Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 5068 total results for your search. I have created 51 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...5051
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
多岐にわたる
多岐に渡る

see styles
 takiniwataru
    たきにわたる
(exp,v5r) to be wide-ranging; to be diverse; to cover a lot of ground; to cover various topics

多品種中少量生産システム

see styles
 tahinshuchuushouryouseisanshisutemu / tahinshuchushoryosesanshisutemu
    たひんしゅちゅうしょうりょうせいさんシステム
{comp} Flexible Manufacturing System; FMS

Variations:
引く手あまた
引く手数多

see styles
 hikuteamata
    ひくてあまた
being very popular; being in great demand

聖佛母小字般若波羅蜜多經


圣佛母小字般若波罗蜜多经

see styles
shèng fó mǔ xiǎo zì bō rě bō luó mì duō jīng
    sheng4 fo2 mu3 xiao3 zi4 bo1 re3 bo1 luo2 mi4 duo1 jing1
sheng fo mu hsiao tzu po je po lo mi to ching
 Shō butsumo shōji hannya haramitsu kyō
Perfection of Wisdom of the Little Mother Syllables

虱子多了不癢,債多了不愁


虱子多了不痒,债多了不愁

see styles
shī zi duō le bù yǎng , zhài duō le bù chóu
    shi1 zi5 duo1 le5 bu4 yang3 , zhai4 duo1 le5 bu4 chou2
shih tzu to le pu yang , chai to le pu ch`ou
    shih tzu to le pu yang , chai to le pu chou
lit. when covered with lice, one doesn't feel the itching anymore, and when up to one's ears in debt, one ceases to worry about it (idiom); fig. to be past worrying (about something)

走査型多光子レーザ顕微鏡

see styles
 sousagatatakoushireezakenbikyou / sosagatatakoshireezakenbikyo
    そうさがたたこうしレーザけんびきょう
multiphoton laser scanning microscope

多良岳ツクシシャクナゲ群叢

see styles
 taradaketsukushishakunagegunsou / taradaketsukushishakunagegunso
    たらだけツクシシャクナゲぐんそう
(place-name) Taradaketsukushishakunagegunsou

笈多(ateji)(rK)

see styles
 guputa
    グプタ
(hist) (kana only) Gupta (dynasty of India; approx. 320-600 CE)

Variations:
お多福面
阿多福面(rK)

see styles
 otafukumen
    おたふくめん
humorous mask of a homely woman's face (characterized by a small low nose, high flat forehead, and bulging cheeks)

佛說能斷金剛般若波羅蜜多經


佛说能断金刚般若波罗蜜多经

see styles
fó shuō néng duàn jīn gāng bō rě bō luó mì duō jīng
    fo2 shuo1 neng2 duan4 jin1 gang1 bo1 re3 bo1 luo2 mi4 duo1 jing1
fo shuo neng tuan chin kang po je po lo mi to ching
 Bussetsu nōdan kongō hannya haramitta kyō
Diamond-Cutter Sūtra

大方廣圓覺修多羅了義經說誼


大方广圆觉修多罗了义经说谊

see styles
dà fāng guǎng yuán jué xiū duō luó liǎo yì jīng shuō yí
    da4 fang1 guang3 yuan2 jue2 xiu1 duo1 luo2 liao3 yi4 jing1 shuo1 yi2
ta fang kuang yüan chüeh hsiu to lo liao i ching shuo i
 Daihōkō engakushūtara ryōgikyō setsugi
Daebanggwang wongak sudara youigyeong seorui

聖多羅菩薩一百八名陀羅尼經


圣多罗菩萨一百八名陀罗尼经

see styles
shèng duō luó pú sà yī bǎi bā míng tuó luó ní jīng
    sheng4 duo1 luo2 pu2 sa4 yi1 bai3 ba1 ming2 tuo2 luo2 ni2 jing1
sheng to lo p`u sa i pai pa ming t`o lo ni ching
    sheng to lo pu sa i pai pa ming to lo ni ching
 Shō Tara bosatsu ippyakuhachi myō daranikyō
Dhāraṇī of the One Hundred and Eight Names of Saint Tārā

