There are 5280 total results for your 明 search. I have created 53 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<50515253>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
烏枢沙摩明王 see styles |
usushamamyouou / usushamamyoo うすしゃまみょうおう ususamamyouou / ususamamyoo うすさまみょうおう |
(Buddhist term) Ucchusma |
烏樞沙摩明王 乌枢沙摩明王 see styles |
wū shū shā mó míng wáng wu1 shu1 sha1 mo2 ming2 wang2 wu shu sha mo ming wang Usūshama myōō |
Ucchuṣma |
烏芻沙摩明王 see styles |
usushamamyouou / usushamamyoo うすしゃまみょうおう ususamamyouou / ususamamyoo うすさまみょうおう |
(Buddhist term) Ucchusma |
烏蒭沙摩明王 see styles |
usushamamyouou / usushamamyoo うすしゃまみょうおう ususamamyouou / ususamamyoo うすさまみょうおう |
(Buddhist term) Ucchusma |
無始無明住地 无始无明住地 see styles |
wú shǐ wú míng zhù dì wu2 shi3 wu2 ming2 zhu4 di4 wu shih wu ming chu ti mushi mumyō jūji |
entrenchment of beginningless nescience |
無明法性一體 无明法性一体 see styles |
wú míng fǎ xìng yī tǐ wu2 ming2 fa3 xing4 yi1 ti3 wu ming fa hsing i t`i wu ming fa hsing i ti mumyō hosshō ittai |
avidyā and the bhūtatathatā are of the same nature, as are ice and water; the ice of avidyā is the water of all things, the source out of which all enlightenment has come. |
無明貪欲父母 无明贪欲父母 see styles |
wú míng tān yù fù mǔ wu2 ming2 tan1 yu4 fu4 mu3 wu ming t`an yü fu mu wu ming tan yü fu mu mumyō tonyoku fumo |
nescience is the father and passions the mother |
照明工学協会 see styles |
shoumeikougakukyoukai / shomekogakukyokai しょうめいこうがくきょうかい |
(o) Illuminating Engineering Society |
煩惱相應無明 烦恼相应无明 see styles |
fán nǎo xiāng yìng wú míng fan2 nao3 xiang1 ying4 wu2 ming2 fan nao hsiang ying wu ming bonnō sōō mumyō |
(Skt. nescience associated with the afflictions) |
特権属性証明 see styles |
tokkenzokuseishoumei / tokkenzokuseshome とっけんぞくせいしょうめい |
{comp} Privilege-Attribute-Certificate |
玉名郡岱明町 see styles |
tamanaguntaimeimachi / tamanaguntaimemachi たまなぐんたいめいまち |
(place-name) Tamanaguntaimeimachi |
皇冠上的明珠 see styles |
huáng guān shàng de míng zhū huang2 guan1 shang4 de5 ming2 zhu1 huang kuan shang te ming chu |
the brightest jewel in the crown |
目的論的証明 see styles |
mokutekirontekishoumei / mokutekirontekishome もくてきろんてきしょうめい |
(See 神の存在証明) teleological argument; argument from design |
真壁郡明野町 see styles |
makabegunakenomachi まかべぐんあけのまち |
(place-name) Makabegun'akenomachi |
神の存在証明 see styles |
kaminosonzaishoumei / kaminosonzaishome かみのそんざいしょうめい |
(exp,n) arguments for the existence of God |
神明台処分地 see styles |
shinmeidaishobunchi / shinmedaishobunchi しんめいだいしょぶんち |
(place-name) Shinmeidaishobunchi |
秘密を明かす see styles |
himitsuoakasu ひみつをあかす |
(exp,v5s) (See 秘密を暴露する) to disclose a secret |
穴の明くほど see styles |
ananoakuhodo あなのあくほど |
(exp,n-adv) looking hard at; staring at; drilling with one's gaze |
穴明きチーズ see styles |
anaakichiizu / anakichizu あなあきチーズ |
cheese with holes in it (e.g. Swiss, Emmenthal) |
紫明亭展望台 see styles |
shimeiteitenboudai / shimetetenbodai しめいていてんぼうだい |
(place-name) Shimeiteitenboudai |
紫明女子学院 see styles |
shimeijoshigakuin / shimejoshigakuin しめいじょしがくいん |
(place-name) Shimeijoshigakuin |
總持寶光明經 总持宝光明经 see styles |
zǒng chí bǎo guāng míng jīng zong3 chi2 bao3 guang1 ming2 jing1 tsung ch`ih pao kuang ming ching tsung chih pao kuang ming ching Sōji hōkōmyō kyō |
Zongchi baoguangming jing |
聞行正法光明 闻行正法光明 see styles |
wén xíng zhèng fǎ guāng míng wen2 xing2 zheng4 fa3 guang1 ming2 wen hsing cheng fa kuang ming bungyō shōbō kōmyō |
hearing and practice the illumination of the true teaching |
自燈明法燈明 自灯明法灯明 see styles |
zì dēng míng fǎ dēng míng zi4 deng1 ming2 fa3 deng1 ming2 tzu teng ming fa teng ming ji tōmyō hō tōmyō |
rely on oneself, using the dharma as one's lamp |
西京極新明町 see styles |
nishikyougokushinmeichou / nishikyogokushinmecho にしきょうごくしんめいちょう |
(place-name) Nishikyōgokushinmeichō |
説明的妥当性 see styles |
setsumeitekidatousei / setsumetekidatose せつめいてきだとうせい |
{ling} explanatory adequacy |
車輪の再発明 see styles |
sharinnosaihatsumei / sharinnosaihatsume しゃりんのさいはつめい |
(expression) (idiom) reinventing the wheel |
近鉄道明寺線 see styles |
kintetsudoumyoujisen / kintetsudomyojisen きんてつどうみょうじせん |
(place-name) Kintetsudoumyoujisen |
透明ランナー see styles |
toumeirannaa / tomeranna とうめいランナー |
{baseb} ghost runner; placeholder used when fewer than 9 members are present on a team |
透明性の原理 see styles |
toumeiseinogenri / tomesenogenri とうめいせいのげんり |
transparency principle |
邑楽郡明和村 see styles |
ouragunmeiwamura / oragunmewamura おうらぐんめいわむら |
(place-name) Ouragunmeiwamura |
郡上郡明宝村 see styles |
gujougunmeihoumura / gujogunmehomura ぐじょうぐんめいほうむら |
(place-name) Gujougunmeihoumura |
金光明經玄義 金光明经玄义 see styles |
jīn guāng míng jīng xuán yì jin1 guang1 ming2 jing1 xuan2 yi4 chin kuang ming ching hsüan i Konkōmyōkyō gengi |
Jin guangming jing xuanyi |
雉子牟田明子 see styles |
kijimutaakiko / kijimutakiko きじむたあきこ |
(person) Kijimuta Akiko (1968.5.1-) |
鷺ノ森明神丁 see styles |
saginomorimyoujinchou / saginomorimyojincho さぎのもりみょうじんちょう |
(place-name) Saginomorimyoujinchō |
黎明前的黑暗 see styles |
lí míng qián de hēi àn li2 ming2 qian2 de5 hei1 an4 li ming ch`ien te hei an li ming chien te hei an |
More info & calligraphy: The Night is Darkest Before the Dawn |
明かん(rK) see styles |
akan; akan あかん; アカン |
(expression) (1) (kana only) (ksb:) (commonly used with i-adjective inflections, e.g. あかんかった, あかんくない) useless; no good; hopeless; (expression) (2) (kana only) (ksb:) cannot; must not; not allowed |
明の星女子短大 see styles |
akenohoshijoshitandai あけのほしじょしたんだい |
(org) Akenohoshi Women's Junior College; (o) Akenohoshi Women's Junior College |
明大グラウンド see styles |
meidaiguraundo / medaiguraundo めいだいグラウンド |
(place-name) Meidaiguraundo |
明日香ゴルフ場 see styles |
asukagorufujou / asukagorufujo あすかゴルフじょう |
(place-name) Asuka golf links |
明治用水中井筋 see styles |
meijiyousuinakaisuji / mejiyosuinakaisuji めいじようすいなかいすじ |
(place-name) Meijiyousuinakaisuji |
明治用水東井筋 see styles |
meijiyousuihigashiisuji / mejiyosuihigashisuji めいじようすいひがしいすじ |
(place-name) Meijiyousuihigashiisuji |
明示的引用仕様 see styles |
meijitekiinyoushiyou / mejitekinyoshiyo めいじてきいんようしよう |
{comp} explicit interface |
明野北工業団地 see styles |
akenokitakougyoudanchi / akenokitakogyodanchi あけのきたこうぎょうだんち |
(place-name) Akenokita Industrial Park |
Variations: |
maeaki; maebiraki(前開ki) まえあき; まえびらき(前開き) |
(noun - becomes adjective with の) opening in front (clothing) |
Variations: |
kuchiake くちあけ |
(1) opening (of a bottle); broaching; (2) beginning; opening; commencement (e.g. of sales); first sale |
Variations: |
joutoumyou / jotomyo じょうとうみょう |
continuously burning light (e.g. at a Buddhist altar) |
Variations: |
ariake ありあけ |
(1) (See 夜明け) dawn (esp. from the 16th day of the lunar month onward); (2) (abbreviation) (See 有明行灯) portable paper lantern for walking at night |
Variations: |
wakiake わきあけ |
(1) (See 闕腋の袍) robe worn by military officials with a round collar, unstitched open sides, and no wrapped fabric along the bottom; (2) (See 八つ口) small opening in the side of traditional Japanese clothing (where the sleeve meets the bodice, below the armpit); clothing with such an opening (usu. worn by women or children) |
Variations: |
futaake / futake ふたあけ |
opening; beginning; commencement |
らちが明かない see styles |
rachigaakanai / rachigakanai らちがあかない |
(adj-i,exp) make no progress; remain unsettled |
アクセント照明 see styles |
akusentoshoumei / akusentoshome アクセントしょうめい |
accent lighting |
一切無障法印明 一切无障法印明 see styles |
yī qiè wú zhàng fǎ yìn míng yi1 qie4 wu2 zhang4 fa3 yin4 ming2 i ch`ieh wu chang fa yin ming i chieh wu chang fa yin ming issai mushōhō inmyō |
A sign for overcoming all hindrances, i.e. by making the sign of a sword through lifting both hands, palms outward and thumbs joined, saying Hail! Bhagavat! Bhagavat svāhā! |
上高野大明神町 see styles |
kamitakanodaimyoujinchou / kamitakanodaimyojincho かみたかのだいみょうじんちょう |
(place-name) Kamitakanodaimyoujinchō |
上高野西明寺山 see styles |
kamitakanosaimyoujiyama / kamitakanosaimyojiyama かみたかのさいみょうじやま |
(place-name) Kamitakanosaimyoujiyama |
主伴圓明具德門 主伴圆明具德门 see styles |
zhǔ bàn yuán míng jù dé mén zhu3 ban4 yuan2 ming2 ju4 de2 men2 chu pan yüan ming chü te men shuhan enmyō gutoku mon |
the profound approach wherein anything can be regarded as the center of the others |
儀明峠トンネル see styles |
gimyoutougetonneru / gimyotogetonneru ぎみょうとうげトンネル |
(place-name) Gimyoutōge Tunnel |
六字大明王眞言 see styles |
liù zì dà míng wáng zhēn yán liu4 zi4 da4 ming2 wang2 zhen1 yan2 liu tzu ta ming wang chen yen roku ji dai myōō shingon |
six-syllable mantra of the great luminous king |
北巨摩郡明野村 see styles |
kitakomagunakenomura きたこまぐんあけのむら |
(place-name) Kitakomagun'akenomura |
南高来郡有明町 see styles |
minamitakakigunariakechou / minamitakakigunariakecho みなみたかきぐんありあけちょう |
(place-name) Minamitakakigun'ariakechō |
取り扱い説明書 see styles |
toriatsukaisetsumeisho / toriatsukaisetsumesho とりあつかいせつめいしょ |
user's manual; handling instructions |
四明尊者教行錄 四明尊者教行录 see styles |
sì míng zūn zhě jiào xíng lù si4 ming2 zun1 zhe3 jiao4 xing2 lu4 ssu ming tsun che chiao hsing lu Shimyō sonsha kyōkō roku |
Siming zunzhe jiaoxing lu |
因明入正理論疏 因明入正理论疏 see styles |
yīn míng rù zhèng lǐ lùn shū yin1 ming2 ru4 zheng4 li3 lun4 shu1 yin ming ju cheng li lun shu Inmyō nyū shōri ron sho |
Commentary on the Introduction to Logic |
因明入正理論義 因明入正理论义 see styles |
yīn míng rù zhèng lǐ lùn yì yin1 ming2 ru4 zheng4 li3 lun4 yi4 yin ming ju cheng li lun i Inmyō nyū shōri ron gi |
Commentary on the Nyāyapraveśa |
因明正理門論本 因明正理门论本 see styles |
yīn míng zhèng lǐ mén lùn běn yin1 ming2 zheng4 li3 men2 lun4 ben3 yin ming cheng li men lun pen Immyō shōri mon ron hon |
Gateway to Logic |
因明論疏明燈抄 因明论疏明灯抄 see styles |
yīn míng lùn shū míng dēng chāo yin1 ming2 lun4 shu1 ming2 deng1 chao1 yin ming lun shu ming teng ch`ao yin ming lun shu ming teng chao Inmyō ronsho myōtō shō |
Inmyō ronsho myōtō shō |
国際照明委員会 see styles |
kokusaishoumeiiinkai / kokusaishomeinkai こくさいしょうめいいいんかい |
(org) Commission Internationale de I'Eclairage; CIE; (o) Commission Internationale de I'Eclairage; CIE |
国際透明性機構 see styles |
kokusaitoumeiseikikou / kokusaitomesekiko こくさいとうめいせいきこう |
(org) Transparency International; (o) Transparency International |
外國人居住證明 外国人居住证明 see styles |
wài guó rén jū zhù zhèng míng wai4 guo2 ren2 ju1 zhu4 zheng4 ming2 wai kuo jen chü chu cheng ming |
foreigner's certificate of residence |
多明尼加共和國 多明尼加共和国 see styles |
duō míng ní jiā gòng hé guó duo1 ming2 ni2 jia1 gong4 he2 guo2 to ming ni chia kung ho kuo |
(Tw) Dominican Republic |
夜目にも明るい see styles |
yomenimoakarui よめにもあかるい |
(exp,adj-i) bright even in the dark; clearly visible at night |
大乘百法明門論 大乘百法明门论 see styles |
dà shèng bǎi fǎ míng mén lùn da4 sheng4 bai3 fa3 ming2 men2 lun4 ta sheng pai fa ming men lun Daijō hyappō myōmon ron |
Lucid Introduction to the One Hundred Dharmas |
大明續入藏諸集 大明续入藏诸集 see styles |
dà míng xù rù zàng zhū jí da4 ming2 xu4 ru4 zang4 zhu1 ji2 ta ming hsü ju tsang chu chi Daimyō zokunyūzō shoshū |
Supplementary miscellaneous collection of Buddhist books, made under the Ming dynasty A.D. 1368-1644. |
婚姻受理証明書 see styles |
koninjurishoumeisho / koninjurishomesho こんいんじゅりしょうめいしょ |
marriage acceptance certificate; certification that the local government office has received notification of a marriage |
宮田神明町天王 see styles |
miyatashinmeichoutennou / miyatashinmechotenno みやたしんめいちょうてんのう |
(place-name) Miyatashinmeichōtennou |
宮田神明町春日 see styles |
miyatashinmeichoukasuga / miyatashinmechokasuga みやたしんめいちょうかすが |
(place-name) Miyatashinmeichōkasuga |
就業条件明示書 see styles |
shuugyoujoukenmeijisho / shugyojokenmejisho しゅうぎょうじょうけんめいじしょ |
(doc) Specification of Working Conditions document |
嵯峨水尾下神明 see styles |
sagamizuoshimoshinmei / sagamizuoshimoshinme さがみずおしもしんめい |
(place-name) Sagamizuoshimoshinmei |
嵯峨観空寺明水 see styles |
sagakankuujimyouzui / sagakankujimyozui さがかんくうじみょうずい |
(place-name) Sagakankuujimyouzui |
律二十二明了論 律二十二明了论 see styles |
lǜ èr shí èr míng liǎo lùn lv4 er4 shi2 er4 ming2 liao3 lun4 lü erh shih erh ming liao lun Ritsu nijūni myōryō ron |
Lv ershier mingliao lun |
後飛保町神明野 see styles |
ushirohibochoushinmeino / ushirohibochoshinmeno うしろひぼちょうしんめいの |
(place-name) Ushirohibochōshinmeino |
必要は発明の母 see styles |
hitsuyouhahatsumeinohaha / hitsuyohahatsumenohaha ひつようははつめいのはは |
(expression) (proverb) necessity is the mother of invention |
抹消登録証明書 see styles |
masshoutourokushoumeisho / masshotorokushomesho まっしょうとうろくしょうめいしょ |
proof of vehicle having been registered as disposed of |
揣著明白裝糊塗 揣着明白装糊涂 see styles |
chuāi zhe míng bai zhuāng hú tu chuai1 zhe5 ming2 bai5 zhuang1 hu2 tu5 ch`uai che ming pai chuang hu t`u chuai che ming pai chuang hu tu |
to pretend to not know; to play dumb |
放著明白裝糊塗 放着明白装糊涂 see styles |
fàng zhe míng bai zhuāng hú tu fang4 zhe5 ming2 bai5 zhuang1 hu2 tu5 fang che ming pai chuang hu t`u fang che ming pai chuang hu tu |
to pretend not to know (idiom) |
新明和工業工場 see styles |
shinmeiwakougyoukoujou / shinmewakogyokojo しんめいわこうぎょうこうじょう |
(place-name) Shinmeiwa Manufacturing Plant |
新明解国語辞典 see styles |
shinmeikaikokugojiten / shinmekaikokugojiten しんめいかいこくごじてん |
(work) Shinmeikai Kokugo Jiten (Japanese dictionary published by Sanseido); (wk) Shinmeikai Kokugo Jiten (Japanese dictionary published by Sanseido) |
早明浦トンネル see styles |
sameuratonneru さめうらトンネル |
(place-name) Sameura Tunnel |
有明山トンネル see styles |
ariakeyamatonneru ありあけやまトンネル |
(place-name) Ariakeyama Tunnel |
有福温泉町本明 see styles |
arifukuonsenchouhonmyou / arifukuonsenchohonmyo ありふくおんせんちょうほんみょう |
(place-name) Arifukuonsenchōhonmyou |
末尼寶所放光明 末尼宝所放光明 see styles |
mò ní bǎo suǒ fàng guāng míng mo4 ni2 bao3 suo3 fang4 guang1 ming2 mo ni pao so fang kuang ming manibō sho hō kōmyō |
the radiance of a maṇi-pearl |
東九条西明田町 see styles |
higashikujounishiaketachou / higashikujonishiaketacho ひがしくじょうにしあけたちょう |
(place-name) Higashikujōnishiaketachō |
東宇和郡明浜町 see styles |
higashiuwagunakehamachou / higashiuwagunakehamacho ひがしうわぐんあけはまちょう |
(place-name) Higashiuwagun'akehamachō |
東方明珠電視塔 东方明珠电视塔 see styles |
dōng fāng míng zhū diàn shì tǎ dong1 fang1 ming2 zhu1 dian4 shi4 ta3 tung fang ming chu tien shih t`a tung fang ming chu tien shih ta |
Oriental Pearl Television Tower |
東筑摩郡明科町 see styles |
higashichikumagunakashinamachi ひがしちくまぐんあかしなまち |
(place-name) Higashichikumagun'akashinamachi |
欽明路トンネル see styles |
kinmeijitonneru / kinmejitonneru きんめいじトンネル |
(place-name) Kinmeiji Tunnel |
深草神明講谷町 see styles |
fukakusashinmeikoudanichou / fukakusashinmekodanicho ふかくさしんめいこうだにちょう |
(place-name) Fukakusashinmeikoudanichō |
甘露軍荼利明王 甘露军荼利明王 see styles |
gān lù jun tú lì míng wáng gan1 lu4 jun1 tu2 li4 ming2 wang2 kan lu chün t`u li ming wang kan lu chün tu li ming wang kanno gundari myōō |
甘露王尊 amṛtakuṇḍalin, one of the five 明王 Ming Wang, who has three forms, vajra, lotus, and nectar. |
登記事項証明書 see styles |
toukijikoushoumeisho / tokijikoshomesho とうきじこうしょうめいしょ |
certificate of registered matters; document proving registered matters |
真相究明委員会 see styles |
shinsoukyuumeiiinkai / shinsokyumeinkai しんそうきゅうめいいいんかい |
fact-finding committee |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "明" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.