Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 5187 total results for your search. I have created 52 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...505152>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
口の軽い
口のかるい

see styles
 kuchinokarui
    くちのかるい
(exp,adj-i) (See 口が軽い) loose-tongued; talkative

Variations:
口ばかり
口ばっかり

see styles
 kuchibakari(bakari); kuchibakkari(bakkari)
    くちばかり(口ばかり); くちばっかり(口ばっかり)
all talk (and no action)

Variations:
口をつぐむ
口を噤む

see styles
 kuchiotsugumu
    くちをつぐむ
(v5m,exp) (idiom) to hold one's tongue; to shut up

Variations:
口を挟む
口をはさむ

see styles
 kuchiohasamu
    くちをはさむ
(exp,v5m) to cut into (a conversation); to interject

口が裂けても言えない

see styles
 kuchigasaketemoienai
    くちがさけてもいえない
(exp,adj-i) (I) won't say anything no matter what; unwilling to tell even under threat

口では大阪の城も建つ

see styles
 kuchidehaoosakanoshiromotatsu
    くちではおおさかのしろもたつ
(expression) (idiom) easier said than done; talking is easy; building Osaka Castle with one's mouth

口に蜜有り腹に剣有り

see styles
 kuchinimitsuariharanikenari
    くちにみつありはらにけんあり
(expression) (idiom) A honey tongue, a heart of gall

口をすっぱくして言う

see styles
 kuchiosuppakushiteiu / kuchiosuppakushiteu
    くちをすっぱくしていう
(exp,v5u) to say time and time again; to say till you're blue in the face

口を酸っぱくして言う

see styles
 kuchiosuppakushiteiu / kuchiosuppakushiteu
    くちをすっぱくしていう
(exp,v5u) to say time and time again; to say till you're blue in the face

Variations:
乗り口
乗口(io)

see styles
 noriguchi; norikuchi
    のりぐち; のりくち
(1) (See 降り口・2) entry door (to a vehicle); entrance; door for boarding (e.g. a bus); (2) (のりくち only) (archaism) equipage for restraining and mounting horses

Variations:
告げ口
告口(io)

see styles
 tsugeguchi
    つげぐち
(n,vs,vt,vi) (See 密告) tattling; telling on (someone)

Variations:
注ぎ口
注口(io)

see styles
 tsugikuchi; tsugiguchi; sosogiguchi
    つぎくち; つぎぐち; そそぎぐち
spout

Variations:
焚き口
焚口(io)

see styles
 takiguchi
    たきぐち
furnace opening

Variations:
はき口
吐口
吐き口

see styles
 hakiguchi
    はきぐち
(See はけ口・1) outlet (for water or gas); spillway

Variations:
蝦蟇口
蟇口
がま口

see styles
 gamaguchi
    がまぐち
(etym: toad's mouth) (See 財布) purse with a metal clasp; handbag (with clasp); pouch (with clasp); coin purse (with clasp)

Variations:
鳶口
とび口
トビ口

see styles
 tobiguchi(鳶, tobi); tobiguchi(tobi); tobiguchi
    とびぐち(鳶口, とび口); トビぐち(トビ口); トビグチ
fire hook; firefighter's hook

Variations:
吸い込み口
吸込み口

see styles
 suikomiguchi
    すいこみぐち
inlet; port; sink

Variations:
憎まれ口
にくまれ口

see styles
 nikumareguchi
    にくまれぐち
abusive language

Variations:
糸口を開く
緒を開く

see styles
 itoguchiohiraku
    いとぐちをひらく
(exp,v5k) to find a clue; to make a beginning

一乗寺井手ケ谷調専口

see styles
 ichijoujiidegatanichousenguchi / ichijojidegatanichosenguchi
    いちじょうじいでがたにちょうせんぐち
(place-name) Ichijōjiidegatanichōsenguchi