厄瓜多(ateji)(rK)

see styles
 ekuadoru
    エクアドル
(kana only) Ecuador

Variations:
大いに(P)
多いに(iK)

see styles
 ooini
    おおいに
(adverb) very; very much; greatly; considerably; highly; exceedingly; a great deal; a lot; to one's heart's content

Variations:
寸門多羅
寸聞多羅
寸聞陀羅

see styles
 sumotara; sumontara
    すもたら; すもんたら
(See 香道・こうどう) incense variety used in kōdō (orig. from Sumatra)

大方廣圓覺修多羅了義經略疏註


大方广圆觉修多罗了义经略疏注

see styles
dà fāng guǎng yuán jué xiū duō luó liǎo yì jīng lüè shū zhù
    da4 fang1 guang3 yuan2 jue2 xiu1 duo1 luo2 liao3 yi4 jing1 lve4 shu1 zhu4
ta fang kuang yüan chüeh hsiu to lo liao i ching lve shu chu
 Daihōkō engaku shūtara ryōgi kyō ryakusochū
Dafangguang yuanjue xiuduoluo liaoyi jing lueshuzhu

大阿羅漢難提蜜多羅所說法住記


大阿罗汉难提蜜多罗所说法住记

see styles
dà ā luó hàn nán tí mì duō luó suǒ shuō fǎ zhù jì
    da4 a1 luo2 han4 nan2 ti2 mi4 duo1 luo2 suo3 shuo1 fa3 zhu4 ji4
ta a lo han nan t`i mi to lo so shuo fa chu chi
    ta a lo han nan ti mi to lo so shuo fa chu chi
 Dai arakan nandaimittara shosetsu hōjūki
Nandimitrāvadāna

非集中型N多端点コネクション

see styles
 hishuuchuugataentatantenkonekushon / hishuchugataentatantenkonekushon
    ひしゅうちゅうがたエンたたんてんコネクション
{comp} decentralized (N)-multi-endpoint-connection

Variations:
た行
タ行
多行(ateji)

see styles
 tagyou(ta行, 行); tagyou(ta行) / tagyo(ta行, 行); tagyo(ta行)
    たぎょう(た行, 多行); タぎょう(タ行)
the "ta" column of the Japanese syllabary table (ta, chi, tsu, te, to)

Variations:
柳樽
家内喜多留(ateji)

see styles
 yanagidaru
    やなぎだる
lacquered sake barrel (often used at weddings and other celebratory events)

Variations:
恐れ多い
畏れ多い
おそれ多い

see styles
 osoreooi
    おそれおおい
(adjective) (1) awesome; awe-inspiring; august; gracious; (adjective) (2) (indicates apology) discourteous (to a superior); lacking due respect

大佛頂如來放光悉憺多鉢憺陀羅尼


大佛顶如来放光悉憺多钵憺陀罗尼

see styles
dà fó dǐng rú lái fàng guāng xī dá duō bō dá luó tuó luó ní
    da4 fo2 ding3 ru2 lai2 fang4 guang1 xi1 da2 duo1 bo1 da2 luo2 tuo2 luo2 ni2
ta fo ting ju lai fang kuang hsi ta to po ta lo t`o lo ni
    ta fo ting ju lai fang kuang hsi ta to po ta lo to lo ni
 Dai bucchō nyorai hōkō Shittatahattara darani
Dhāraṇī of Śitātapatra, Great Corona of All Tathāgatas, Radiating Light [The Great Queen of Vidyā called Aparājitā]

現觀莊嚴般若波羅蜜多優波提舍論


现观庄严般若波罗蜜多优波提舍论

see styles
xiàn guān zhuāng yán bō rě bō luó mì duō yōu bō tí shè lùn
    xian4 guan1 zhuang1 yan2 bo1 re3 bo1 luo2 mi4 duo1 you1 bo1 ti2 she4 lun4
hsien kuan chuang yen po je po lo mi to yu po t`i she lun
    hsien kuan chuang yen po je po lo mi to yu po ti she lun
 Genkan shōgon hannya haramitta ubadaisha ron
Ornament of Clear Realisation

立形多段渦巻きステンレスポンプ

see styles
 tategatatadanuzumakisutenresuponpu
    たてがたただんうずまきステンレスポンプ
vertical multistage centrifugal stainless pomp

金剛場莊嚴般若波羅蜜多教中一分


金刚场庄严般若波罗蜜多教中一分

see styles
jīn gāng chǎng zhuāng yán bō rě bō luó mì duō jiào zhōng yī fēn
    jin1 gang1 chang3 zhuang1 yan2 bo1 re3 bo1 luo2 mi4 duo1 jiao4 zhong1 yi1 fen1
chin kang ch`ang chuang yen po je po lo mi to chiao chung i fen
    chin kang chang chuang yen po je po lo mi to chiao chung i fen
 ongōjō shōgon hannya haramitta kyōchū ichibu
Tantra of the Vajra Essence Ornament (A Part of the Prajñāparamitā Doctrine)

金剛手菩薩降伏一切部多大教王經


金刚手菩萨降伏一切部多大教王经

see styles
jīn gāng shǒu pú sà jiàng fú yī qiè bù duō dà jiào wáng jīng
    jin1 gang1 shou3 pu2 sa4 jiang4 fu2 yi1 qie4 bu4 duo1 da4 jiao4 wang2 jing1
chin kang shou p`u sa chiang fu i ch`ieh pu to ta chiao wang ching
    chin kang shou pu sa chiang fu i chieh pu to ta chiao wang ching
 Kongōshu bosatsu gobuku issai buta daikyōō kyō
Vajrapaṇi Bodhisattvās Exorcist of the Bhūtas: Great King of Tantras

Variations:
メッタ刺し
めった刺し
滅多刺し

see styles
 mettazashi
    めったざし
stabbing repeatedly

讚揚聖德多羅菩薩一百八名陀羅尼經


讚扬圣德多罗菩萨一百八名陀罗尼经

see styles
zàn yáng shèng dé duō luó pú sà yī bó bā míng tuó luó ní jīng
    zan4 yang2 sheng4 de2 duo1 luo2 pu2 sa4 yi1 bo2 ba1 ming2 tuo2 luo2 ni2 jing1
tsan yang sheng te to lo p`u sa i po pa ming t`o lo ni ching
    tsan yang sheng te to lo pu sa i po pa ming to lo ni ching
 Sanyō shōtoku tara bosatsu ippyakuhachimyō darani kyō
Zanyang shengde duoluo pusa yibobaming tuoluoni jing

Variations:
房房
房々
総総
総々
多多
多々

see styles
 fusafusa; fusafusa
    ふさふさ; フサフサ
(adj-na,adv,adv-to,vs) (kana only) (onomatopoeic or mimetic word) in tufts; tufty; bushy; thick; luxuriant

Variations:
皮田
皮多
川田
革多
革田
河田

see styles
 kawata
    かわた
(kana only) (derogatory term) (archaism) (See 穢多) lowly people (Edo period); eta

Variations:
かるた会
カルタ会
歌留多会(sK)

see styles
 karutakai
    カルタかい
(See 歌がるた) karuta gathering (for playing uta-garuta)

Variations:
他生の縁
多生の縁
多少の縁(iK)

see styles
 tashounoen / tashonoen
    たしょうのえん
(exp,n) (See 袖振り合うも他生の縁) karma from a previous existence

Variations:
たらば蟹
鱈場蟹
多羅波蟹
鱈場ガニ

see styles
 tarabagani(taraba蟹, 鱈場蟹, 羅波蟹); tarabagani(鱈場gani); tarabagani
    たらばがに(たらば蟹, 鱈場蟹, 多羅波蟹); たらばガニ(鱈場ガニ); タラバガニ
(kana only) red king crab (Paralithodes camtschaticus)

Variations:
おたふく風邪
阿多福風邪
お多福風邪

see styles
 otafukukaze
    おたふくかぜ
{med} mumps; epidemic parotitis

Variations:
恐れ多くも
畏れ多くも
おそれ多くも

see styles
 osoreookumo
    おそれおおくも
(expression) graciously

Variations:
滅多に見られない
めったに見られない

see styles
 mettanimirarenai
    めったにみられない
(exp,adj-i) rarely seen; uncommon

仁王護國般若波羅蜜多經陀羅尼念誦儀軌


仁王护国般若波罗蜜多经陀罗尼念诵仪轨

see styles
rén wáng hù guó bō rě bō luó mì duō jīng tuó luó ní niàn sòng yí guǐ
    ren2 wang2 hu4 guo2 bo1 re3 bo1 luo2 mi4 duo1 jing1 tuo2 luo2 ni2 nian4 song4 yi2 gui3
jen wang hu kuo po je po lo mi to ching t`o lo ni nien sung i kuei
    jen wang hu kuo po je po lo mi to ching to lo ni nien sung i kuei
 Ninnō gokoku hannya haramitta kyō darani nenshō giki
Instructions for the Rites, Chants, and Meditations of the Prajñāpāramitā Dhāraṇī Scripture for Humane Kings Who Wish to Protect Their States

金剛頂瑜伽中發阿耨多羅三藐三菩提心論


金刚顶瑜伽中发阿耨多罗三藐三菩提心论

see styles
jīn gāng dǐng yú jiā zhōng fā ān òu duō luó sān miǎo sān pú tí xīn lùn
    jin1 gang1 ding3 yu2 jia1 zhong1 fa1 an1 ou4 duo1 luo2 san1 miao3 san1 pu2 ti2 xin1 lun4
chin kang ting yü chia chung fa an ou to lo san miao san p`u t`i hsin lun
    chin kang ting yü chia chung fa an ou to lo san miao san pu ti hsin lun
 Kongōchō yuga chū hotsu anokutarasammyakusambodai shin ron
Treatise on Stirring the Anuttarasamyak-saṃbodhicitta in the Vajraśekhara Yoga

Variations:
ご多分に漏れず
ご多分に洩れず
ご多分にもれず(sK)
御多分に漏れず(sK)
御多分に洩れず(sK)
御多分にもれず(sK)
ご他聞にもれず(sK)
ご他聞に漏れず(sK)
ご多聞に漏れず(sK)
ご多聞にもれず(sK)
ごたぶんに漏れず(sK)

see styles
 gotabunnimorezu
    ごたぶんにもれず
(expression) (See 御多分) as is usual with; in common with

Variations:
た行
タ行
多行(ateji)(rK)

see styles
 tagyou(ta行, 行); tagyou(ta行) / tagyo(ta行, 行); tagyo(ta行)
    たぎょう(た行, 多行); タぎょう(タ行)
the "ta" column of the Japanese syllabary table (ta, chi, tsu, te, to)

Variations:
我楽多(ateji)
瓦落多(ateji)

see styles
 garakuta; garakuta
    がらくた; ガラクタ
(kana only) junk; rubbish; trash; garbage; odds and ends

Variations:
お多福
阿多福(rK)
於多福(rK)

see styles
 otafuku
    おたふく
(1) (derogatory term) homely woman (esp. one with a small low nose, high flat forehead, and bulging cheeks); plain woman; (2) (abbreviation) (See お多福面) humorous mask of a homely woman's face

Variations:
我楽多(ateji)
瓦落多(ateji)(rK)

see styles
 garakuta; garakuta
    がらくた; ガラクタ
(kana only) junk; rubbish; trash; garbage; odds and ends

Variations:
いろは歌留多(ateji)
伊呂波歌留多(ateji)

see styles
 irohakaruta; irohagaruta; irohakaruta; irohagaruta
    いろはかるた; いろはがるた; いろはカルタ; いろはガルタ
(kana only) iroha karuta; matching card game usu. consisting of 48 reading cards and 48 picture cards

Variations:
カルタ取り
かるた取り
歌留多取り(sK)

see styles
 karutatori
    カルタとり
(See カルタ) karuta game in which players race to grab cards associated with a given reading

Variations:
いろは歌留多(ateji)
伊呂波歌留多(ateji)(rK)

see styles
 irohakaruta; irohagaruta; irohakaruta; irohagaruta
    いろはカルタ; いろはガルタ; いろはかるた; いろはがるた
(kana only) {cards} iroha karuta; matching card game usu. consisting of 48 reading cards and 48 picture cards

Variations:
西洋骨牌
西洋カルタ
西洋かるた
西洋歌留多

see styles
 seiyoukaruta / seyokaruta
    せいようカルタ
(dated) (See トランプ) Western playing cards

大樂金剛不空眞實三昧耶經般若波羅蜜多理趣釋


大乐金刚不空眞实三昧耶经般若波罗蜜多理趣释

see styles
dà lè jīn gāng bù kōng zhēn shí sān mèi yē jīng bō rě bō luó mì duō lǐ qù shì
    da4 le4 jin1 gang1 bu4 kong1 zhen1 shi2 san1 mei4 ye1 jing1 bo1 re3 bo1 luo2 mi4 duo1 li3 qu4 shi4
ta le chin kang pu k`ung chen shih san mei yeh ching po je po lo mi to li ch`ü shih
    ta le chin kang pu kung chen shih san mei yeh ching po je po lo mi to li chü shih
 Dairaku kongō fukū shinjitsu sammaya kyō hannya haramitta rishushaku
Dale jingang bukong zhenshi sanmeiye jing banruo boluomiduo liqushi

Variations:
歌かるた
歌がるた
歌カルタ
歌ガルタ
歌加留多

see styles
 utakaruta(歌karuta, 歌加留); utagaruta(歌garuta, 歌加留); utakaruta(歌karuta); utagaruta(歌garuta)
    うたかるた(歌かるた, 歌加留多); うたがるた(歌がるた, 歌加留多); うたカルタ(歌カルタ); うたガルタ(歌ガルタ)
{cards} utagaruta; traditional matching game played with cards with stanzas of waka written on them

Variations:
めった打ち
滅多打ち
めった撃ち(sK)
滅多撃ち(sK)

see styles
 mettauchi
    めったうち
showering with blows

キャリア検知多重アクセス衝突回避ネットワーク

see styles
 kyariakenchitajuuakusesushoutotsukaihinettowaaku / kyariakenchitajuakusesushototsukaihinettowaku
    キャリアけんちたじゅうアクセスしょうとつかいひネットワーク
{comp} carrier sense multiple access with collision avoidance network; CSMA; CA network

キャリア検知多重アクセス衝突検出ネットワーク

see styles
 kyariakenchitajuuakusesushoutotsukenshutsunettowaaku / kyariakenchitajuakusesushototsukenshutsunettowaku
    キャリアけんちたじゅうアクセスしょうとつけんしゅつネットワーク
{comp} carrier sense multiple access with collision detection network; CSMA; CD network

Variations:
船頭多くして船山に登る
船頭多くして船山に上る

see styles
 sendouookushitefuneyamaninoboru / sendoookushitefuneyamaninoboru
    せんどうおおくしてふねやまにのぼる
(expression) (proverb) too many cooks spoil the broth; too many captains will steer the ship up a mountain

Variations:
ご多分
御多分
ご他聞(iK)
ご多聞(iK)
御他聞(sK)
御多聞(sK)

see styles
 gotabun
    ごたぶん
(usu. as ご多分に漏れず) (See ご多分に漏れず) most cases; the majority (of people); majority view; behaviour of the majority

Variations:
ご多分
ご他聞(iK)
ご多聞(iK)
御多分(sK)
御他聞(sK)
御多聞(sK)

see styles
 gotabun
    ごたぶん
common; in the usual course

Variations:
花かるた
花歌留多(ateji)
花骨牌
花カルタ
花がるた
花ガルタ

see styles
 hanakaruta; hanagaruta
    はなかるた; はながるた
{hanaf} (See 花札) hanafuda; Japanese playing cards (12 suits of 4 cards, each suit representing a month indicated by a flower)

Variations:
多々益々弁ず
多々ますます弁ず
多多ますます弁ず
多多益益弁ず

see styles
 tatamasumasubenzu
    たたますますべんず
(expression) (1) (proverb) the busier you are, the better you work; (expression) (2) (proverb) the more, the better

Variations:
メッタ斬り
滅多切り
メッタ切り
滅多斬り
めった斬り
めった切り

see styles
 mettagiri(metta斬ri, metta切ri); mettagiri(滅切ri, 滅斬ri, metta斬ri, metta切ri)
    メッタぎり(メッタ斬り, メッタ切り); めったぎり(滅多切り, 滅多斬り, めった斬り, めった切り)
hacking to pieces

Variations:
花かるた
花歌留多(ateji)
花骨牌
花がるた
花カルタ(sK)
花ガルタ(sK)

see styles
 hanakaruta(花karuta, 花歌留, 花骨牌); hanagaruta(花歌留, 花骨牌, 花garuta)
    はなカルタ(花かるた, 花歌留多, 花骨牌); はなガルタ(花歌留多, 花骨牌, 花がるた)
(See 花札) hanafuda; Japanese playing cards (12 suits of 4 cards, each suit representing a month indicated by a flower)

Variations:
歌留多(ateji)(P)
骨牌
加留多(ateji)
嘉留太(ateji)
軽板(ateji)(oK)
軽多(ateji)(oK)

see styles
 karuta(p); karuta
    かるた(P); カルタ
(kana only) karuta (por: carta); traditional Japanese playing cards

Variations:
船頭多くして船山に登る
船頭多くして船山に上る
船頭多くして船山にのぼる

see styles
 sendouookushitefuneyamaninoboru / sendoookushitefuneyamaninoboru
    せんどうおおくしてふねやまにのぼる
(exp,v5r) (proverb) too many cooks spoil the broth; too many captains will steer the ship up a mountain

Variations:
袖すり合うも多生の縁
袖擦り合うも他生の縁
袖擦り合うも多生の縁
袖すり合うも他生の縁

see styles
 sodesuriaumotashounoen / sodesuriaumotashonoen
    そですりあうもたしょうのえん
(expression) (proverb) (See 袖振り合うも他生の縁) a meeting by chance is preordained

Variations:
歌留多(ateji)(P)
骨牌
加留多(ateji)(rK)
嘉留太(ateji)(rK)
軽板(ateji)(oK)
軽多(ateji)(oK)
賀留多(ateji)(oK)

see styles
 karuta(p); karuta
    かるた(P); カルタ
(kana only) karuta (por: carta); traditional Japanese playing cards

Variations:
ご多分にもれず
ご多分に漏れず
御多分に漏れず
ご多分に洩れず
御多分に洩れず
御多分にもれず

see styles
 gotabunnimorezu
    ごたぶんにもれず
(expression) (See 御多分) as is usual with; in common with

Variations:
袖振り合うも他生の縁
袖振り合うも多生の縁
袖ふりあうも他生の縁(sK)
袖触り合うも多生の縁(sK)

see styles
 sodefuriaumotashounoen / sodefuriaumotashonoen
    そでふりあうもたしょうのえん
(expression) (proverb) even a chance meeting can lead to a deep bond; even a chance meeting is due to the karma of a previous life

Variations:
歌留多(ateji)(P)
骨牌
加留多(ateji)(rK)
嘉留太(ateji)(rK)
軽板(ateji)(oK)
軽多(ateji)(oK)
賀留多(ateji)(oK)
哥留多(ateji)(oK)

see styles
 karuta(p); karuta
    カルタ(P); かるた
(kana only) karuta (por: carta); traditional Japanese playing cards, esp. hyakunin isshu karuta or iroha karuta

Variations:
歌留多(ateji)(P)
骨牌
加留多(ateji)(rK)
嘉留太(ateji)(sK)
軽板(ateji)(sK)
軽多(ateji)(sK)
賀留多(ateji)(sK)
哥留多(ateji)(sK)

see styles
 karuta(p); karuta
    カルタ(P); かるた
(kana only) karuta (por: carta); traditional Japanese playing cards, esp. hyakunin isshu karuta or iroha karuta

Variations:
歌留多(ateji)(P)
骨牌
加留多(ateji)(rK)
嘉留太(ateji)(sK)
軽板(ateji)(sK)
軽多(ateji)(sK)
賀留多(ateji)(sK)
哥留多(ateji)(sK)
かる多(sK)

see styles
 karuta(p); karuta
    カルタ(P); かるた
(kana only) karuta (por: carta); traditional Japanese playing cards, esp. hyakunin isshu karuta or iroha karuta

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...5051

This page contains 68 results for "多" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary