Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 5378 total results for your search. I have created 54 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...5051525354
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
不始末(P)
不仕末(iK)

see styles
 fushimatsu
    ふしまつ
(noun or adjectival noun) (1) omission; failure; incompleteness; (noun or adjectival noun) (2) irregularity; mismanagement; misconduct; malpractice; carelessness; wastefulness; extravagance

Variations:
不真面目
不まじめ
不マジメ

see styles
 fumajime(真面目, majime); fumajime(majime)
    ふまじめ(不真面目, 不まじめ); ふマジメ(不マジメ)
(noun or adjectival noun) not serious; frivolous; insincere; unsteady

Variations:
親不孝(P)
親不幸(iK)

see styles
 oyafukou / oyafuko
    おやふこう
(n,vs,vi,adj-na) (ant: 親孝行) lack of filial piety; disobedience to one's parents

Variations:
うっ血性心不全
鬱血性心不全

see styles
 ukketsuseishinfuzen / ukketsuseshinfuzen
    うっけつせいしんふぜん
{med} congestive heart failure; CHF

Variations:
八幡の薮知らず
八幡の不知藪

see styles
 yawatanoyabushirazu
    やわたのやぶしらず
(exp,n) labyrinth; maze

妙輪上樂王祕密不思議大教王經


妙轮上乐王祕密不思议大教王经

see styles
miào lún shàng lè wáng mì mì bù sī yì dà jiào wáng jīng
    miao4 lun2 shang4 le4 wang2 mi4 mi4 bu4 si1 yi4 da4 jiao4 wang2 jing1
miao lun shang le wang mi mi pu ssu i ta chiao wang ching
 Myōrin shōraku ō himitsu fushigi daikyōō kyō
Inconceivable Secret of the Wheel of Ecstasy: Great King of Tantras

當官不為民做主不如回家賣紅薯


当官不为民做主不如回家卖红薯

see styles
dāng guān bù wèi mín zuò zhǔ bù rú huí jiā mài hóng shǔ
    dang1 guan1 bu4 wei4 min2 zuo4 zhu3 bu4 ru2 hui2 jia1 mai4 hong2 shu3
tang kuan pu wei min tso chu pu ju hui chia mai hung shu
if an official does not put the people first, he might as well go home and sell sweet potatoes

錢不是萬能的沒錢是萬萬不能的


钱不是万能的没钱是万万不能的

see styles
qián bù shì wàn néng de méi qián shì wàn wàn bù néng de
    qian2 bu4 shi4 wan4 neng2 de5 mei2 qian2 shi4 wan4 wan4 bu4 neng2 de5
ch`ien pu shih wan neng te mei ch`ien shih wan wan pu neng te
    chien pu shih wan neng te mei chien shih wan wan pu neng te
Money isn't everything but without money you have nothing. (idiom)

Variations:
不徳の致すところ
不徳の致す所

see styles
 futokunoitasutokoro
    ふとくのいたすところ
(expression) (with an apologetic tone) undesirable state brought about by (my) lack of virtue; feeling morally responsible; mea culpa

不空羂索毘盧遮那佛大灌頂光眞言


不空羂索毘卢遮那佛大灌顶光眞言

see styles
bù kōng juàn suǒ pí lú zhēn à fó dà guàn dǐng guāng zhēn yán
    bu4 kong1 juan4 suo3 pi2 lu2 zhen1 a4 fo2 da4 guan4 ding3 guang1 zhen1 yan2
pu k`ung chüan so p`i lu chen a fo ta kuan ting kuang chen yen
    pu kung chüan so pi lu chen a fo ta kuan ting kuang chen yen
 Fukū kenjaku Birushana butsu daikanjō kōshingon
Light Mantra of the Great Consecration of the Infallible Lasso Vairocana

不管白貓黑貓,捉住老鼠就是好貓


不管白猫黑猫,捉住老鼠就是好猫

see styles
bù guǎn bái māo hēi māo , zhuō zhù lǎo shǔ jiù shì hǎo māo
    bu4 guan3 bai2 mao1 hei1 mao1 , zhuo1 zhu4 lao3 shu3 jiu4 shi4 hao3 mao1
pu kuan pai mao hei mao , cho chu lao shu chiu shih hao mao
it doesn't matter whether a cat is white or black; as long as it catches mice it's a good cat (variant of a Sichuanese saying used in a speech by Deng Xiaoping 鄧小平|邓小平[Deng4 Xiao3 ping2] in 1962, usually associated with his economic reforms starting in 1978, in which pragmatism was favored over ideological purity)

Variations:
普段着(P)
ふだん着
不断着

see styles
 fudangi
    ふだんぎ
everyday clothes; ordinary clothes; casual wear; informal dress

一切智光明仙人慈心因緣不食肉經


一切智光明仙人慈心因缘不食肉经

see styles
yī qiè zhì guāng míng xiān rén cí xīn yīn yuán bù shí ròu jīng
    yi1 qie4 zhi4 guang1 ming2 xian1 ren2 ci2 xin1 yin1 yuan2 bu4 shi2 rou4 jing1
i ch`ieh chih kuang ming hsien jen tz`u hsin yin yüan pu shih jou ching
    i chieh chih kuang ming hsien jen tzu hsin yin yüan pu shih jou ching
 Issaichi kōmyō sennin jishin innen fujikiniku kyō
Sūtra on the Omniscient Luminous Sages Who Possess the Causes and Conditions of Compassion in Not Eating Meat

害人之心不可有,防人之心不可無


害人之心不可有,防人之心不可无

see styles
hài rén zhī xīn bù kě yǒu , fáng rén zhī xīn bù kě wú
    hai4 ren2 zhi1 xin1 bu4 ke3 you3 , fang2 ren2 zhi1 xin1 bu4 ke3 wu2
hai jen chih hsin pu k`o yu , fang jen chih hsin pu k`o wu
    hai jen chih hsin pu ko yu , fang jen chih hsin pu ko wu
refrain from hurting others, yet guard against those trying to hurt you (proverb)

平生不做虧心事,半夜敲門心不驚


平生不做亏心事,半夜敲门心不惊

see styles
píng shēng bù zuò kuī xīn shì , bàn yè qiāo mén xīn bù jīng
    ping2 sheng1 bu4 zuo4 kui1 xin1 shi4 , ban4 ye4 qiao1 men2 xin1 bu4 jing1
p`ing sheng pu tso k`uei hsin shih , pan yeh ch`iao men hsin pu ching
    ping sheng pu tso kuei hsin shih , pan yeh chiao men hsin pu ching
He who never wrongs others does not fear the knock in the night.; Rest with a clear conscience.

底哩三昧耶不動尊聖者念誦祕密法


底哩三昧耶不动尊圣者念诵祕密法

see styles
dǐ lī sān mèi yē bù dòng zūn shèng zhě niàn sòng mì mì fǎ
    di3 li1 san1 mei4 ye1 bu4 dong4 zun1 sheng4 zhe3 nian4 song4 mi4 mi4 fa3
ti li san mei yeh pu tung tsun sheng che nien sung mi mi fa
 Teirisammaya fudōson shōja nenju himitsu hō
Trisamaya: Esoteric Recitation Method of Immovable, the Sacred One

曾經滄海難為水,除卻巫山不是雲


曾经沧海难为水,除却巫山不是云

see styles
céng jīng cāng hǎi nán wéi shuǐ , chú què wū shān bù shì yún
    ceng2 jing1 cang1 hai3 nan2 wei2 shui3 , chu2 que4 wu1 shan1 bu4 shi4 yun2
ts`eng ching ts`ang hai nan wei shui , ch`u ch`üeh wu shan pu shih yün
    tseng ching tsang hai nan wei shui , chu chüeh wu shan pu shih yün
there are no rivers to one who has crossed the ocean, and no clouds to one who has passed Mount Wu (idiom); one who has seen the world doesn't stop at small things

有仇不報非君子,有冤不伸枉為人


有仇不报非君子,有冤不伸枉为人

see styles
yǒu chóu bù bào fēi jun zǐ , yǒu yuān bù shēn wǎng wéi rén
    you3 chou2 bu4 bao4 fei1 jun1 zi3 , you3 yuan1 bu4 shen1 wang3 wei2 ren2
yu ch`ou pu pao fei chün tzu , yu yüan pu shen wang wei jen
    yu chou pu pao fei chün tzu , yu yüan pu shen wang wei jen
one who doesn't avenge an injustice is not a gentleman, one who doesn't redress a wrong is not a man (idiom)

有意栽花花不發,無心插柳柳成陰


有意栽花花不发,无心插柳柳成阴

see styles
yǒu yì zāi huā huā bù fā , wú xīn chā liǔ liǔ chéng yīn
    you3 yi4 zai1 hua1 hua1 bu4 fa1 , wu2 xin1 cha1 liu3 liu3 cheng2 yin1
yu i tsai hua hua pu fa , wu hsin ch`a liu liu ch`eng yin
    yu i tsai hua hua pu fa , wu hsin cha liu liu cheng yin
lit. you plant a garden and the flowers do not bloom, you poke a stick in the mud and it grows into a tree; fig. things do not always turn out as one would expect; well-laid plans may fail, and success may come where you least expect it

踏破鐵鞋無覓處,得來全不費工夫


踏破铁鞋无觅处,得来全不费工夫

see styles
tà pò tiě xié wú mì chù , dé lái quán bù fèi gōng fu
    ta4 po4 tie3 xie2 wu2 mi4 chu4 , de2 lai2 quan2 bu4 fei4 gong1 fu5
t`a p`o t`ieh hsieh wu mi ch`u , te lai ch`üan pu fei kung fu
    ta po tieh hsieh wu mi chu , te lai chüan pu fei kung fu
to travel far and wide looking for something, only to find it easily

酒不醉人人自醉,色不迷人人自迷

see styles
jiǔ bù zuì rén rén zì zuì , sè bù mí rén rén zì mí
    jiu3 bu4 zui4 ren2 ren2 zi4 zui4 , se4 bu4 mi2 ren2 ren2 zi4 mi2
chiu pu tsui jen jen tzu tsui , se pu mi jen jen tzu mi
wine doesn't make men drunk: men get themselves intoxicated. Lust does not overpower men: men surrender themselves to lust

錢不是萬能的,沒錢是萬萬不能的


钱不是万能的,没钱是万万不能的

see styles
qián bù shì wàn néng de , méi qián shì wàn wàn bù néng de
    qian2 bu4 shi4 wan4 neng2 de5 , mei2 qian2 shi4 wan4 wan4 bu4 neng2 de5
ch`ien pu shih wan neng te , mei ch`ien shih wan wan pu neng te
    chien pu shih wan neng te , mei chien shih wan wan pu neng te
money isn't everything, but without money you can do nothing (idiom)

Variations:
不憫
不愍(rK)
不便(rK)

see styles
 fubin
    ふびん
(noun or adjectival noun) poor; pitiful; piteous; pitiable

Variations:
不幸せ(P)
不仕合わせ(rK)

see styles
 fushiawase
    ふしあわせ
(noun or adjectival noun) unhappiness; misfortune; ill luck

Variations:
不慣れ(P)
不慣
不馴れ
不馴

see styles
 funare
    ふなれ
(noun or adjectival noun) inexperienced; unfamiliar (with); unversed; lacking experience

Variations:
不届き者
不届きもの
ふとどき者

see styles
 futodokimono
    ふとどきもの
rude person; villain; blackguard; scoundrel; rogue; libertine

Variations:
ふて腐れ
不貞腐れ(ateji)

see styles
 futekusare
    ふてくされ
(kana only) sulkiness

Variations:
矮小不規則銀河
わい小不規則銀河

see styles
 waishoufukisokuginga / waishofukisokuginga
    わいしょうふきそくぎんが
{astron} (See 矮小・1,不規則銀河) dwarf irregular galaxy

余の辞書に不可能という文字はない

see styles
 yonojishonifukanoutoiumojihanai / yonojishonifukanotoiumojihanai
    よのじしょにふかのうというもじはない
(expression) the word impossible is not in my dictionary

余の辞書に不可能という文字は無い

see styles
 yonojishonifukanoutoiumojihanai / yonojishonifukanotoiumojihanai
    よのじしょにふかのうというもじはない
(expression) the word impossible is not in my dictionary

Variations:
不意をつく
不意を突く
不意を衝く

see styles
 fuiotsuku
    ふいをつく
(exp,v5k) (See 不意を討つ) to take by surprise

不怕神一樣的對手,就怕豬一樣的隊友


不怕神一样的对手,就怕猪一样的队友

see styles
bù pà shén yī yàng de duì shǒu , jiù pà zhū yī yàng de duì yǒu
    bu4 pa4 shen2 yi1 yang4 de5 dui4 shou3 , jiu4 pa4 zhu1 yi1 yang4 de5 dui4 you3
pu p`a shen i yang te tui shou , chiu p`a chu i yang te tui yu
    pu pa shen i yang te tui shou , chiu pa chu i yang te tui yu
(idiom) a boneheaded teammate can do you more harm than the most formidable opponent

Variations:
ちょい悪
ちょい不良(ateji)

see styles
 choiwaru; choiwaru
    ちょいわる; ちょいワル
(can be adjective with の) (colloquialism) (kana only) slightly off; not quite good enough; slightly wild-looking (e.g. fashion)

Variations:
ふだん草
不断草
フダン草(sK)

see styles
 fudansou; fudansou / fudanso; fudanso
    ふだんそう; フダンソウ
(kana only) Swiss chard (Beta vulgaris var. cicla); silverbeet

Variations:
上溝桜
上不見桜
宇和水桜(iK)

see styles
 uwamizuzakura; uwamizozakura(上溝桜); uwamizuzakura
    うわみずざくら; うわみぞざくら(上溝桜); ウワミズザクラ
(kana only) Japanese bird cherry (Prunus grayana); Gray's bird cherry; Gray's chokecherry

Variations:
親知らず
親不知
親しらず(sK)

see styles
 oyashirazu
    おやしらず
(1) wisdom tooth; (2) not knowing who one's birth parents are; person who does not know their birth parents

Variations:
無精ひげ
無精髭
不精髭
不精ひげ

see styles
 bushouhige / bushohige
    ぶしょうひげ
stubble; unshaven face; beard one has because one is too lazy to shave; 5-o'clock shadow

Variations:
ふて寝
不貞寝(ateji)
フテ寝

see styles
 futene
    ふてね
(n,vs,vi) sulking in bed; going to bed in a huff

Variations:
ふて腐れる
不貞腐れる(ateji)

see styles
 futekusareru
    ふてくされる
(v1,vi) (kana only) to become sulky; to become irresponsible (due to disgruntlement)

Variations:
付和雷同
附和雷同
不和雷同(iK)

see styles
 fuwaraidou / fuwaraido
    ふわらいどう
(n,vs,vi) (yoji) following blindly; following suit without reflection

Variations:
社交不安障害
社交不安障がい(sK)

see styles
 shakoufuanshougai / shakofuanshogai
    しゃこうふあんしょうがい
{psy} (See 社会不安障害) social anxiety disorder; SAD

Variations:
社会不安障害
社会不安性障害(sK)

see styles
 shakaifuanshougai / shakaifuanshogai
    しゃかいふあんしょうがい
{psy} social-anxiety disorder; SAD

善有善報,惡有惡報,若然不報時晨未到


善有善报,恶有恶报,若然不报时晨未到

see styles
shàn yǒu shàn bào , è yǒu è bào , ruò rán bù bào shí chén wèi dào
    shan4 you3 shan4 bao4 , e4 you3 e4 bao4 , ruo4 ran2 bu4 bao4 shi2 chen2 wei4 dao4
shan yu shan pao , o yu o pao , jo jan pu pao shih ch`en wei tao
    shan yu shan pao , o yu o pao , jo jan pu pao shih chen wei tao
Good has its reward and evil has its recompense. The payback is just a matter of time

Variations:
不列顛(ateji)
不列顚(ateji)

see styles
 buriten
    ブリテン
(kana only) (See グレートブリテン) Britain (island); Great Britain

Variations:
普段着(P)
ふだん着
不断着(rK)

see styles
 fudangi
    ふだんぎ
everyday clothes; ordinary clothes; casual wear; informal dress

Variations:
富士山(P)
不二山(oK)
不尽山(oK)

see styles
 fujisan(p); fujiyama
    ふじさん(P); ふじやま
Mount Fuji; Mt. Fuji; Fujiyama; Fuji-san

Variations:
富士山(P)
不二山(rK)
不尽山(rK)

see styles
 fujisan(p); fujiyama
    ふじさん(P); ふじやま
Mount Fuji; Mt. Fuji; Fujiyama; Fuji-san

Variations:
不列顛(ateji)(rK)
不列顚(ateji)(rK)

see styles
 buriten
    ブリテン
(kana only) (See グレートブリテン) Britain (island); Great Britain

Variations:
不釣合い(P)
不釣り合い
不釣合(io)

see styles
 futsuriai
    ふつりあい
(noun or adjectival noun) imbalance; disproportion; disparity; mismatch; asymmetry

Variations:
人材不足
人財不足(iK)
人才不足(iK)

see styles
 jinzaibusoku
    じんざいぶそく
shortage of talented people; shortfall in human resources

Variations:
不図(ateji)(P)
不斗(ateji)
不圖(ateji)(oK)

see styles
 futo
    ふと
(adverb) (kana only) suddenly; casually; accidentally; incidentally; unexpectedly; unintentionally

Variations:
不慣れ(P)
不馴れ(rK)
不慣(sK)
不馴(sK)

see styles
 funare
    ふなれ
(noun or adjectival noun) inexperienced; unfamiliar (with); unversed; lacking experience

Variations:
不承不承
不請不請
不祥不祥
不精不精

see styles
 fushoubushou / fushobusho
    ふしょうぶしょう
(adv,adj-no) (yoji) reluctantly; grudgingly; unwillingly

Variations:
不服申立て
不服申し立て
不服申立(io)

see styles
 fufukumoushitate / fufukumoshitate
    ふふくもうしたて
{law} petitioning (an administration) for redress; suing civilly to seek redress (for a court's action); lodging an appeal

Variations:
不図(ateji)(rK)
不斗(ateji)(rK)
不圖(ateji)(oK)

see styles
 futo
    ふと
(adverb) (kana only) suddenly; casually; accidentally; incidentally; unexpectedly; unintentionally

Variations:
知らず知らず(P)
知らず識らず
不知不識

see styles
 shirazushirazu
    しらずしらず
(adverb) (yoji) unconsciously; unwittingly; unawares

Variations:
大ブリテン
大不列顛(ateji)
大不列顚(ateji)

see styles
 daiburiten
    だいブリテン
(See グレートブリテン) Great Britain (island)

Variations:
ご無沙汰(P)
御無沙汰(P)
ご不沙汰
御不沙汰

see styles
 gobusata
    ごぶさた
(n,vs,vi) (See 無沙汰) not writing or contacting for a while; neglecting (failing) to write (call, visit, etc.); long silence

Variations:
ヒト免疫不全ウイルス
人免疫不全ウイルス

see styles
 hitomenekifuzenuirusu(hito免疫全uirusu); hitomenekifuzenuirusu(人免疫全uirusu)
    ヒトめんえきふぜんウイルス(ヒト免疫不全ウイルス); ひとめんえきふぜんウイルス(人免疫不全ウイルス)
(See HIV) human immunodeficiency virus; HIV

無一事而不學,無一時而不學,無一處而不得


无一事而不学,无一时而不学,无一处而不得

see styles
wú yī shì ér bù xué , wú yī shí ér bù xué , wú yī chù ér bù dé
    wu2 yi1 shi4 er2 bu4 xue2 , wu2 yi1 shi2 er2 bu4 xue2 , wu2 yi1 chu4 er2 bu4 de2
wu i shih erh pu hsüeh , wu i shih erh pu hsüeh , wu i ch`u erh pu te
    wu i shih erh pu hsüeh , wu i shih erh pu hsüeh , wu i chu erh pu te
Study everything, at all times, everywhere. (Zhu Xi 朱熹[Zhu1 Xi1])

Variations:
不甲斐ない
不甲斐無い
腑甲斐ない
腑甲斐無い

see styles
 fugainai
    ふがいない
(adjective) good-for-nothing; spineless; gutless; spiritless; feckless; pluckless; cowardly; tame; timid; disappointing; shameful

Variations:
大ブリテン
大不列顛(ateji)(rK)
大不列顚(ateji)(rK)

see styles
 daiburiten
    だいブリテン
(See グレートブリテン) Great Britain (island)

大樂金剛不空眞實三昧耶經般若波羅蜜多理趣釋


大乐金刚不空眞实三昧耶经般若波罗蜜多理趣释

see styles
dà lè jīn gāng bù kōng zhēn shí sān mèi yē jīng bō rě bō luó mì duō lǐ qù shì
    da4 le4 jin1 gang1 bu4 kong1 zhen1 shi2 san1 mei4 ye1 jing1 bo1 re3 bo1 luo2 mi4 duo1 li3 qu4 shi4
ta le chin kang pu k`ung chen shih san mei yeh ching po je po lo mi to li ch`ü shih
    ta le chin kang pu kung chen shih san mei yeh ching po je po lo mi to li chü shih
 Dairaku kongō fukū shinjitsu sammaya kyō hannya haramitta rishushaku
Dale jingang bukong zhenshi sanmeiye jing banruo boluomiduo liqushi

Variations:
小人閑居して不善をなす
小人閑居して不善を為す

see styles
 shoujinkankyoshitefuzenonasu / shojinkankyoshitefuzenonasu
    しょうじんかんきょしてふぜんをなす
(exp,v5s) (proverb) an idle brain is the devil's shop

Variations:
モホロビチッチ不連続面
モホロヴィチッチ不連続面

see styles
 mohorobichicchifurenzokumen(mohorobichicchi連続面); mohororichicchifurenzokumen(mohororichicchi連続面)
    モホロビチッチふれんぞくめん(モホロビチッチ不連続面); モホロヴィチッチふれんぞくめん(モホロヴィチッチ不連続面)
(See モホ面) Mohorovičić discontinuity

Variations:
相手にとって不足はない
あいてにとって不足はない

see styles
 aitenitottefusokuhanai
    あいてにとってふそくはない
(expression) good match for an opponent; worthy (e.g. rival)

Variations:
不甲斐ない
不甲斐無い
腑甲斐ない(rK)
腑甲斐無い(rK)

see styles
 fugainai
    ふがいない
(adjective) good-for-nothing; spineless; gutless; spiritless; feckless; pluckless; cowardly; tame; timid; pathetic; pitiful; disappointing; shameful; useless; worthless

Variations:
不甲斐ない
不甲斐無い(sK)
腑甲斐ない(rK)
腑甲斐無い(rK)

see styles
 fugainai
    ふがいない
(adjective) good-for-nothing; spineless; gutless; spiritless; feckless; pluckless; cowardly; tame; timid; pathetic; pitiful; disappointing; shameful; useless; worthless

Variations:
積不善の家には必ず余殃あり
積不善の家には必ず余殃有り

see styles
 sekifuzennoienihakanarazuyoouari / sekifuzennoienihakanarazuyooari
    せきふぜんのいえにはかならずよおうあり
(expression) (proverb) (See 積善の家には必ず余慶あり) iniquities of fathers are visited upon their sons

Variations:
芸が身を助けるほどの不幸せ
芸が身を助けるほどの不仕合

see styles
 geigamiotasukeruhodonofushiawase / gegamiotasukeruhodonofushiawase
    げいがみをたすけるほどのふしあわせ
(expression) (proverb) (twist on the proverb 芸は身を助ける) (See 芸は身を助ける) being able to live as an artist is no blessing

Variations:
不承不承
不請不請(rK)
不祥不祥(rK)
不精不精(rK)
不承々々(sK)

see styles
 fushoubushou / fushobusho
    ふしょうぶしょう
(adv,adj-no) (yoji) reluctantly; grudgingly; unwillingly

Variations:
合うも不思議、合わぬも不思議
合うも不思議合わぬも不思議

see styles
 aumofushigiawanumofushigi
    あうもふしぎあわぬもふしぎ
(expression) (proverb) dreams and fortune-telling are hit-and-miss

Variations:
可もなく不可もなく
可も無く不可も無く
可もなく不可も無く

see styles
 kamonakufukamonaku
    かもなくふかもなく
(expression) neither good nor bad

Variations:
可もなく不可もなし
可も無く不可も無し
可もなく不可も無し

see styles
 kamonakufukamonashi
    かもなくふかもなし
(expression) neither good nor bad

Variations:
合うも不思議、合わぬも不思議
合うも不思議合わぬも不思議(sK)

see styles
 aumofushigi、awanumofushigi
    あうもふしぎ、あわぬもふしぎ
(expression) (proverb) dreams and fortune-telling are hit-and-miss

Variations:
時鳥
子規
不如帰
杜鵑
霍公鳥
蜀魂
沓手鳥
杜宇
田鵑
沓直鳥
郭公

see styles
 hototogisu; shiki(子規); fujoki(如帰); token(杜鵑); shokkon(蜀魂); kutsutedori(沓手鳥, 沓直鳥); tou(杜宇); hototogisu / hototogisu; shiki(子規); fujoki(如帰); token(杜鵑); shokkon(蜀魂); kutsutedori(沓手鳥, 沓直鳥); to(杜宇); hototogisu
    ほととぎす; しき(子規); ふじょき(不如帰); とけん(杜鵑); しょっこん(蜀魂); くつてどり(沓手鳥, 沓直鳥); とう(杜宇); ホトトギス
(kana only) lesser cuckoo (Cuculus poliocephalus)

Variations:
八幡の藪知らず
八幡の不知藪(rK)
八幡の薮知らず(sK)
八幡の薮不知(sK)

see styles
 yawatanoyabushirazu
    やわたのやぶしらず
(exp,n) (1) Yawata no Yabushirazu (bamboo grove in Chiba; impossible to find one's way out of according to popular legend); (exp,n) (2) (rare) thicket from which one cannot escape; maze; (exp,n) (3) (rare) getting lost; being unable to find a way out

Variations:
余の辞書に不可能という文字はない
余の辞書に不可能という文字は無い

see styles
 yonojishonifukanoutoiumojihanai / yonojishonifukanotoiumojihanai
    よのじしょにふかのうというもじはない
(expression) (quote) the word impossible is not in my dictionary

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...5051525354

This page contains 78 results for "不" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary