Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 6176 total results for your search. I have created 62 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<5051525354555657585960...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

見返りの楡

see styles
 mikaerinonire
    みかえりのにれ
(place-name) Mikaerinonire

見返り物資

see styles
 mikaeribusshi
    みかえりぶっし
collateral (goods)

見返り資金

see styles
 mikaerishikin
    みかえりしきん
collateral (money); collateral or counterpart fund

見逃し配信

see styles
 minogashihaishin
    みのがしはいしん
missed-program webcast; webcast of a serialized TV show (after the TV broadcast); catch-up TV

見道差別相


见道差别相

see styles
jiàn dào chā bié xiàng
    jian4 dao4 cha1 bie2 xiang4
chien tao ch`a pieh hsiang
    chien tao cha pieh hsiang
 kendō shabetsu sō
aspect of distinctions within the path of seeing

見間違える

see styles
 mimachigaeru
    みまちがえる
(transitive verb) to misperceive visually; to misread; to mistake for something or somebody else

見附市飛地

see styles
 mitsukeshitobichi
    みつけしとびち
(place-name) Mitsukeshitobichi

Variations:
卑見
鄙見

see styles
 hiken
    ひけん
(humble language) my humble opinion

Variations:
検分
見分

see styles
 kenbun
    けんぶん
(noun, transitive verb) inspection; examination; survey

Variations:
検番
見番

see styles
 kenban
    けんばん
(1) geisha call-office; assignation office for geisha; (2) (See 検番芸者) geisha on call

Variations:
検知
見知

see styles
 kenchi
    けんち
(noun, transitive verb) detection

Variations:
検見
毛見

see styles
 kemi
    けみ
(hist) Edo-period inspection of rice plants

Variations:
臆見
憶見

see styles
 okken
    おっけん
conjecture

Variations:
隠見
隠顕

see styles
 inken
    いんけん
(n,vs,vi) appearance and disappearance

あおぎ見る

see styles
 aogimiru
    あおぎみる
(transitive verb) to look upwards; to look up

お手並拝見

see styles
 otenamihaiken
    おてなみはいけん
(expression) let's see what you've got; show me what you've got

かいま見る

see styles
 kaimamiru
    かいまみる
(transitive verb) to take a peep at; to catch a glimpse of

ざまあ見ろ

see styles
 zamaamiro / zamamiro
    ざまあみろ
(expression) (idiom) (kana only) It serves you right

ざまを見ろ

see styles
 zamaomiro
    ざまをみろ
(expression) serves you right!; see what happens!

じっと見る

see styles
 jittomiru
    じっとみる
(exp,v1) (See 凝乎と・2) to watch steadily; to stare

ちょっと見

see styles
 chottomi
    ちょっとみ
(n,adv) look; glance; (at first) sight

つめ見出し

see styles
 tsumemidashi
    つめみだし
thumb index (e.g. in a dictionary)

と見こう見

see styles
 tomikoumi / tomikomi
    とみこうみ
(noun/participle) looking to and fro

と見られる

see styles
 tomirareru
    とみられる
(exp,v1) (often preceded by verb) to be believed to; to be expected to; to be feared to; to be poised to; to be considered to; to be likely to

どう見ても

see styles
 doumitemo / domitemo
    どうみても
(expression) to all appearances; no matter how you look at it

ばかを見る

see styles
 bakaomiru
    ばかをみる
(exp,v1) to feel like an idiot; to make a fool of yourself

まれに見る

see styles
 marenimiru
    まれにみる
(exp,adj-f) rare; extraordinary; singular

やって見る

see styles
 yattemiru
    やってみる
(exp,v1) (kana only) to have a go; to try and do (something); to take a chance with something

よく見ると

see styles
 yokumiruto
    よくみると
(exp,adv) (on a) closer look; closer scrutiny; second look

よそ見運転

see styles
 yosomiunten
    よそみうんてん
inattentive driving

わき見運転

see styles
 wakimiunten
    わきみうんてん
(noun/participle) (yoji) looking aside while driving; taking one's eyes off the road ahead while driving

一切見住地


一切见住地

see styles
yī qiè jiàn zhù dì
    yi1 qie4 jian4 zhu4 di4
i ch`ieh chien chu ti
    i chieh chien chu ti
 issai ken jūji
entrenchment of all views

一色巡見町

see styles
 ishikijunkenchou / ishikijunkencho
    いしきじゅんけんちょう
(place-name) Ishikijunkenchō

一見した所

see styles
 ikkenshitatokoro
    いっけんしたところ
(exp,adv) at a glance; at first sight

万字二見町

see styles
 manjifutamichou / manjifutamicho
    まんじふたみちょう
(place-name) Manjifutamichō

三崎町伏見

see styles
 misakimachifushimi
    みさきまちふしみ
(place-name) Misakimachifushimi

上富士見川

see styles
 kamifujimigawa
    かみふじみがわ
(place-name) Kamifujimigawa

不可見有對


不可见有对

see styles
bù kě jiàn yǒu duì
    bu4 ke3 jian4 you3 dui4
pu k`o chien yu tui
    pu ko chien yu tui
 fukaken utai
invisible and materially obstructive

不空見菩薩


不空见菩萨

see styles
bù kōng jiàn pú sà
    bu4 kong1 jian4 pu2 sa4
pu k`ung chien p`u sa
    pu kung chien pu sa
 Fukūken bosatsu
Amoghadarśin, the unerringly seeing Bodhisattva, shown in the upper second place of Titsang's court in the Garbhadhātu; also 普觀金剛.