佐伯区五日市町口和田

see styles
 saekikuitsukaichichoukuchiwada / saekikuitsukaichichokuchiwada
    さえきくいつかいちちょうくちわだ
(place-name) Saekikuitsukaichichōkuchiwada

国際人口問題研究連合

see styles
 kokusaijinkoumondaikenkyuurengou / kokusaijinkomondaikenkyurengo
    こくさいじんこうもんだいけんきゅうれんごう
(o) International Union for the Scientific Study of Population

救拔焰口餓鬼陀羅尼經


救拔焰口饿鬼陀罗尼经

see styles
jiù bá yàn kǒu è guǐ tuó luó ní jīng
    jiu4 ba2 yan4 kou3 e4 gui3 tuo2 luo2 ni2 jing1
chiu pa yen k`ou o kuei t`o lo ni ching
    chiu pa yen kou o kuei to lo ni ching
 Kubatsu enku gaki daranikyō
Dhāraṇī Sūtra for Saving the Burning-Mouth Hungry Ghosts

樋口アンジェラ明日加

see styles
 higuchianjeraasuka / higuchianjerasuka
    ひぐちアンジェラあすか
(person) Higuchi Anjera Asuka

清津峡温泉背戸口の湯

see styles
 kiyotsukyouonsensetoguchinoyu / kiyotsukyoonsensetoguchinoyu
    きよつきょうおんせんせとぐちのゆ
(place-name) Kiyotsukyōonsensetoguchinoyu

瑜伽集要焰口施食儀軌


瑜伽集要焰口施食仪轨

see styles
yú qié jí yào yàn ko shī shí yí guǐ
    yu2 qie2 ji2 yao4 yan4 ko1 shi1 shi2 yi2 gui3
yü ch`ieh chi yao yen ko shih shih i kuei
    yü chieh chi yao yen ko shih shih i kuei
 Yugashū yō enku sejiki giki
Ritual Procedures from the Yoga Collection for Feeding the Searing Mouths

目は口ほどに物を言う

see styles
 mehakuchihodonimonooiu
    めはくちほどにものをいう
(exp,v5u) (proverb) one can say more with a look than with ten thousand words; the eyes cannot belie one's true thoughts; the eyes are the windows to the soul; eyes are as eloquent as the tongue

経口ブドウ糖負荷試験

see styles
 keikoubudoutoufukashiken / kekobudotofukashiken
    けいこうブドウとうふかしけん
oral glucose tolerance test; OGTT

開いた口が塞がらない

see styles
 aitakuchigafusagaranai
    あいたくちがふさがらない
(exp,adj-i) to be surprising; to be shocking; to be jaw-dropping

Variations:
口真似
口まね
口マネ

see styles
 kuchimane(真似, mane); kuchimane(mane)
    くちまね(口真似, 口まね); くちマネ(口マネ)
(noun/participle) mimicking someone's speech; imitating someone's way of speaking; mimicry

Variations:
口がうるさい
口が煩い

see styles
 kuchigaurusai
    くちがうるさい
(exp,adj-i) (1) rumouring; gossiping; (exp,adj-i) (2) nagging; faultfinding

Variations:
口がかかる
口が掛かる

see styles
 kuchigakakaru
    くちがかかる
(exp,v5r) (1) to be summoned (i.e. of a geisha, by a customer); (exp,v5r) (2) (usu. as 〜の口が掛かる) to be offered (the job of ...); to be invited (to do ...)

Variations:
口が寂しい
口が淋しい

see styles
 kuchigasabishii; kuchigasamishii / kuchigasabishi; kuchigasamishi
    くちがさびしい; くちがさみしい
(exp,adj-i) (See 口寂しい) craving for food, a cigarette, etc.; longing to have something in one's mouth

Variations:
口のうまい
口の上手い

see styles
 kuchinoumai / kuchinomai
    くちのうまい
(exp,adj-i) (See 口がうまい) honeymouthed; glib; fair-spoken

Variations:
口をつける
口を付ける

see styles
 kuchiotsukeru
    くちをつける
(v1,exp) to taste; to try (food or drink)

Variations:
口を掛ける
口をかける

see styles
 kuchiokakeru
    くちをかける
(exp,v1) (1) to talk; to call; to invite; (exp,v1) (2) to call a geisha or prostitute over

Variations:
口を極めて
口を窮めて

see styles
 kuchiokiwamete
    くちをきわめて
(exp,adv) using the strongest words possible

Variations:
口喧しい
口やかましい

see styles
 kuchiyakamashii / kuchiyakamashi
    くちやかましい
(adjective) (1) nagging; critical; (adjective) (2) talkative; gossipy

Variations:
口説き文句
くどき文句

see styles
 kudokimonku
    くどきもんく
(exp,n) chat-up line; pick-up line; (loving) words

Variations:
河口(P)
川口(P)

see styles
 kakou(河)(p); kawaguchi(p) / kako(河)(p); kawaguchi(p)
    かこう(河口)(P); かわぐち(P)
(noun - becomes adjective with の) mouth of river; estuary

Variations:
お猪口
御猪口(sK)

see styles
 ochoko
    おちょこ
(polite language) (kana only) (See ちょこ・1) sake cup

Variations:
やり口
遣り口(rK)

see styles
 yarikuchi
    やりくち
(usu. with a negative connotation) way (of doing); manner; method

Variations:
人工湖
人口湖(iK)

see styles
 jinkouko / jinkoko
    じんこうこ
(See 人造湖) artificial lake; man-made lake; reservoir

Variations:
噴火口
噴火孔(iK)

see styles
 funkakou / funkako
    ふんかこう
(volcanic) crater

Variations:
山口県
山口縣(sK)

see styles
 yamaguchiken
    やまぐちけん
Yamaguchi Prefecture (Chūgoku area)

Variations:
長広舌
長口舌(iK)

see styles
 choukouzetsu / chokozetsu
    ちょうこうぜつ
long talk; long-winded speech

Variations:
悔しい(P)
口惜しい

see styles
 kuyashii(p); kuchioshii(惜shii) / kuyashi(p); kuchioshi(惜shi)
    くやしい(P); くちおしい(口惜しい)
(adjective) frustrated (over a failure, humiliation or injustice); annoyed; chagrined; (bitterly) disappointed; bitter; vexed; frustrating; annoying; regrettable

Variations:
にじり口
躙り口
躙口

see styles
 nijiriguchi
    にじりぐち
small entrance to a tea ceremony room (through which guests enter on their knees)

Variations:
みどりの窓口
緑の窓口

see styles
 midorinomadoguchi
    みどりのまどぐち
(exp,n) (See JR) JR ticket office; JR ticket counter; green ticket window

Variations:
券取り出し口
券取出口

see styles
 kentoridashiguchi
    けんとりだしぐち
ticket dispensing slot (on ticket machines or ticket barriers)

Variations:
悪口を言う
悪口をいう

see styles
 waruguchioiu; warukuchioiu
    わるぐちをいう; わるくちをいう
(exp,v5u) to insult; to say something insulting about; to bad-mouth

Variations:
掻き口説く
かき口説く

see styles
 kakikudoku
    かきくどく
(v5k,vi) (See 口説く・1) to complain; to pester; to plead; to beg

中國精密機械進出口公司


中国精密机械进出口公司

see styles
zhōng guó jīng mì jī xiè jìn chū kǒu gōng sī
    zhong1 guo2 jing1 mi4 ji1 xie4 jin4 chu1 kou3 gong1 si1
chung kuo ching mi chi hsieh chin ch`u k`ou kung ssu
    chung kuo ching mi chi hsieh chin chu kou kung ssu
China Precision Machinery Import-Export Corporation (CPMIEC)

人の口に戸は立てられず

see styles
 hitonokuchinitohataterarezu
    ひとのくちにとはたてられず
(expression) (idiom) people will talk

山口ゲンジボタル発生地

see styles
 yamaguchigenjibotaruhasseichi / yamaguchigenjibotaruhassechi
    やまぐちゲンジボタルはっせいち
(place-name) Yamaguchigenjibotaruhasseichi

山口町阪神流通センター

see styles
 yamaguchichouhanshinryuutsuusentaa / yamaguchichohanshinryutsusenta
    やまぐちちょうはんしんりゅうつうセンター
(place-name) Yamaguchichō Hanshin Distribution Center

新宿南口交通ターミナル

see styles
 shinjukuminamiguchikoutsuutaaminaru / shinjukuminamiguchikotsutaminaru
    しんじゅくみなみぐちこうつうターミナル
(place-name) Shinjuku Expressway Bus Terminal

早稲田大学川口芸術学校

see styles
 wasedadaigakukawaguchigeijutsugakkou / wasedadaigakukawaguchigejutsugakko
    わせだだいがくかわぐちげいじゅつがっこう
(org) Kawaguchi Art School of Waseda University; (o) Kawaguchi Art School of Waseda University

虎口を逃れて竜穴に入る

see styles
 kokouonogareteryuuketsuniiru / kokoonogareteryuketsuniru
    ここうをのがれてりゅうけつにいる
(exp,v5r) (proverb) out of the frying pan into the fire; out of the tiger's mouth into the dragon's den

Variations:
口直し
口なおし(sK)

see styles
 kuchinaoshi
    くちなおし
(n,vs,vi) (1) removing a bad taste; cleansing one's palate; (2) palate cleanser; intermezzo; dish or beverage to cleanse one's palate between dishes of a meal

Variations:
口ひげ
口髭
口髯
口鬚

see styles
 kuchihige
    くちひげ
moustache; mustache

Variations:
口にのぼせる
口に上せる

see styles
 kuchininoboseru
    くちにのぼせる
(exp,v1) (idiom) to talk about (something)

Variations:
口は災いの元
口は禍の元

see styles
 kuchihawazawainomoto
    くちはわざわいのもと
(expression) (proverb) words can lead to disaster; the tongue is the root of calamities; the more you open your mouth the more likely you are to put your foot in it

Variations:
口は災いの門
口は禍の門

see styles
 kuchihawazawainokado; kuchihawazawainomon
    くちはわざわいのかど; くちはわざわいのもん
(expression) (proverb) (See 口は災いの元) words can lead to disaster; the tongue is the root of calamities; the more you open your mouth the more likely you are to put your foot in it

Variations:
口をそろえる
口を揃える

see styles
 kuchiosoroeru
    くちをそろえる
(exp,v1) (usu. as 口をそろえて) to speak unanimously; to speak in chorus; to speak in unison; to speak in one voice

Variations:
口を尖らす
口をとがらす

see styles
 kuchiotogarasu
    くちをとがらす
(exp,v5s) (See おちょぼ口をする,口を尖らせる・くちをとがらせる) to pout

Variations:
口を揃える
口をそろえる

see styles
 kuchiosoroeru
    くちをそろえる
(exp,v1) (usu. as 口を揃えて) to speak unanimously; to speak in chorus; to speak in unison; to speak in one voice

Variations:
口を極めて
口をきわめて

see styles
 kuchiokiwamete
    くちをきわめて
(exp,adv) using the strongest words possible; scathingly (criticize, deride, etc.); (praise) to the skies; in the highest possible terms

Variations:
口を滑らす
口をすべらす

see styles
 kuchiosuberasu
    くちをすべらす
(exp,v5s) to make a slip of the tongue; to say something inadvertently; to blurt out without thinking

Variations:
口幅ったい
口はばったい

see styles
 kuchihabattai
    くちはばったい
(adjective) boastful; conceited; bragging; impudent

Variations:
口説き落とす
口説き落す

see styles
 kudokiotosu
    くどきおとす
(transitive verb) to persuade; to prevail upon; to win a woman's heart; to win over; to talk someone into doing

Variations:
悪口(P)
惡口(oK)

see styles
 waruguchi(p); warukuchi(p); akkou(p) / waruguchi(p); warukuchi(p); akko(p)
    わるぐち(P); わるくち(P); あっこう(P)
(noun/participle) slander; bad-mouthing; abuse; insult; speaking ill (of)

Variations:
入口(P)
入り口(P)

see styles
 iriguchi(p); irikuchi; hairiguchi; hairikuchi
    いりぐち(P); いりくち; はいりぐち; はいりくち
(noun - becomes adjective with の) (See 出口・1) entrance; entry; gate; approach; mouth

Variations:
捌け口
さばけ口(sK)

see styles
 sabakeguchi
    さばけぐち
(See はけ口・2) market (for goods); outlet

Variations:
はけ口
捌け口
さばけ口

see styles
 hakeguchi(hake, 捌ke); sabakeguchi(捌ke, sabake)
    はけぐち(はけ口, 捌け口); さばけぐち(捌け口, さばけ口)
(1) outlet (e.g. for water or gas); (2) market (for something); (3) outlet (e.g. for excess energy); vent (e.g. for emotions)

Variations:
柘榴口
石榴口
ざくろ口

see styles
 zakuroguchi
    ざくろぐち
(hist) low door used in bathhouses to prevent the hot water from cooling (Edo period)

Variations:
大口を叩く
大口をたたく

see styles
 ooguchiotataku; ookuchiotataku
    おおぐちをたたく; おおくちをたたく
(exp,v5k) to boast; to brag; to exaggerate

Variations:
給油口の蓋
給油口のふた

see styles
 kyuuyukounofuta / kyuyukonofuta
    きゅうゆこうのふた
(exp,n) (See 給油口) petrol cap

Variations:
陰口をたたく
陰口を叩く

see styles
 kageguchiotataku
    かげぐちをたたく
(exp,v5k) to backbite

世間の口に戸は立てられぬ

see styles
 sekennokuchinitohataterarenu
    せけんのくちにとはたてられぬ
(expression) (proverb) (See 人の口に戸は立てられず) people will talk

中航技進出口有限責任公司


中航技进出口有限责任公司

see styles
zhōng háng jì jìn chū kǒu yǒu xiàn zé rèn gōng sī
    zhong1 hang2 ji4 jin4 chu1 kou3 you3 xian4 ze2 ren4 gong1 si1
chung hang chi chin ch`u k`ou yu hsien tse jen kung ssu
    chung hang chi chin chu kou yu hsien tse jen kung ssu
China National Aero-Technology Import & Export Corporation (CATIC)

佛說救拔焰口餓鬼陀羅尼經


佛说救拔焰口饿鬼陀罗尼经

see styles
fó shuō jiù bá yàn kǒu è guǐ tuó luó ní jīng
    fo2 shuo1 jiu4 ba2 yan4 kou3 e4 gui3 tuo2 luo2 ni2 jing1
fo shuo chiu pa yen k`ou o kuei t`o lo ni ching
    fo shuo chiu pa yen kou o kuei to lo ni ching
 Bussetsu kyūbachi enku gaki darani kyō
Dhāraṇī Sūtra for Saving the Burning-Mouth Hungry Ghosts

自治体衛星通信山口管制局

see styles
 jichitaieiseitsuushinyamaguchikanseikyoku / jichitaiesetsushinyamaguchikansekyoku
    じちたいえいせいつうしんやまぐちかんせいきょく
(place-name) Jichitaieiseitsuushinyamaguchikanseikyoku

Variations:
口頭試問
口答試問(sK)

see styles
 koutoushimon / kotoshimon
    こうとうしもん
oral examination; interview

Variations:
口腔癌
口腔がん
口腔ガン

see styles
 koukougan / kokogan
    こうこうがん
{med} oral cancer

Variations:
口が減らない
口がへらない

see styles
 kuchigaheranai
    くちがへらない
(exp,adj-f) (See 口の減らない) fast-talking; always having another argument ready; not able to keep one's mouth shut; never at a loss for words

Variations:
口の減らない
口のへらない

see styles
 kuchinoheranai
    くちのへらない
(exp,adj-f) (often used derogatorily) (See 口が減らない) always having a comeback; fast-talking

Variations:
口先のうまい
口先の上手い

see styles
 kuchisakinoumai / kuchisakinomai
    くちさきのうまい
(adjective) smooth talking

Variations:
いける口
行ける口(sK)

see styles
 ikerukuchi
    いけるくち
(exp,n) (See いける・3) drinker; person who can hold their drink

Variations:
切り口(P)
切口
截り口

see styles
 kirikuchi
    きりくち
(1) cut end; section; opening; slit; (2) point of view; (different) perspective; new approach

Variations:
総排泄腔
総排泄口(iK)

see styles
 souhaisetsukou; souhaisetsukuu(総排泄腔) / sohaisetsuko; sohaisetsuku(総排泄腔)
    そうはいせつこう; そうはいせつくう(総排泄腔)
{zool} (See 総排出腔) cloaca

Variations:
降り口
下り口
降口
下口

see styles
 origuchi; orikuchi
    おりぐち; おりくち
(1) top (of a flight of stairs); end (of a moving walkway); (2) (See 乗り口・1) exit door (e.g. of a bus); steps down (from a bus, etc.)

Variations:
飲み口
呑み口
呑口
飲口

see styles
 nomikuchi; nomiguchi
    のみくち; のみぐち
(1) (usu. のみくち) taste (of a liquid, esp. alcoholic beverages); (2) someone who enjoys alcohol; (3) place one's lips touch on the rim of a cup; (4) shape of one's mouth when drinking; (5) (usu. のみぐち) tap; faucet; spigot

Variations:
つり銭口
釣銭口
釣り銭口

see styles
 tsurisenguchi
    つりせんぐち
coin return slot; change slot

Variations:
アヒル口
あひる口
家鴨口

see styles
 ahiruguchi(ahiru); ahirukuchi(ahiru); ahiruguchi(ahiru, 家鴨); ahirukuchi(ahiru, 家鴨); ahiruguchi; ahirukuchi
    アヒルぐち(アヒル口); アヒルくち(アヒル口); あひるぐち(あひる口, 家鴨口); あひるくち(あひる口, 家鴨口); アヒルグチ; アヒルクチ
duck face; duck lips; facial expression where the lips are pursed and corners of the mouth raised

Variations:
お猪口になる
御猪口になる

see styles
 ochokoninaru
    おちょこになる
(exp,v5r) (idiom) to be blown inside out (of an umbrella); to become (the shape of) a sake cup

Variations:
どの口が言う
どの口がいう

see styles
 donokuchigaiu
    どのくちがいう
(exp,v5u) look who's talking; I don't want to hear it from you; are you in any position to say that?

Variations:
死人に口なし
死人に口無し

see styles
 shininnikuchinashi
    しにんにくちなし
(expression) (proverb) dead men tell no tales; the dead cannot speak in their own defense

人の口には戸が立てられない

see styles
 hitonokuchinihatogataterarenai
    ひとのくちにはとがたてられない
(exp,adj-i) (proverb) (See 人の口) you can't control what people say; you can't stop rumours (rumors)

国立社会保障人口問題研究所

see styles
 kokuritsushakaihoshoujinkoumondaikenkyuusho / kokuritsushakaihoshojinkomondaikenkyusho
    こくりつしゃかいほしょうじんこうもんだいけんきゅうしょ
(o) National Institute of Population and Social Security Research

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...505152>

This page contains 100 results for "口" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary