Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 5187 total results for your search. I have created 52 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<505152>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
傷口(P)
疵口

see styles
 kizuguchi
    きずぐち
(opening of) a wound; (mouth of a) wound; cut

Variations:
早口(P)
速口

see styles
 hayakuchi(p); hayaguchi
    はやくち(P); はやぐち
(noun - becomes adjective with の) fast-talking; rapid talking

Variations:
戸口
戸々
戸戸

see styles
 kokou / koko
    ここう
houses and inhabitants; population

Variations:
箝口
緘口
鉗口

see styles
 kankou; kenkou(箝, 鉗) / kanko; kenko(箝, 鉗)
    かんこう; けんこう(箝口, 鉗口)
(noun/participle) (1) keeping silent; silence; (noun/participle) (2) restraining (speech); gagging; muzzling

Variations:
へな猪口
埴猪口

see styles
 henachoko; henachoko
    へなちょこ; ヘナチョコ
(kana only) (derogatory term) novice; greenhorn; squirt; worthless person

Variations:
入り口点
入口点

see styles
 iriguchiten; irikuchiten
    いりぐちてん; いりくちてん
entry point

Variations:
切戸口
切り戸口

see styles
 kiridoguchi
    きりどぐち
(1) small wooden door at the rear of a noh stage; (2) (See 小門) small garden gate

Variations:
差し出口
差出口

see styles
 sashideguchi
    さしでぐち
uncalled-for remark; impertinent remark

Variations:
躙り口
にじり口

see styles
 nijiriguchi
    にじりぐち
small door which leads into a tea ceremony hut

Variations:
身八つ口
身八口

see styles
 miyatsuguchi
    みやつぐち
small opening in the side of some traditional Japanese clothing for women and children (e.g. kimono, yukata) (located where the sleeve meets the bodice, below the armpit)

Variations:
逃げ口上
逃口上

see styles
 nigekoujou / nigekojo
    にげこうじょう
excuse; evasion; dodge; subterfuge; evasive answer

おちょぼ口をする

see styles
 ochoboguchiosuru
    おちょぼぐちをする
(exp,vs-i) to pucker up one's lips; to purse up one's lips

への字に結んだ口

see styles
 henojinimusundakuchi
    へのじにむすんだくち
(exp,n) mouth shaped like a kana "he" character; mouth turned down at the corners

アイランド北口駅

see styles
 airandokitaguchieki
    アイランドきたぐちえき
(st) Island north entrance Station

上海振華港口機械


上海振华港口机械

see styles
shàng hǎi zhèn huá gǎng kǒu jī xiè
    shang4 hai3 zhen4 hua2 gang3 kou3 ji1 xie4
shang hai chen hua kang k`ou chi hsieh
    shang hai chen hua kang kou chi hsieh
Shanghai Zhenhua Port Machinery Company

会津高原尾瀬口駅

see styles
 aizukougenozeguchieki / aizukogenozeguchieki
    あいづこうげんおぜぐちえき
(st) Aizukougen'ozeguchi Station

光纖分佈數據接口


光纤分布数据接口

see styles
guāng xiān fēn bù shù jù jiē kǒu
    guang1 xian1 fen1 bu4 shu4 ju4 jie1 kou3
kuang hsien fen pu shu chü chieh k`ou
    kuang hsien fen pu shu chü chieh kou
Fiber Distributed Data Interface (FDDI)

北勢中央公園口駅

see styles
 hokuseichuuoukouenguchieki / hokusechuokoenguchieki
    ほくせいちゅうおうこうえんぐちえき
(st) Hokuseichūōkōenguchi Station

北湯口幹線用水路

see styles
 kitayuguchikansenyousuiro / kitayuguchikansenyosuiro
    きたゆぐちかんせんようすいろ
(place-name) Kitayuguchikansenyousuiro

北諸県郡山之口町

see styles
 kitamorokatagunyamanokuchichou / kitamorokatagunyamanokuchicho
    きたもろかたぐんやまのくちちょう
(place-name) Kitamorokatagun'yamanokuchichō

南都留郡河口湖町

see styles
 minamitsurugunkawaguchikomachi
    みなみつるぐんかわぐちこまち
(place-name) Minamitsurugunkawaguchikomachi

南高来郡口之津町

see styles
 minamitakakigunkuchinotsuchou / minamitakakigunkuchinotsucho
    みなみたかきぐんくちのつちょう
(place-name) Minamitakakigunkuchinotsuchō

吉祥院石原東之口

see styles
 kisshouinishiharahigashinokuchi / kisshoinishiharahigashinokuchi
    きっしょういんいしはらひがしのくち
(place-name) Kisshouin'ishiharahigashinokuchi

吉祥院石原西之口

see styles
 kisshouinishiharanishinokuchi / kisshoinishiharanishinokuchi
    きっしょういんいしはらにしのくち
(place-name) Kisshouin'ishiharanishinokuchi

吉祥院西ノ庄門口

see styles
 kisshouinnishinoshoumonguchi / kisshoinnishinoshomonguchi
    きっしょういんにしのしょうもんぐち
(place-name) Kisshouinnishinoshoumonguchi

商工センター入口

see styles
 shoukousentaairiguchi / shokosentairiguchi
    しょうこうセンターいりぐち
(place-name) Shoukou Center Entrance

山口宇部有料道路

see styles
 yamaguchiubeyuuryoudouro / yamaguchiubeyuryodoro
    やまぐちうべゆうりょうどうろ
(place-name) Yamaguchiubeyūryōdōro

山口東京理科大学

see styles
 yamaguchitoukyourikadaigaku / yamaguchitokyorikadaigaku
    やまぐちとうきょうりかだいがく
(org) Tokyo University of Science, Yamaguchi (became Sanyo-Onoda City University in 2016); (o) Science University of Tokyo, Yamaguchi College

岐阜稲口ゴルフ場

see styles
 gifuinaguchigorufujou / gifuinaguchigorufujo
    ぎふいなぐちゴルフじょう
(place-name) Gifuinaguchi Golf Links

愛大医学部南口駅

see styles
 aidaiigakubuminamiguchieki / aidaigakubuminamiguchieki
    あいだいいがくぶみなみぐちえき
(st) Aidaiigakubuminamiguchi Station

應用程序編程接口


应用程序编程接口

see styles
yìng yòng chéng xù biān chéng jiē kǒu
    ying4 yong4 cheng2 xu4 bian1 cheng2 jie1 kou3
ying yung ch`eng hsü pien ch`eng chieh k`ou
    ying yung cheng hsü pien cheng chieh kou
application programming interface (API)

東神吉町西井ノ口

see styles
 higashikankichounishiinokuchi / higashikankichonishinokuchi
    ひがしかんきちょうにしいのくち
(place-name) Higashikankichōnishiinokuchi

梅ケ畑御所ノ口町

see styles
 umegahatagoshonoguchichou / umegahatagoshonoguchicho
    うめがはたごしょのぐちちょう
(place-name) Umegahatagoshonoguchichō

横から口をはさむ

see styles
 yokokarakuchiohasamu
    よこからくちをはさむ
(exp,v5m) to butt into a conversation (from someone uninvolved)

用戶到網絡的接口


用户到网络的接口

see styles
yòng hù dào wǎng luò de jiē kǒu
    yong4 hu4 dao4 wang3 luo4 de5 jie1 kou3
yung hu tao wang lo te chieh k`ou
    yung hu tao wang lo te chieh kou
User-Network Interface; UNI

目元千両口元万両

see styles
 memotosenryoukuchimotomanryou / memotosenryokuchimotomanryo
    めもとせんりょうくちもとまんりょう
(exp,n,adj-no) (idiom) (See 目元千両) (woman with) beautiful eyes and mouth

福来ヶ口大鐘乳洞

see styles
 fukugakuchidaishounyuudou / fukugakuchidaishonyudo
    ふくがくちだいしょうにゅうどう
(place-name) Fukugakuchidaishounyūdou

積水化学水口工場

see styles
 sekisuikagakuminakuchikoujou / sekisuikagakuminakuchikojo
    せきすいかがくみなくちこうじょう
(place-name) Sekisui Chemical Minakuchi Factory

米国口腔外科学会

see styles
 beikokukoukougekagakkai / bekokukokogekagakkai
    べいこくこうこうげかがっかい
(o) American Association of Oral and Maxillofacial Surgeons; AAOMS

粟田口如意ケ嶽町

see styles
 awataguchinyoigadakechou / awataguchinyoigadakecho
    あわたぐちにょいがだけちょう
(place-name) Awataguchinyoigadakechō

西蒲原郡中之口村

see styles
 nishikanbaragunnakanokuchimura
    にしかんばらぐんなかのくちむら
(place-name) Nishikanbaragunnakanokuchimura

Variations:
口内
咥内(iK)

see styles
 kounai / konai
    こうない
(adj-no,n) oral; in the mouth

Variations:
口弁
口辯(oK)

see styles
 kouben / koben
    こうべん
(rare) eloquence

Variations:
口早
口速(rK)

see styles
 kuchibaya
    くちばや
(noun or adjectival noun) (usu. adverbially as 〜に) fast (talking); rapid; quick-tongued

Variations:
口先(P)
口さき

see styles
 kuchisaki
    くちさき
(1) lip service; mere words; professions; (2) lips; mouth; snout; proboscis

Variations:
口癖(P)
口ぐせ

see styles
 kuchiguse
    くちぐせ
(1) pet saying; favorite phrase; stock phrase; catchphrase; (2) manner of talking

Variations:
口笛(P)
口ぶえ

see styles
 kuchibue
    くちぶえ
whistle (sound made with the lips)

Variations:
口元
口もと
口許

see styles
 kuchimoto
    くちもと
(1) mouth; lips; (2) shape of the mouth; (3) near an entrance; vicinity of an entrance

Variations:
口裏
口占
口うら

see styles
 kuchiura
    くちうら
(1) (esp. 口裏) determining a speaker's true or hidden meaning; determining a speaker's intentions from his manner of speech; (2) (archaism) (esp. 口占) divining good or bad luck from listening to someone

Variations:
口が立つ
口がたつ

see styles
 kuchigatatsu
    くちがたつ
(exp,v5t) (See 弁が立つ・べんがたつ) to be eloquent; to have a way with words

Variations:
口に合う
口にあう

see styles
 kuchiniau
    くちにあう
(exp,v5u) to be palatable; to suit one's taste

Variations:
口を出す
口をだす

see styles
 kuchiodasu
    くちをだす
(exp,v5s) to interrupt; to interfere; to meddle; to intrude; to butt in; to poke one's nose into

Variations:
口を切る
口をきる

see styles
 kuchiokiru
    くちをきる
(exp,v5r) (1) (idiom) to be the first to speak; to break the silence; (exp,v5r) (2) to open something for the first time; to broach (e.g. a cask); to break a seal; to break open

Variations:
口を割る
口をわる

see styles
 kuchiowaru
    くちをわる
(exp,v5r) to confess; to speak out; to disclose; to tell

Variations:
口付ける
口づける

see styles
 kuchizukeru
    くちづける
(Ichidan verb) to kiss

Variations:
口寂しい
口淋しい

see styles
 kuchisabishii; kuchizamishii; kuchisamishii / kuchisabishi; kuchizamishi; kuchisamishi
    くちさびしい; くちざみしい; くちさみしい
(adjective) craving for food, a cigarette, etc.; longing to have something in one's mouth

Variations:
口減らし
口べらし

see styles
 kuchiberashi
    くちべらし
(n,vs,vi) reducing the number of mouths one needs to feed (esp. by giving up children for adoption, apprenticeship, etc.)

Variations:
口答試問
口頭試問

see styles
 koutoushimon / kotoshimon
    こうとうしもん
oral examination; interview

Variations:
口馴らし
口慣らし

see styles
 kuchinarashi
    くちならし
(n,vs,vi) (1) accustoming oneself to a certain taste; (n,vs,vi) (2) oral drill

口から先に生まれる

see styles
 kuchikarasakiniumareru
    くちからさきにうまれる
(exp,v1) (idiom) (derogatory term) to be of an overly talkative disposition since birth; to be born mouth first

口大屋の大アベマキ

see styles
 kuchiooyanoabemaki
    くちおおやのアベマキ
(place-name) Kuchiooyanoabemaki

Variations:
一口(P)
ひと口

see styles
 hitokuchi
    ひとくち
(1) mouthful; morsel; bite; (2) gulp; sip; draft; draught; (3) one word; in short; (4) one share; one contribution

Variations:
取り口(P)
取口

see styles
 torikuchi
    とりくち
{sumo} technique; techniques

Variations:
蛇口(P)
じゃ口

see styles
 jaguchi
    じゃぐち
faucet; tap

Variations:
受け口
受口
承口

see styles
 ukeguchi; ukekuchi
    うけぐち; うけくち
(1) mouth with a protruding lower lip and jaw; (2) (うけぐち only) socket; receiving window; slot

Variations:
合い口
合口
相口

see styles
 aikuchi
    あいくち
(1) chum; pal; (2) (See 匕首) dagger; stiletto; (3) {sumo} unbalanced record of wins between two wrestlers

Variations:
薄口
うす口
淡口

see styles
 usukuchi
    うすくち
(adj-no,n) (1) light (flavor); lightly-seasoned; (adj-no,n) (2) (薄口, うす口 only) thin (porcelain, paper, etc.); thinly made; fine; delicate; (3) (abbreviation) (See 薄口醤油) thin soy sauce; light soy sauce

Variations:
いける口
行ける口

see styles
 ikerukuchi
    いけるくち
(exp,n) drinker; person who can hold their drink

Variations:
一口商い
一口商ひ

see styles
 hitokuchiakinai
    ひとくちあきない
(archaism) immediate deal; deal sealed by one word

Variations:
取り出し口
取出口

see styles
 toridashiguchi
    とりだしぐち
slot (e.g. dispensing tickets); outlet

Variations:
序ノ口格
序の口格

see styles
 jonokuchikaku
    じょのくちかく
{sumo} referee officiating the lowest division

あいた口が塞がらぬ

see styles
 aitakuchigafusagaranu
    あいたくちがふさがらぬ
(exp,adj-f) surprising; shocking; jaw-dropping

あいた口も塞がらぬ

see styles
 aitakuchimofusagaranu
    あいたくちもふさがらぬ
(exp,adj-f) surprising; shocking; jaw-dropping

マタイ山口ゴルフ場

see styles
 mataiyamaguchigorufujou / mataiyamaguchigorufujo
    マタイやまぐちゴルフじょう
(place-name) Mataiyamaguchi Golf Links

ロープウェイ入口駅

see styles
 roopuweiiriguchieki / roopuweriguchieki
    ロープウェイいりぐちえき
(st) Ro-puweiiriguchi Station

上三依塩原温泉口駅

see styles
 kamimiyorishiobaraeki
    かみみよりしおばらえき
(st) Kamimiyorishiobara Station

光纖分布式數據接口


光纤分布式数据接口

see styles
guāng xiān fēn bù shì shù jù jiē kǒu
    guang1 xian1 fen1 bu4 shi4 shu4 ju4 jie1 kou3
kuang hsien fen pu shih shu chü chieh k`ou
    kuang hsien fen pu shih shu chü chieh kou
Fiber Distributed Data Interface (FDDI)

吉祥院西ノ庄門口町

see styles
 kisshouinnishinoshoumonguchichou / kisshoinnishinoshomonguchicho
    きっしょういんにしのしょうもんぐちちょう
(place-name) Kisshouinnishinoshoumonguchichō

商工センター入口駅

see styles
 shoukousentaairiguchieki / shokosentairiguchieki
    しょうこうセンターいりぐちえき
(st) Shoukou Center Entrance Station

富士河口湖ゴルフ場

see styles
 fujikawaguchikogorufujou / fujikawaguchikogorufujo
    ふじかわぐちこゴルフじょう
(place-name) Fujikawaguchiko Golf Links

山口泉水原ゴルフ場

see styles
 yamaguchisensuibaragorufujou / yamaguchisensuibaragorufujo
    やまぐちせんすいばらゴルフじょう
(place-name) Yamaguchisensuibara Golf Links

山口県流通センター

see styles
 yamaguchikenryuutsuusentaa / yamaguchikenryutsusenta
    やまぐちけんりゅうつうセンター
(place-name) Yamaguchikenryūtsuu Center

横大路下三栖東ノ口

see styles
 yokooojishimomisuhigashinokuchi
    よこおおじしもみすひがしのくち
(place-name) Yokooojishimomisuhigashinokuchi

病從口入,禍從口出


病从口入,祸从口出

see styles
bìng cóng kǒu rù , huò cóng kǒu chū
    bing4 cong2 kou3 ru4 , huo4 cong2 kou3 chu1
ping ts`ung k`ou ju , huo ts`ung k`ou ch`u
    ping tsung kou ju , huo tsung kou chu
Illness enters by the mouth, trouble comes out by the mouth (idiom). A loose tongue may cause a lot of trouble.

目は口程に物を言う

see styles
 mehakuchihodonimonooiu
    めはくちほどにものをいう
(exp,v5u) (proverb) one can say more with a look than with ten thousand words; the eyes cannot belie one's true thoughts; the eyes are the windows to the soul; eyes are as eloquent as the tongue

西部石油山口製油所

see styles
 seibusekiyuyamaguchiseiyujo / sebusekiyuyamaguchiseyujo
    せいぶせきゆやまぐちせいゆじょ
(place-name) Seibusekiyuyamaguchiseiyujo

読取り書込み開口部

see styles
 yomitorikakikomikaikoubu / yomitorikakikomikaikobu
    よみとりかきこみかいこうぶ
{comp} read-write slot; read-write opening

開いた口が塞がらぬ

see styles
 aitakuchigafusagaranu
    あいたくちがふさがらぬ
(exp,adj-f) surprising; shocking; jaw-dropping

開いた口も塞がらぬ

see styles
 aitakuchimofusagaranu
    あいたくちもふさがらぬ
(exp,adj-f) surprising; shocking; jaw-dropping

Variations:
口寄せ
口寄(io)

see styles
 kuchiyose
    くちよせ
(n,vs,vi) (1) summoning a spirit and giving them voice (esp. when done by a female shaman); channeling; (2) (See 巫女・みこ・2) female medium; female channeler

Variations:
口々に(P)
口口に

see styles
 kuchiguchini
    くちぐちに
(adverb) each and every person (saying); one and all; unanimously; in unison; separately; individually

Variations:
口ぶり(P)
口振り

see styles
 kuchiburi
    くちぶり
(1) way of speaking; (2) intimation

Variations:
口出し(P)
口だし

see styles
 kuchidashi
    くちだし
(n,vs,vi) interference; meddling; butting in

Variations:
口利き(P)
口きき

see styles
 kuchikiki
    くちきき
(1) mediation; good offices; intervention; mediator; middleman; (2) influential person; person of influence; (3) (archaism) eloquence; eloquent person; (4) (archaism) (original meaning) way of speaking

Variations:
口が悪い
口がわるい

see styles
 kuchigawarui
    くちがわるい
(exp,adj-i) (See 口の悪い) sarcastic; having a sharp tongue; having a sharp nasty tongue

Variations:
口が軽い
口がかるい

see styles
 kuchigakarui
    くちがかるい
(exp,adj-i) (See 口の軽い) (ant: 口が堅い) having a loose tongue; being talkative; speaking without thinking; being unable to keep a secret

Variations:
口に上る
口にのぼる

see styles
 kuchininoboru
    くちにのぼる
(exp,v5r) to become the subject of rumours or conversations

Variations:
口に入る
口に入いる

see styles
 kuchinihairu
    くちにはいる
(exp,v5r) (1) to ingest; to eat; to enter the mouth; (exp,v5r) (2) to be able to eat

Variations:
口の堅い
口のかたい

see styles
 kuchinokatai
    くちのかたい
(exp,adj-i) (See 口が堅い) tight-lipped; able to keep a secret

Variations:
口の悪い
口のわるい

see styles
 kuchinowarui
    くちのわるい
(exp,adj-i) (See 口が悪い) sarcastic; foulmouthed; having a sharp tongue; having a sharp nasty tongue

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<505152>

This page contains 100 results for "口" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary