There are 6176 total results for your 見 search. I have created 62 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<5051525354555657585960...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
見返りの楡 see styles |
mikaerinonire みかえりのにれ |
(place-name) Mikaerinonire |
見返り物資 see styles |
mikaeribusshi みかえりぶっし |
collateral (goods) |
見返り資金 see styles |
mikaerishikin みかえりしきん |
collateral (money); collateral or counterpart fund |
見逃し配信 see styles |
minogashihaishin みのがしはいしん |
missed-program webcast; webcast of a serialized TV show (after the TV broadcast); catch-up TV |
見道差別相 见道差别相 see styles |
jiàn dào chā bié xiàng jian4 dao4 cha1 bie2 xiang4 chien tao ch`a pieh hsiang chien tao cha pieh hsiang kendō shabetsu sō |
aspect of distinctions within the path of seeing |
見間違える see styles |
mimachigaeru みまちがえる |
(transitive verb) to misperceive visually; to misread; to mistake for something or somebody else |
見附市飛地 see styles |
mitsukeshitobichi みつけしとびち |
(place-name) Mitsukeshitobichi |
Variations: |
hiken ひけん |
(humble language) my humble opinion |
Variations: |
kenbun けんぶん |
(noun, transitive verb) inspection; examination; survey |
Variations: |
kenban けんばん |
(1) geisha call-office; assignation office for geisha; (2) (See 検番芸者) geisha on call |
Variations: |
kenchi けんち |
(noun, transitive verb) detection |
Variations: |
kemi けみ |
(hist) Edo-period inspection of rice plants |
Variations: |
okken おっけん |
conjecture |
Variations: |
inken いんけん |
(n,vs,vi) appearance and disappearance |
あおぎ見る see styles |
aogimiru あおぎみる |
(transitive verb) to look upwards; to look up |
お手並拝見 see styles |
otenamihaiken おてなみはいけん |
(expression) let's see what you've got; show me what you've got |
かいま見る see styles |
kaimamiru かいまみる |
(transitive verb) to take a peep at; to catch a glimpse of |
ざまあ見ろ see styles |
zamaamiro / zamamiro ざまあみろ |
(expression) (idiom) (kana only) It serves you right |
ざまを見ろ see styles |
zamaomiro ざまをみろ |
(expression) serves you right!; see what happens! |
じっと見る see styles |
jittomiru じっとみる |
(exp,v1) (See 凝乎と・2) to watch steadily; to stare |
ちょっと見 see styles |
chottomi ちょっとみ |
(n,adv) look; glance; (at first) sight |
つめ見出し see styles |
tsumemidashi つめみだし |
thumb index (e.g. in a dictionary) |
と見こう見 see styles |
tomikoumi / tomikomi とみこうみ |
(noun/participle) looking to and fro |
と見られる see styles |
tomirareru とみられる |
(exp,v1) (often preceded by verb) to be believed to; to be expected to; to be feared to; to be poised to; to be considered to; to be likely to |
どう見ても see styles |
doumitemo / domitemo どうみても |
(expression) to all appearances; no matter how you look at it |
ばかを見る see styles |
bakaomiru ばかをみる |
(exp,v1) to feel like an idiot; to make a fool of yourself |
まれに見る see styles |
marenimiru まれにみる |
(exp,adj-f) rare; extraordinary; singular |
やって見る see styles |
yattemiru やってみる |
(exp,v1) (kana only) to have a go; to try and do (something); to take a chance with something |
よく見ると see styles |
yokumiruto よくみると |
(exp,adv) (on a) closer look; closer scrutiny; second look |
よそ見運転 see styles |
yosomiunten よそみうんてん |
inattentive driving |
わき見運転 see styles |
wakimiunten わきみうんてん |
(noun/participle) (yoji) looking aside while driving; taking one's eyes off the road ahead while driving |
一切見住地 一切见住地 see styles |
yī qiè jiàn zhù dì yi1 qie4 jian4 zhu4 di4 i ch`ieh chien chu ti i chieh chien chu ti issai ken jūji |
entrenchment of all views |
一色巡見町 see styles |
ishikijunkenchou / ishikijunkencho いしきじゅんけんちょう |
(place-name) Ishikijunkenchō |
一見した所 see styles |
ikkenshitatokoro いっけんしたところ |
(exp,adv) at a glance; at first sight |
万字二見町 see styles |
manjifutamichou / manjifutamicho まんじふたみちょう |
(place-name) Manjifutamichō |
三崎町伏見 see styles |
misakimachifushimi みさきまちふしみ |
(place-name) Misakimachifushimi |
上富士見川 see styles |
kamifujimigawa かみふじみがわ |
(place-name) Kamifujimigawa |
不可見有對 不可见有对 see styles |
bù kě jiàn yǒu duì bu4 ke3 jian4 you3 dui4 pu k`o chien yu tui pu ko chien yu tui fukaken utai |
invisible and materially obstructive |
不空見菩薩 不空见菩萨 see styles |
bù kōng jiàn pú sà bu4 kong1 jian4 pu2 sa4 pu k`ung chien p`u sa pu kung chien pu sa Fukūken bosatsu |
Amoghadarśin, the unerringly seeing Bodhisattva, shown in the upper second place of Titsang's court in the Garbhadhātu; also 普觀金剛. |
不見転芸者 see styles |
mizutengeisha / mizutengesha みずてんげいしゃ |
loose geisha |
亀崎月見町 see styles |
kamezakitsukimichou / kamezakitsukimicho かめざきつきみちょう |
(place-name) Kamezakitsukimichō |
事務を見る see styles |
jimuomiru じむをみる |
(exp,v1) to attend to business |
二十種身見 二十种身见 see styles |
èr shí zhǒng shēn jiàn er4 shi2 zhong3 shen1 jian4 erh shih chung shen chien nijū shu shin ken |
twenty types of [mistaken] views of the body |
二度見知り see styles |
nidomishiri にどみしり |
awkwardness experienced on subsequent encounters with someone (despite a smooth first encounter) |
二段見出し see styles |
nidanmidashi にだんみだし |
two-line heading |
二見下大野 see styles |
futamishimooono ふたみしもおおの |
(place-name) Futamishimooono |
二見洲口町 see styles |
futamisuguchimachi ふたみすぐちまち |
(place-name) Futamisuguchimachi |
二見町福里 see styles |
futamichoufukusato / futamichofukusato ふたみちょうふくさと |
(place-name) Futamichōfukusato |
二見赤松町 see styles |
futamiakamatsumachi ふたみあかまつまち |
(place-name) Futamiakamatsumachi |
二見野田崎 see styles |
futaminotazaki ふたみのたざき |
(place-name) Futaminotazaki |
井堀高見町 see styles |
iboritakamichou / iboritakamicho いぼりたかみちょう |
(place-name) Iboritakamichō |
京急鶴見駅 see styles |
keikyuutsurumieki / kekyutsurumieki けいきゅうつるみえき |
(st) Keikyūtsurumi Station |
人を見る目 see styles |
hitoomirume ひとをみるめ |
(expression) an eye for people; the ability to judge character |
人種的偏見 see styles |
jinshutekihenken じんしゅてきへんけん |
race prejudice; racial prejudice |
人見きよし see styles |
hitomikiyoshi ひとみきよし |
(person) Hitomi Kiyoshi (1930.8.1-1985.5.22) |
仁井田蕗見 see styles |
niidafukimi / nidafukimi にいだふきみ |
(place-name) Niidafukimi |
今福鶴見駅 see styles |
imafukutsurumieki いまふくつるみえき |
(st) Imafukutsurumi Station |
仲見世通り see styles |
nakamisedoori なかみせどおり |
shopping street in the precincts of a shrine (temple) |
伊予氷見駅 see styles |
iyohimieki いよひみえき |
(st) Iyohimi Station |
伊興町見通 see styles |
ikoumachimitoori / ikomachimitoori いこうまちみとおり |
(place-name) Ikoumachimitoori |
伏見丘太郎 see styles |
fushimikyuutarou / fushimikyutaro ふしみきゅうたろう |
(person) Fushimi Kyūtarō (1915.10-) |
伏見台公園 see styles |
fushimidaikouen / fushimidaikoen ふしみだいこうえん |
(place-name) Fushimidai Park |
伏見宮依仁 see styles |
fushiminomiyayorihito ふしみのみやよりひと |
(person) Fushiminomiya Yorihito (Prince) (?-1922.6.27) |
伏見宮博厚 see styles |
fushiminomiyahiroatsu ふしみのみやひろあつ |
(person) Fushiminomiya Hiroatsu (Prince) (?-1883.2.15) |
伏見宮博経 see styles |
fushiminomiyahirotsune ふしみのみやひろつね |
(person) Fushiminomiya Hirotsune (Prince) (?-1876.5) |
伏見宮貞愛 see styles |
fushiminomiyasadanaru ふしみのみやさだなる |
(person) Fushiminomiya Sadanaru (Prince) (1858-1923) |
伏見宮貞致 see styles |
fushiminomiyasadayuki ふしみのみやさだゆき |
(person) Fushiminomiya Sadayuki (Prince) |
伏見扇太郎 see styles |
fushimisentarou / fushimisentaro ふしみせんたろう |
(person) Fushimi Sentarō |
伏見桃山城 see styles |
fushimimomoyamajou / fushimimomoyamajo ふしみももやまじょう |
(place-name) Fushimimomoyamajō |
伏見桃山陵 see styles |
fushimimomoyamaryou / fushimimomoyamaryo ふしみももやまりょう |
(place-name) Fushimimomoyamaryō |
伏見桃山駅 see styles |
fushimimomoyamaeki ふしみももやまえき |
(st) Fushimimomoyama Station |
伏見稲荷駅 see styles |
fushimiinarieki / fushiminarieki ふしみいなりえき |
(st) Fushimiinari Station |
佐々木竹見 see styles |
sasakitakemi ささきたけみ |
(person) Sasaki Takemi (1941.11.3-) |
佐野見晴台 see styles |
sanomiharashidai さのみはらしだい |
(place-name) Sanomiharashidai |
余所見運転 see styles |
yosomiunten よそみうんてん |
inattentive driving |
個人的意見 see styles |
kojintekiiken / kojintekiken こじんてきいけん |
personal opinion |
傲慢與偏見 傲慢与偏见 see styles |
ào màn yǔ piān jiàn ao4 man4 yu3 pian1 jian4 ao man yü p`ien chien ao man yü pien chien |
Pride and Prejudice, novel by Jane Austen 珍·奧斯汀|珍·奥斯汀[Zhen1 · Ao4 si1 ting1] |
先が見える see styles |
sakigamieru さきがみえる |
(exp,v1) (1) to envision how things will turn out (usu. unfortunate); (exp,v1) (2) to have foresight; to be able to see the future |
八事富士見 see styles |
yagotofujimi やごとふじみ |
(place-name) Yagotofujimi |
八奈見乗児 see styles |
yanamijouji / yanamijoji やなみじょうじ |
(person) Yanami Jōji (1931.8.30-) |
八浜町見石 see styles |
hachihamachoumiishi / hachihamachomishi はちはまちょうみいし |
(place-name) Hachihamachōmiishi |
六十二見經 六十二见经 see styles |
liù shí èr jiàn jīng liu4 shi2 er4 jian4 jing1 liu shih erh chien ching Rokujūni ken kyō |
Sūtra on the Sixty-two Views |
六十二邪見 六十二邪见 see styles |
liù shí èr xié jiàn liu4 shi2 er4 xie2 jian4 liu shih erh hsieh chien rokujūni jaken |
sixty-two mistaken views |
内川浅見内 see styles |
uchikawaasaminai / uchikawasaminai うちかわあさみない |
(place-name) Uchikawaasaminai |
再見全壘打 再见全垒打 see styles |
zài jiàn quán lěi dǎ zai4 jian4 quan2 lei3 da3 tsai chien ch`üan lei ta tsai chien chüan lei ta |
walk-off home run |
加久見入沢 see styles |
kagumiirisawa / kagumirisawa かぐみいりさわ |
(place-name) Kagumiirisawa |
加久見新町 see styles |
kagumishinmachi かぐみしんまち |
(place-name) Kagumishinmachi |
加納伏見町 see styles |
kanoufushimichou / kanofushimicho かのうふしみちょう |
(place-name) Kanoufushimichō |
加賀見俊夫 see styles |
kagamitoshio かがみとしお |
(person) Kagami Toshio (1936.1-) |
加賀見健介 see styles |
kagamikensuke かがみけんすけ |
(person) Kagami Kensuke (1974.11.21-) |
勝原区熊見 see styles |
katsuharakukumami かつはらくくまみ |
(place-name) Katsuharakukumami |
北見幌別川 see styles |
kitamihorobetsugawa きたみほろべつがわ |
(place-name) Kitamihorobetsugawa |
北見知保子 see styles |
kitamishihoko きたみしほこ |
(person) Kitami Shihoko |
北見競馬場 see styles |
kitamikeibajou / kitamikebajo きたみけいばじょう |
(place-name) Kitamikeibajō |
北見精糖所 see styles |
kitamiseitoujo / kitamisetojo きたみせいとうじょ |
(place-name) Kitamiseitoujo |
千々見ノ鼻 see styles |
chijiminohana ちじみのはな |
(personal name) Chijiminohana |
南富士見町 see styles |
minamifujimichou / minamifujimicho みなみふじみちょう |
(place-name) Minamifujimichō |
南部岳見町 see styles |
nanbutakemichou / nanbutakemicho なんぶたけみちょう |
(place-name) Nanbutakemichō |
可見不對色 可见不对色 see styles |
kě jiàn bù duì sè ke3 jian4 bu4 dui4 se4 k`o chien pu tui se ko chien pu tui se kaken futai shiki |
form that is visible but materially non-obstructive |
可見有對色 可见有对色 see styles |
kě jiàn yǒu duì sè ke3 jian4 you3 dui4 se4 k`o chien yu tui se ko chien yu tui se kaken utaishiki |
objects that are visible and materially obstructive |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "見" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.