不見転芸者

see styles
 mizutengeisha / mizutengesha
    みずてんげいしゃ
loose geisha

亀崎月見町

see styles
 kamezakitsukimichou / kamezakitsukimicho
    かめざきつきみちょう
(place-name) Kamezakitsukimichō

事務を見る

see styles
 jimuomiru
    じむをみる
(exp,v1) to attend to business

二十種身見


二十种身见

see styles
èr shí zhǒng shēn jiàn
    er4 shi2 zhong3 shen1 jian4
erh shih chung shen chien
 nijū shu shin ken
twenty types of [mistaken] views of the body

二度見知り

see styles
 nidomishiri
    にどみしり
awkwardness experienced on subsequent encounters with someone (despite a smooth first encounter)

二段見出し

see styles
 nidanmidashi
    にだんみだし
two-line heading

二見下大野

see styles
 futamishimooono
    ふたみしもおおの
(place-name) Futamishimooono

二見洲口町

see styles
 futamisuguchimachi
    ふたみすぐちまち
(place-name) Futamisuguchimachi

二見町福里

see styles
 futamichoufukusato / futamichofukusato
    ふたみちょうふくさと
(place-name) Futamichōfukusato

二見赤松町

see styles
 futamiakamatsumachi
    ふたみあかまつまち
(place-name) Futamiakamatsumachi

二見野田崎

see styles
 futaminotazaki
    ふたみのたざき
(place-name) Futaminotazaki

井堀高見町

see styles
 iboritakamichou / iboritakamicho
    いぼりたかみちょう
(place-name) Iboritakamichō

京急鶴見駅

see styles
 keikyuutsurumieki / kekyutsurumieki
    けいきゅうつるみえき
(st) Keikyūtsurumi Station

人を見る目

see styles
 hitoomirume
    ひとをみるめ
(expression) an eye for people; the ability to judge character

人種的偏見

see styles
 jinshutekihenken
    じんしゅてきへんけん
race prejudice; racial prejudice

人見きよし

see styles
 hitomikiyoshi
    ひとみきよし
(person) Hitomi Kiyoshi (1930.8.1-1985.5.22)

仁井田蕗見

see styles
 niidafukimi / nidafukimi
    にいだふきみ
(place-name) Niidafukimi

今福鶴見駅

see styles
 imafukutsurumieki
    いまふくつるみえき
(st) Imafukutsurumi Station

仲見世通り

see styles
 nakamisedoori
    なかみせどおり
shopping street in the precincts of a shrine (temple)

伊予氷見駅

see styles
 iyohimieki
    いよひみえき
(st) Iyohimi Station

伊興町見通

see styles
 ikoumachimitoori / ikomachimitoori
    いこうまちみとおり
(place-name) Ikoumachimitoori

伏見丘太郎

see styles
 fushimikyuutarou / fushimikyutaro
    ふしみきゅうたろう
(person) Fushimi Kyūtarō (1915.10-)

伏見台公園

see styles
 fushimidaikouen / fushimidaikoen
    ふしみだいこうえん
(place-name) Fushimidai Park

伏見宮依仁

see styles
 fushiminomiyayorihito
    ふしみのみやよりひと
(person) Fushiminomiya Yorihito (Prince) (?-1922.6.27)

伏見宮博厚

see styles
 fushiminomiyahiroatsu
    ふしみのみやひろあつ
(person) Fushiminomiya Hiroatsu (Prince) (?-1883.2.15)

伏見宮博経

see styles
 fushiminomiyahirotsune
    ふしみのみやひろつね
(person) Fushiminomiya Hirotsune (Prince) (?-1876.5)

伏見宮貞愛

see styles
 fushiminomiyasadanaru
    ふしみのみやさだなる
(person) Fushiminomiya Sadanaru (Prince) (1858-1923)

伏見宮貞致

see styles
 fushiminomiyasadayuki
    ふしみのみやさだゆき
(person) Fushiminomiya Sadayuki (Prince)

伏見扇太郎

see styles
 fushimisentarou / fushimisentaro
    ふしみせんたろう
(person) Fushimi Sentarō

伏見桃山城

see styles
 fushimimomoyamajou / fushimimomoyamajo
    ふしみももやまじょう
(place-name) Fushimimomoyamajō

伏見桃山陵

see styles
 fushimimomoyamaryou / fushimimomoyamaryo
    ふしみももやまりょう
(place-name) Fushimimomoyamaryō

伏見桃山駅

see styles
 fushimimomoyamaeki
    ふしみももやまえき
(st) Fushimimomoyama Station

伏見稲荷駅

see styles
 fushimiinarieki / fushiminarieki
    ふしみいなりえき
(st) Fushimiinari Station

佐々木竹見

see styles
 sasakitakemi
    ささきたけみ
(person) Sasaki Takemi (1941.11.3-)

佐野見晴台

see styles
 sanomiharashidai
    さのみはらしだい
(place-name) Sanomiharashidai

余所見運転

see styles
 yosomiunten
    よそみうんてん
inattentive driving

個人的意見

see styles
 kojintekiiken / kojintekiken
    こじんてきいけん
personal opinion

傲慢與偏見


傲慢与偏见

see styles
ào màn yǔ piān jiàn
    ao4 man4 yu3 pian1 jian4
ao man yü p`ien chien
    ao man yü pien chien
Pride and Prejudice, novel by Jane Austen 珍·奧斯汀|珍·奥斯汀[Zhen1 · Ao4 si1 ting1]

先が見える

see styles
 sakigamieru
    さきがみえる
(exp,v1) (1) to envision how things will turn out (usu. unfortunate); (exp,v1) (2) to have foresight; to be able to see the future

八事富士見

see styles
 yagotofujimi
    やごとふじみ
(place-name) Yagotofujimi

八奈見乗児

see styles
 yanamijouji / yanamijoji
    やなみじょうじ
(person) Yanami Jōji (1931.8.30-)

八浜町見石

see styles
 hachihamachoumiishi / hachihamachomishi
    はちはまちょうみいし
(place-name) Hachihamachōmiishi

六十二見經


六十二见经

see styles
liù shí èr jiàn jīng
    liu4 shi2 er4 jian4 jing1
liu shih erh chien ching
 Rokujūni ken kyō
Sūtra on the Sixty-two Views

六十二邪見


六十二邪见

see styles
liù shí èr xié jiàn
    liu4 shi2 er4 xie2 jian4
liu shih erh hsieh chien
 rokujūni jaken
sixty-two mistaken views

内川浅見内

see styles
 uchikawaasaminai / uchikawasaminai
    うちかわあさみない
(place-name) Uchikawaasaminai

再見全壘打


再见全垒打

see styles
zài jiàn quán lěi dǎ
    zai4 jian4 quan2 lei3 da3
tsai chien ch`üan lei ta
    tsai chien chüan lei ta
walk-off home run

加久見入沢

see styles
 kagumiirisawa / kagumirisawa
    かぐみいりさわ
(place-name) Kagumiirisawa

加久見新町

see styles
 kagumishinmachi
    かぐみしんまち
(place-name) Kagumishinmachi

加納伏見町

see styles
 kanoufushimichou / kanofushimicho
    かのうふしみちょう
(place-name) Kanoufushimichō

加賀見俊夫

see styles
 kagamitoshio
    かがみとしお
(person) Kagami Toshio (1936.1-)

加賀見健介

see styles
 kagamikensuke
    かがみけんすけ
(person) Kagami Kensuke (1974.11.21-)

勝原区熊見

see styles
 katsuharakukumami
    かつはらくくまみ
(place-name) Katsuharakukumami

北見幌別川

see styles
 kitamihorobetsugawa
    きたみほろべつがわ
(place-name) Kitamihorobetsugawa

北見知保子

see styles
 kitamishihoko
    きたみしほこ
(person) Kitami Shihoko

北見競馬場

see styles
 kitamikeibajou / kitamikebajo
    きたみけいばじょう
(place-name) Kitamikeibajō

北見精糖所

see styles
 kitamiseitoujo / kitamisetojo
    きたみせいとうじょ
(place-name) Kitamiseitoujo

千々見ノ鼻

see styles
 chijiminohana
    ちじみのはな
(personal name) Chijiminohana

南富士見町

see styles
 minamifujimichou / minamifujimicho
    みなみふじみちょう
(place-name) Minamifujimichō

南部岳見町

see styles
 nanbutakemichou / nanbutakemicho
    なんぶたけみちょう
(place-name) Nanbutakemichō

可見不對色


可见不对色

see styles
kě jiàn bù duì sè
    ke3 jian4 bu4 dui4 se4
k`o chien pu tui se
    ko chien pu tui se
 kaken futai shiki
form that is visible but materially non-obstructive

可見有對色


可见有对色

see styles
kě jiàn yǒu duì sè
    ke3 jian4 you3 dui4 se4
k`o chien yu tui se
    ko chien yu tui se
 kaken utaishiki
objects that are visible and materially obstructive

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<5051525354555657585960...>

This page contains 100 results for "見" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary