-name) Hayamigunhijimachi

邑智郡石見町

see styles
 oochiguniwamichou / oochiguniwamicho
    おおちぐんいわみちょう
(place-name) Oochigun'iwamichō

里見トンネル

see styles
 satomitonneru
    さとみトンネル
(place-name) Satomi Tunnel

長い目で見る

see styles
 nagaimedemiru
    ながいめでみる
(exp,v1) to look at the long term

長島町久須見

see styles
 osashimachoukusumi / osashimachokusumi
    おさしまちょうくすみ
(place-name) Osashimachōkusumi

長谷川裕見子

see styles
 hasegawayumiko
    はせがわゆみこ
(person) Hasegawa Yumiko

関八州見晴台

see styles
 kanhasshuumiharashidai / kanhasshumiharashidai
    かんはっしゅうみはらしだい
(place-name) Kanhasshuumiharashidai

阿見ゴルフ場

see styles
 amigorufujou / amigorufujo
    あみゴルフじょう
(place-name) Ami golf links

隙を見つける

see styles
 sukiomitsukeru
    すきをみつける
(exp,v1) to seize an opportunity

隙を見付ける

see styles
 sukiomitsukeru
    すきをみつける
(exp,v1) to seize an opportunity

面倒見がいい

see styles
 mendoumigaii / mendomigai
    めんどうみがいい
(exp,adj-ix) (See 面倒見のいい・めんどうみのいい) very helpful; caring; service-minded

面倒見がよい

see styles
 mendoumigayoi / mendomigayoi
    めんどうみがよい
(exp,adj-i) very helpful; caring; service-minded

面倒見が良い

see styles
 mendoumigayoi / mendomigayoi
    めんどうみがよい
(exp,adj-i) very helpful; caring; service-minded

面倒見のいい

see styles
 mendouminoii / mendominoi
    めんどうみのいい
(exp,adj-ix) helpful (in terms of taking care of people)

面倒見のよい

see styles
 mendouminoyoi / mendominoyoi
    めんどうみのよい
(exp,adj-i) helpful (in terms of taking care of people)

面倒見の良い

see styles
 mendouminoyoi / mendominoyoi
    めんどうみのよい
(exp,adj-i) helpful (in terms of taking care of people)

食見トンネル

see styles
 shikimitonneru
    しきみトンネル
(place-name) Shikimi Tunnel

馬見塚天神町

see styles
 mamizukatenjinchou / mamizukatenjincho
    まみづかてんじんちょう
(place-name) Mamizukatenjinchō

馬見塚清水町

see styles
 mamizukashimizuchou / mamizukashimizucho
    まみづかしみずちょう
(place-name) Mamizukashimizuchō

馬見平放牧地

see styles
 mamitaihoubokuchi / mamitaihobokuchi
    まみたいほうぼくち
(place-name) Mamitaihoubokuchi

高見エミリー

see styles
 takamiemirii / takamiemiri
    たかみエミリー
(person) Emily Takami (1955.2.11-)

高見トンネル

see styles
 takamitonneru
    たかみトンネル
(place-name) Takami Tunnel

高見山大五郎

see styles
 takamiyamadaigorou / takamiyamadaigoro
    たかみやまだいごろう
(person) Takamiyama Daigorou (1944.6.16-)

高見沢たか子

see styles
 takamizawatakako
    たかみざわたかこ
(person) Takamizawa Takako (1936.3-)

高見澤たか子

see styles
 takamizawatakako
    たかみざわたかこ
(person) Takamizawa Takako

鶴見つばさ橋

see styles
 tsurumitsubasabashi
    つるみつばさばし
(personal name) Tsurumitsubasabashi

鶴見トンネル

see styles
 tsurumitonneru
    つるみトンネル
(place-name) Tsurumi Tunnel

鶴見曹達工場

see styles
 tsurumisoudakoujou / tsurumisodakojo
    つるみそうだこうじょう
(place-name) Tsurumisouda Factory

鹿島富士見町

see styles
 kashimafujimichou / kashimafujimicho
    かしまふじみちょう
(place-name) Kashimafujimichō

Variations:
見ず出
不見出

see styles
 mizude
    みずで
{hanaf} declaring one will participate in the game without first looking at one's dealt hand (when being the dealer)

Variations:
見とる
見取る

see styles
 mitoru
    みとる
(transitive verb) to perceive; to understand

Variations:
見やる
見遣る

see styles
 miyaru
    みやる
(transitive verb) to look at; to gaze; to stare at

Variations:
見世物
見せ物

see styles
 misemono
    みせもの
show; exhibition; spectacle

Variations:
見回り
見廻り

see styles
 mimawari
    みまわり
(1) patrolling; one's rounds; inspection tour; (2) watchman; patrolman

Variations:
見好い
見良い

see styles
 miyoi
    みよい
(adjective) (1) pleasant to look at; (adjective) (2) easy to see

Variations:
見抜く
見ぬく

see styles
 minuku
    みぬく
(transitive verb) to see through; to see into (someone's heart, mind, etc.); to perceive; to find out; to detect

Variations:
見逃し
見遁し

see styles
 minogashi
    みのがし
(1) (See 見逃す・1) overlooking; (2) {baseb} letting a good ball go by

見かけによらず

see styles
 mikakeniyorazu
    みかけによらず
(expression) in contrast to (one's, its) appearance

見たり聞いたり

see styles
 mitarikiitari / mitarikitari
    みたりきいたり
(exp,n,vs) seeing and hearing; (from) one's own experiences

見た目に美しい

see styles
 mitameniutsukushii / mitameniutsukushi
    みためにうつくしい
(exp,adj-i) beautiful to the eye; pleasant to the eye; sightly

見てのお楽しみ

see styles
 mitenootanoshimi
    みてのおたのしみ
(expression) wait until you actually see it

見るに堪えない

see styles
 mirunitaenai
    みるにたえない
(expression) (idiom) so miserable that it is painful to look at; can't bear to look at; painful to watch

見るに忍びない

see styles
 mirunishinobinai
    みるにしのびない
(exp,adj-i) (idiom) (so miserable that it is) painful to look at; painful to watch

見るに見かねる

see styles
 mirunimikaneru
    みるにみかねる
(expression) unable to let pass unnoticed; unable to be indifferent; unable to just watch (without doing anything); can't bear to see; can't stand watching; can't just stand by

見るに見兼ねる

see styles
 mirunimikaneru
    みるにみかねる
(expression) unable to let pass unnoticed; unable to be indifferent; unable to just watch (without doing anything); can't bear to see; can't stand watching; can't just stand by

見る人が見れば

see styles
 miruhitogamireba
    みるひとがみれば
(expression) to the trained eye

見れば見るほど

see styles
 mirebamiruhodo
    みればみるほど
(expression) the more one looks (at it) the more...

見做し仮設住宅

see styles
 minashikasetsujuutaku / minashikasetsujutaku
    みなしかせつじゅうたく
(exp,n) post-disaster public-funded rental accommodation

見出しレコード

see styles
 midashirekoodo
    みだしレコード
{comp} header record

見分森自然公園

see styles
 miwakemorishizenkouen / miwakemorishizenkoen
    みわけもりしぜんこうえん
(place-name) Miwakemorishizen Park

見切りをつける

see styles
 mikiriotsukeru
    みきりをつける
(exp,v1) to give up as hopeless; to wash one's hands (of someone or something)

見切りを付ける

see styles
 mikiriotsukeru
    みきりをつける
(exp,v1) to give up as hopeless; to wash one's hands (of someone or something)

見向きもしない

see styles
 mimukimoshinai
    みむきもしない
(exp,adj-i) taking no notice; ignoring; not even looking at

見張りを立てる

see styles
 mihariotateru
    みはりをたてる
(exp,v1) to set a watch; to post guards

見当がつかない

see styles
 kentougatsukanai / kentogatsukanai
    けんとうがつかない
(expression) having not the slightest idea

見当が付かない

see styles
 kentougatsukanai / kentogatsukanai
    けんとうがつかない
(expression) having not the slightest idea

見当もつかない

see styles
 kentoumotsukanai / kentomotsukanai
    けんとうもつかない
(expression) (See 見当がつかない) having not the slightest idea

見掛けによらず

see styles
 mikakeniyorazu
    みかけによらず
(expression) in contrast to (one's, its) appearance

見掛けに依らず

see styles
 mikakeniyorazu
    みかけによらず
(expression) in contrast to (one's, its) appearance

見方によっては

see styles
 mikataniyotteha
    みかたによっては
depending on one's point of view

見沼代用水東縁

see styles
 minumadaiyousuihigashiberi / minumadaiyosuihigashiberi
    みぬまだいようすいひがしべり
(place-name) Minumadaiyousuihigashiberi

見沼代用水西緑

see styles
 minumadaiyousuinishiberi / minumadaiyosuinishiberi
    みぬまだいようすいにしべり
(place-name) Minumadaiyousuinishiberi

見沼代用水西縁

see styles
 minumadaiyousuinishiberi / minumadaiyosuinishiberi
    みぬまだいようすいにしべり
(place-name) Minumadaiyousuinishiberi

見老津トンネル

see styles
 mirozutonneru
    みろづトンネル
(place-name) Mirozu Tunnel

Variations:
店(P)
見世

see styles
 mise
    みせ
(orig. an abbr. of 店棚;見世棚) store; shop; establishment; restaurant

Variations:
お見事
お美事

see styles
 omigoto
    おみごと
(interjection) (See 見事・1) well done!; bravo

Variations:
ガン見
がん見

see styles
 ganmi
    がんみ
(noun, transitive verb) (slang) gazing at; staring at fixedly; eyeballing; glaring; giving a hard look

Variations:
チラ見
ちら見

see styles
 chirami(chira); chirami(chira)
    チラみ(チラ見); ちらみ(ちら見)
(noun/participle) (slang) glancing look

Variations:
不見転
見ず転

see styles
 mizuten
    みずてん
(1) (orig. from hanafuda) acting on an impulse; doing something without considering the consequences; (2) (kana only) (See 不見転芸者・みずてんげいしゃ) loose morals (e.g. of a geisha); easy virtue

Variations:
夢見る
夢みる

see styles
 yumemiru
    ゆめみる
(transitive verb) to dream (of)

Variations:
大見得
大見え

see styles
 oomie
    おおみえ
{kabuki} (See 大見得を切る・2) dramatic pose

Variations:
日不見
日見ず

see styles
 himizu; himizu
    ひみず; ヒミズ
(kana only) Japanese shrew mole (Urotrichus talpoides)

Variations:
発見器
発見機

see styles
 hakkenki
    はっけんき
detector; detecting machine; detecting device

Variations:
目見え
目見得

see styles
 memie
    めみえ
(noun/participle) (1) interview; (noun/participle) (2) stage debut; first appearance; (noun/participle) (3) (humble language) (See お目にかかる) meeting; (noun/participle) (4) (See 奉公人) trial for a servant

Variations:
目論見
目論み

see styles
 mokuromi
    もくろみ
plan; scheme; plot; design; project; intention; aim

Variations:
看取り
見取り

see styles
 mitori
    みとり
(1) nursing; caring for the sick; (2) deathwatch; attendance at a deathbed

Variations:
顔見せ
顔見世

see styles
 kaomise
    かおみせ
(n,vs,vi) (1) (esp. 顔見せ) making one's debut; making one's first appearance; (n,vs,vi) (2) (esp. 顔見せ) (See 顔を見せる) (just) showing one's face; showing up; (n,vs,vi) (3) (esp. 顔見世) introductory kabuki performance (to introduce the actors); (n,vs,vi) (4) (esp. 顔見世) (See 顔見世狂言) December kabuki performance at Kyoto's Minamiza Theater in which all famous actors perform

お見合いデート

see styles
 omiaideeto
    おみあいデート
blind date

そうして見ると

see styles
 soushitemiruto / soshitemiruto
    そうしてみると
(expression) when looked at in that way

それ見たことか

see styles
 soremitakotoka
    それみたことか
(expression) (idiom) I told you so; You see that?

どこから見ても

see styles
 dokokaramitemo
    どこからみても
(expression) (See どう見ても) to all appearances; no matter how you look at it

まじまじと見る

see styles
 majimajitomiru
    まじまじとみる
(exp,v1) to take a long hard look at; to look (someone) full in the face

アメリカ日不見

see styles
 amerikahimizu; amerikahimizu
    アメリカひみず; アメリカヒミズ
(kana only) American shrew mole (Neurotrichus gibbsii); Gibb's shrew mole; least shrew mole

グループ見出し

see styles
 guruupumidashi / gurupumidashi
    グループみだし
group heading

一切衆生喜見佛


一切众生喜见佛

see styles
yī qiè zhòng shēng xǐ jiàn fó
    yi1 qie4 zhong4 sheng1 xi3 jian4 fo2
i ch`ieh chung sheng hsi chien fo
    i chieh chung sheng hsi chien fo
 Issai shujō kiken butsu
Sarvasattva-priya-darśana. The Buddha at whose appearance all beings rejoice. (1) A fabulous Bodhisattva who destroyed himself by fire and when reborn burned both arms to cinders, an act described in the Lotus Sūtra as the highest form of sacrifice. Reborn as Bhaiṣajyarāja 藥王. (2) The name under which Buddha's aunt, Mahāprajāpatī, is to be reborn as Buddha.

一見したところ

see styles
 ikkenshitatokoro
    いっけんしたところ
(exp,adv) at a glance; at first sight

下天見トンネル

see styles
 shimoamamitonneru
    しもあまみトンネル
(place-name) Shimoamami Tunnel

不見兔子不撒鷹


不见兔子不撒鹰

see styles
bù jiàn tù zi bù sā yīng
    bu4 jian4 tu4 zi5 bu4 sa1 ying1
pu chien t`u tzu pu sa ying
    pu chien tu tzu pu sa ying
you don't release the hawk until you've seen the hare (idiom); one doesn't act before one is sure to succeed

不見棺材不落淚


不见棺材不落泪

see styles
bù jiàn guān cai bù luò lèi
    bu4 jian4 guan1 cai5 bu4 luo4 lei4
pu chien kuan ts`ai pu lo lei
    pu chien kuan tsai pu lo lei
lit. not to shed a tear until one sees the coffin (idiom); fig. refuse to be convinced until one is faced with grim reality

世久見トンネル

see styles
 sekumitonneru
    せくみトンネル
(place-name) Sekumi Tunnel

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...5051525354555657585960...>

This page contains 100 results for "見" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary