There are 5515 total results for your 代 search. I have created 56 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...50515253545556>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
波多津町田代 see styles |
hatatsuchoutashiro / hatatsuchotashiro はたつちょうたしろ |
(place-name) Hatatsuchōtashiro |
浦代トンネル see styles |
urashirotonneru うらしろトンネル |
(place-name) Urashiro Tunnel |
清滝和の代町 see styles |
kiyotakiwanoshiromachi きよたきわのしろまち |
(place-name) Kiyotakiwanoshiromachi |
猪苗代湖畔駅 see styles |
inawashirokohaneki いなわしろこはんえき |
(st) Inawashirokohan Station |
獲得代議員数 see styles |
kakutokudaigiinsuu / kakutokudaiginsu かくとくだいぎいんすう |
delegate count |
現代グループ see styles |
gendaiguruupu / gendaigurupu げんだいグループ |
(org) Hyundai Group; (o) Hyundai Group |
現代仮名遣い see styles |
gendaikanazukai げんだいかなづかい |
modern kana orthography (1946 reform, amended 1986); new kana orthography |
現代日葡辞典 see styles |
gendainippojiten げんだいにっぽじてん |
(work) Gendai Nippo Jiten; Dicionário Universal Japonês-Português; (wk) Gendai Nippo Jiten; Dicionário Universal Japonês-Português |
現代貨幣理論 see styles |
gendaikaheiriron / gendaikaheriron げんだいかへいりろん |
{econ} (See 貨幣国定説) Modern Monetary Theory; Modern Money Theory; neo-chartalism |
田代の七ッ釜 see styles |
tashirononanatsugama たしろのななつがま |
(place-name) Tashirononanatsugama |
田代トンネル see styles |
tashirotonneru たしろトンネル |
(place-name) Tashiro Tunnel |
田代八重大橋 see styles |
tashirohaeoohashi たしろはえおおはし |
(place-name) Tashirohaeoohashi |
田代太田古墳 see styles |
tashiroootakofun たしろおおたこふん |
(place-name) Tashirooota Tumulus |
田代町蝮池上 see styles |
tashirochoumamushiikekami / tashirochomamushikekami たしろちょうまむしいけかみ |
(place-name) Tashirochōmamushiikekami |
田代町西ノ丸 see styles |
tashirochounishinomaru / tashirochonishinomaru たしろちょうにしのまる |
(place-name) Tashirochōnishinomaru |
田代町金児硲 see styles |
tashirochoukanokohazama / tashirochokanokohazama たしろちょうかのこはざま |
(place-name) Tashirochōkanokohazama |
田代町鹿子殿 see styles |
tashirochoukanokoden / tashirochokanokoden たしろちょうかのこでん |
(place-name) Tashirochōkanokoden |
田代畜産団地 see styles |
tashirochikusandanchi たしろちくさんだんち |
(place-name) Tashirochikusandanchi |
田村町御代田 see styles |
tamuramachimiyoda たむらまちみよだ |
(place-name) Tamuramachimiyoda |
田村町手代木 see styles |
tamuramachiteshirogi たむらまちてしろぎ |
(place-name) Tamuramachiteshirogi |
相対世代番号 see styles |
soutaisedaibangou / sotaisedaibango そうたいせだいばんごう |
{comp} relative generation number |
神代トンネル see styles |
jindaitonneru じんだいトンネル |
(place-name) Jindai Tunnel |
神代植物公園 see styles |
jindaishokubutsukouen / jindaishokubutsukoen じんだいしょくぶつこうえん |
(place-name) Jindaishokubutsu Park |
神田美土代町 see styles |
kandamitoshirochou / kandamitoshirocho かんだみとしろちょう |
(place-name) Kandamitoshirochō |
福寿町千代田 see styles |
fukujuchouchiyoda / fukujuchochiyoda ふくじゅちょうちよだ |
(place-name) Fukujuchōchiyoda |
竹田向代町川 see styles |
takedamukaidaimachikawa たけだむかいだいまちかわ |
(place-name) Takedamukaidaimachikawa |
第三世代大学 see styles |
daisansedaidaigaku だいさんせだいだいがく |
(o) The University of the Third Age (U3A) |
第五個現代化 第五个现代化 see styles |
dì wǔ gè xiàn dài huà di4 wu3 ge4 xian4 dai4 hua4 ti wu ko hsien tai hua |
fifth modernization, i.e. democracy, cf Deng Xiaoping's 鄧小平|邓小平[Deng4 Xiao3 ping2] Four Modernizations 四個現代化|四个现代化[si4 ge5 xian4 dai4 hua4] |
第四世代言語 see styles |
daiyonsedaigengo だいよんせだいげんご |
(computer terminology) fourth generation language; 4GL |
第4世代言語 see styles |
daiyonsedaigengo だいよんせだいげんご |
(computer terminology) fourth generation language; 4GL |
網代トンネル see styles |
ajirotonneru あじろトンネル |
(place-name) Ajiro Tunnel |
縫い代を割る see styles |
nuishiroowaru ぬいしろをわる |
(exp,v5r) to stop an inside seam rolling about; to press open a seam (and open the left and right sides out) |
肝属郡田代町 see styles |
kimotsukiguntashirochou / kimotsukiguntashirocho きもつきぐんたしろちょう |
(place-name) Kimotsukiguntashirochō |
能代ゴルフ場 see styles |
noshirogorufujou / noshirogorufujo のしろゴルフじょう |
(place-name) Noshiro golf links |
臨時代理公使 see styles |
rinjidairikoushi / rinjidairikoshi りんじだいりこうし |
chargé d'affaires ad interim; acting chargé d'affaires |
興人八代工場 see styles |
koujinyatsushirokoujou / kojinyatsushirokojo こうじんやつしろこうじょう |
(place-name) Kōjinyatsushiro Factory |
芝山千代田駅 see styles |
shibayamachiyodaeki しばやまちよだえき |
(st) Shibayamachiyoda Station |
薬物代謝酵素 see styles |
yakubutsutaishakouso / yakubutsutaishakoso やくぶつたいしゃこうそ |
{biochem} drug-metabolizing enzyme |
藤代ゴルフ場 see styles |
fujishirogorufujou / fujishirogorufujo ふじしろゴルフじょう |
(place-name) Fujishiro golf links |
行政代執行法 see styles |
gyouseidaishikkouhou / gyosedaishikkoho ぎょうせいだいしっこうほう |
{law} Act on Substitute Execution by Administration |
西ノ京馬代町 see styles |
nishinokyoubadaichou / nishinokyobadaicho にしのきょうばだいちょう |
(place-name) Nishinokyōbadaichō |
身代を傾ける see styles |
shindaiokatamukeru しんだいをかたむける |
(exp,v1) to squander one's fortunes |
近代五種競技 see styles |
kindaigoshukyougi / kindaigoshukyogi きんだいごしゅきょうぎ |
the modern pentathlon |
近代合理主義 see styles |
kindaigourishugi / kindaigorishugi きんだいごうりしゅぎ |
(exp,n) modern rationalism |
近代経営協会 see styles |
kindaikeieikyoukai / kindaikeekyokai きんだいけいえいきょうかい |
(o) Modern Management Association |
追尋現代中國 追寻现代中国 see styles |
zhuī xún xiàn dài zhōng guó zhui1 xun2 xian4 dai4 zhong1 guo2 chui hsün hsien tai chung kuo |
In Search of Modern China by Jonathan D Spence 史景遷|史景迁[Shi3 Jing3 qian1] |
遅羽町千代田 see styles |
osowachouchiyoda / osowachochiyoda おそわちょうちよだ |
(place-name) Osowachōchiyoda |
都什麼年代了 都什么年代了 see styles |
dōu shén me nián dài le dou1 shen2 me5 nian2 dai4 le5 tou shen me nien tai le |
What decade are you living in?; That's so out-of-date! |
酪氨酸代謝病 酪氨酸代谢病 see styles |
lào ān suān dài xiè bìng lao4 an1 suan1 dai4 xie4 bing4 lao an suan tai hsieh ping |
(medicine) tyrosinosis |
野幌代々木町 see styles |
nopporoyoyogichou / nopporoyoyogicho のっぽろよよぎちょう |
(place-name) Nopporoyoyogichō |
金石併用時代 see styles |
kinsekiheiyoujidai / kinsekiheyojidai きんせきへいようじだい |
(See 銅器時代) Chalcolithic period (i.e. the Copper Period) |
非同質化代幣 非同质化代币 see styles |
fēi tóng zhì huà dài bì fei1 tong2 zhi4 hua4 dai4 bi4 fei t`ung chih hua tai pi fei tung chih hua tai pi |
non-fungible token (NFT) |
首相臨時代行 see styles |
shushourinjidaikou / shushorinjidaiko しゅしょうりんじだいこう |
acting prime minister |
高度成長時代 see styles |
koudoseichoujidai / kodosechojidai こうどせいちょうじだい |
high-growth era |
鹿島代々木町 see styles |
kashimayoyogichou / kashimayoyogicho かしまよよぎちょう |
(place-name) Kashimayoyogichō |
2000年代 see styles |
nisennendai にせんねんだい |
(1) the 2000s (decade, i.e. 2000-2009); the '00s; the aughts; the noughties; (2) the 2000s (century, i.e. 2000-2099); (3) the 2000s (millennium, i.e. 2000-2999) |
Variations: |
daibensha だいべんしゃ |
spokesperson; speaker (for someone); mouthpiece; voice (e.g. for the ordinary citizen) |
Variations: |
daihyousho / daihyosho だいひょうしょ |
representative office (e.g. diplomatic) |
代償型セクハラ see styles |
daishougatasekuhara / daishogatasekuhara だいしょうがたセクハラ |
(See 対価型セクハラ) quid pro quo sexual harassment |
代太郎トンネル see styles |
daitaroutonneru / daitarotonneru だいたろうトンネル |
(place-name) Daitarō Tunnel |
代數學基本定理 代数学基本定理 see styles |
dài shù xué jī běn dìng lǐ dai4 shu4 xue2 ji1 ben3 ding4 li3 tai shu hsüeh chi pen ting li |
fundamental theorem of algebra (every polynomial has a complex root) |
代替エネルギー see styles |
daitaienerugii / daitaienerugi だいたいエネルギー |
alternative energy |
代替現実ゲーム see styles |
daitaigenjitsugeemu だいたいげんじつゲーム |
alternate reality game; ARG |
代行受信者登録 see styles |
daikoujushinshatouroku / daikojushinshatoroku だいこうじゅしんしゃとうろく |
{comp} alternate recipient assignment |
代行受信者許可 see styles |
daikoujushinshakyoka / daikojushinshakyoka だいこうじゅしんしゃきょか |
{comp} alternate recipient allowed |
代表取締役社長 see styles |
daihyoutorishimariyakushachou / daihyotorishimariyakushacho だいひょうとりしまりやくしゃちょう |
president and chief executive officer |
Variations: |
okurumadai おくるまだい |
(1) (polite language) honorarium (to cover transportation costs); (2) (polite language) travel expenses (customarily given by wedding hosts to guests who have travelled from afar) |
Variations: |
koutaisei / kotaise こうたいせい |
shift system |
Variations: |
sensendai せんせんだい |
(noun - becomes adjective with の) the one before last; two generations, etc. previous |
Variations: |
tashiroimo; tashiroimo たしろいも; タシロイモ |
(kana only) taccad (any plant of family Taccaceae) |
Variations: |
oyadaidai おやだいだい |
(noun - becomes adjective with の) inheritance |
Variations: |
nijuudai / nijudai にじゅうだい |
(one's) 20s; twenties |
Variations: |
sanjuudai / sanjudai さんじゅうだい |
(one's) 30s; thirties |
Variations: |
yonjuudai / yonjudai よんじゅうだい |
(one's) 40s; forties |
Variations: |
gojuudai / gojudai ごじゅうだい |
(one's) 50s; fifties |
Variations: |
rokujuudai / rokujudai ろくじゅうだい |
(one's) 60s; sixties |
Variations: |
nanajuudai / nanajudai ななじゅうだい |
(one's) 70s; seventies |
Variations: |
hachijuudai / hachijudai はちじゅうだい |
(one's) 80s; eighties |
Variations: |
kyuujuudai / kyujudai きゅうじゅうだい |
(one's) 90s; nineties |
約翰·厄普代克 约翰·厄普代克 see styles |
yuē hàn · è pǔ dài kè yue1 han4 · e4 pu3 dai4 ke4 yüeh han · o p`u tai k`o yüeh han · o pu tai ko |
John Updike, US novelist (1932-2009), Pulitzer Prize winner |
いつの時代にも see styles |
itsunojidainimo いつのじだいにも |
(adverb) (See いつの時代も) in all ages; over the ages; forever and ever |
エネルギー交代 see styles |
enerugiikoutai / enerugikotai エネルギーこうたい |
(rare) (See エネルギー代謝) energy metabolism |
エネルギー代謝 see styles |
enerugiitaisha / enerugitaisha エネルギーたいしゃ |
energy metabolism |
スモウトリ田代 see styles |
sumoutoritashiro / sumotoritashiro スモウトリたしろ |
(place-name) Sumoutoritashiro |
バブル経済時代 see styles |
baburukeizaijidai / baburukezaijidai バブルけいざいじだい |
bubble economy era |
ポインタ代入文 see styles |
pointadainyuubun / pointadainyubun ポインタだいにゅうぶん |
{comp} pointer assignment statement |
ミレニアル世代 see styles |
mireniarusedai ミレニアルせだい |
millennial generation |
メラッパシ田代 see styles |
merappashitashiro メラッパシたしろ |
(place-name) Merappashitashiro |
一手販売代理権 see styles |
ittehanbaidairiken いってはんばいだいりけん |
(rare) sole agency authority |
上鳥羽南苗代町 see styles |
kamitobaminaminawashirochou / kamitobaminaminawashirocho かみとばみなみなわしろちょう |
(place-name) Kamitobaminaminawashirochō |
下閉伊郡普代村 see styles |
shimoheigunfudaimura / shimohegunfudaimura しもへいぐんふだいむら |
(place-name) Shimoheigunfudaimura |
伊勢戦国時代村 see styles |
isesengokujidaimura いせせんごくじだいむら |
(place-name) Isesengokujidaimura |
保戸野千代田町 see styles |
hodonochiyodamachi ほどのちよだまち |
(place-name) Hodonochiyodamachi |
八代の大ケヤキ see styles |
yashironoookeyaki やしろのおおケヤキ |
(place-name) Yashironoookeyaki |
八千代ゴルフ場 see styles |
yachiyogorufujou / yachiyogorufujo やちよゴルフじょう |
(place-name) Yachiyo golf links |
八千代国際大学 see styles |
yachiyokokusaidaigaku やちよこくさいだいがく |
(org) Yachiyo International University; (o) Yachiyo International University |
八千代工業団地 see styles |
yachiyokougyoudanchi / yachiyokogyodanchi やちよこうぎょうだんち |
(place-name) Yachiyo Industrial Park |
八千代緑が丘駅 see styles |
yachiyomidorigaokaeki やちよみどりがおかえき |
(st) Yachiyomidorigaoka Station |
北嵯峨六代芝町 see styles |
kitasagarokudaishibachou / kitasagarokudaishibacho きたさがろくだいしばちょう |
(place-name) Kitasagarokudaishibachō |
北相馬郡藤代町 see styles |
kitasoumagunfujishiromachi / kitasomagunfujishiromachi きたそうまぐんふじしろまち |
(place-name) Kitasoumagunfujishiromachi |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "代" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.