There are 592 total results for your 耳 search. I have created 6 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<123456>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
忠言逆耳 see styles |
zhōng yán nì ěr zhong1 yan2 ni4 er3 chung yen ni erh chuugengyakuji / chugengyakuji ちゅうげんぎゃくじ |
loyal advice jars on the ears (idiom) (expression) (yoji) good advice is harsh to the ears; honest advice is often unpleasant to the ears |
想當然耳 想当然耳 see styles |
xiǎng dāng rán ěr xiang3 dang1 ran2 er3 hsiang tang jan erh |
variant of 想當然爾|想当然尔[xiang3 dang1 ran2 er3] |
扇風耳朵 扇风耳朵 see styles |
shān fēng ěr duo shan1 feng1 er3 duo5 shan feng erh to |
protruding ears |
抓耳撓腮 抓耳挠腮 see styles |
zhuā ěr náo sāi zhua1 er3 nao2 sai1 chua erh nao sai |
to tweak one's ears and scratch one's cheeks (as an expression of anxiety, delight, frustration etc) (idiom) |
拭目傾耳 拭目倾耳 see styles |
shì mù qīng ěr shi4 mu4 qing1 er3 shih mu ch`ing erh shih mu ching erh |
to watch and listen attentively |
掩人耳目 see styles |
yǎn rén ěr mù yan3 ren2 er3 mu4 yen jen erh mu |
to fool people (idiom); to pull the wool over people's eyes |
掩耳盜鈴 掩耳盗铃 see styles |
yǎn ěr dào líng yan3 er3 dao4 ling2 yen erh tao ling |
lit. to cover one's ears whilst stealing a bell; to deceive oneself; to bury one's head in the sand (idiom) |
日耳曼語 日耳曼语 see styles |
rì ěr màn yǔ ri4 er3 man4 yu3 jih erh man yü |
Germanic language |
栗耳鳳鶥 栗耳凤鹛 see styles |
lì ěr fèng méi li4 er3 feng4 mei2 li erh feng mei |
(bird species of China) striated yuhina (Staphida castaniceps) |
洗耳恭聽 洗耳恭听 see styles |
xǐ ěr gōng tīng xi3 er3 gong1 ting1 hsi erh kung t`ing hsi erh kung ting |
to listen with respectful attention; (a polite request to sb to speak); we are all ears |
當耳旁風 当耳旁风 see styles |
dàng ěr páng fēng dang4 er3 pang2 feng1 tang erh p`ang feng tang erh pang feng |
lit. to treat (what sb says) as wind past your ear; fig. to completely disregard |
當耳邊風 当耳边风 see styles |
dàng ěr biān fēng dang4 er3 bian1 feng1 tang erh pien feng |
lit. to treat (what sb says) as wind past your ear; fig. to completely disregard |
白耳奇鶥 白耳奇鹛 see styles |
bái ěr qí méi bai2 er3 qi2 mei2 pai erh ch`i mei pai erh chi mei |
(bird species of China) white-eared sibia (Heterophasia auricularis) |
眼瞎耳聾 眼瞎耳聋 see styles |
yǎn xiā ěr lóng yan3 xia1 er3 long2 yen hsia erh lung |
to be deaf and blind (idiom) |
秋風過耳 秋风过耳 see styles |
qiū fēng guò ěr qiu1 feng1 guo4 er3 ch`iu feng kuo erh chiu feng kuo erh |
lit. as the autumn breeze passes the ear (idiom); not in the least concerned |
粗毛木耳 see styles |
aragekikurage あらげきくらげ |
(kana only) cloud ear fungus (Auricularia polytricha); wood ear fungus |
納塔乃耳 纳塔乃耳 see styles |
nà tǎ nǎi ěr na4 ta3 nai3 er3 na t`a nai erh na ta nai erh |
Nathaniel |
織物の耳 see styles |
orimononomimi おりもののみみ |
selvedge (non-fray machined edge of fabrics); selvage |
肥頭大耳 肥头大耳 see styles |
féi tóu dà ěr fei2 tou2 da4 er3 fei t`ou ta erh fei tou ta erh |
fat; plump; chubby |
荒毛木耳 see styles |
aragekikurage あらげきくらげ |
(kana only) cloud ear fungus (Auricularia polytricha); wood ear fungus |
藍耳翠鳥 蓝耳翠鸟 see styles |
lán ěr cuì niǎo lan2 er3 cui4 niao3 lan erh ts`ui niao lan erh tsui niao |
(bird species of China) blue-eared kingfisher (Alcedo meninting) |
言猶在耳 言犹在耳 see styles |
yán yóu zài ěr yan2 you2 zai4 er3 yen yu tsai erh |
words still ringing in one's ears (idiom) |
豎起耳朵 竖起耳朵 see styles |
shù qǐ ěr duo shu4 qi3 er3 duo5 shu ch`i erh to shu chi erh to |
to prick up one's ears; to strain to hear something |
赫耳墨斯 see styles |
hè ěr mò sī he4 er3 mo4 si1 ho erh mo ssu |
Hermes, in Greek mythology, messenger of the Gods |
逆耳之言 see styles |
nì ěr zhī yán ni4 er3 zhi1 yan2 ni erh chih yen |
speech that grates on the ear (idiom); bitter truths; home truths (that one does not want to hear) |
酒酣耳熱 酒酣耳热 see styles |
jiǔ hān ěr rè jiu3 han1 er3 re4 chiu han erh je |
tipsy and merry (idiom) |
鈴ノ耳納 see styles |
suzunomino すずのみの |
(personal name) Suzunomino |
銀耳噪鶥 银耳噪鹛 see styles |
yín ěr zào méi yin2 er3 zao4 mei2 yin erh tsao mei |
(bird species of China) silver-eared laughingthrush (Trochalopteron melanostigma) |
阿耳戈斯 see styles |
ā ěr gē sī a1 er3 ge1 si1 a erh ko ssu |
Argus; in Greek mythology, a monster with 100 eyes, transformed into peacock's tail |
隔壁有耳 see styles |
gé bì yǒu ěr ge2 bi4 you3 er3 ko pi yu erh |
walls have ears |
隔牆有耳 隔墙有耳 see styles |
gé qiáng yǒu ěr ge2 qiang2 you3 er3 ko ch`iang yu erh ko chiang yu erh |
the walls have ears (idiom) |
震耳欲聾 震耳欲聋 see styles |
zhèn ěr yù lóng zhen4 er3 yu4 long2 chen erh yü lung |
ear-splitting (idiom); deafening |
面紅耳赤 面红耳赤 see styles |
miàn hóng ěr chì mian4 hong2 er3 chi4 mien hung erh ch`ih mien hung erh chih |
flushed with anger (or excitement) |
飛耳長目 see styles |
hijichoumoku / hijichomoku ひじちょうもく |
(expression) (yoji) sharp eyes and ears used for collecting information far and wide; having the acumen and shrewd discernment gained by widely-collected information; being well-versed on a subject; books which broaden our knowledge |
馬耳山王 see styles |
mǎ ěr shān wáng ma3 er3 shan1 wang2 ma erh shan wang |
Aśvakarṇa |
馬耳東風 马耳东风 see styles |
mǎ ěr dōng fēng ma3 er3 dong1 feng1 ma erh tung feng bajitoufuu / bajitofu ばじとうふう |
lit. the east wind blowing in a horse's ear (idiom); fig. words one pays no heed to (yoji) utter indifference; talking to the wall; praying to deaf ears |
Variations: |
mimiwa みみわ |
(noun - becomes adjective with の) earring (non-pierced); helix |
耳がいたい see styles |
mimigaitai みみがいたい |
(exp,adj-i) (1) being painfully-true (e.g. reprimand); making one's ears burn; striking home (e.g. remark); (2) having an earache; feeling pain in one's ear |
耳がとおい see styles |
mimigatooi みみがとおい |
(exp,adj-i) poor hearing |
耳がはやい see styles |
mimigahayai みみがはやい |
(expression) being quick-eared; having sharp ears; being first to know about something |
耳がダンボ see styles |
mimigadanbo みみがダンボ |
(expression) (from the Disney movie Dumbo, usu. 〜になる, etc.) pricking up one's ears and listening; listening attentively |
耳が肥える see styles |
mimigakoeru みみがこえる |
(exp,v1) to have an ear for music |
耳そろえて see styles |
mimisoroete みみそろえて |
(expression) (colloquialism) all at once (usu. of payment); at one go |
耳にはいる see styles |
miminihairu みみにはいる |
(exp,v5r) to hear of |
耳のとおい see styles |
miminotooi みみのとおい |
(exp,adj-i) hard of hearing |
耳の不自由 see styles |
miminofujiyuu / miminofujiyu みみのふじゆう |
(noun or adjectival noun) deafness; the deaf |
耳をすます see styles |
mimiosumasu みみをすます |
(exp,v5s) to listen carefully; to strain one's ears |
耳を傾ける see styles |
mimiokatamukeru みみをかたむける |
(exp,v1) to lend an ear; to hearken; to give an ear to; to listen carefully |
耳を揃えて see styles |
mimiosoroete みみをそろえて |
(expression) (to pay off) in full |
耳を澄ます see styles |
mimiosumasu みみをすます |
(exp,v5s) to listen carefully; to strain one's ears |
耳源性眩暈 耳源性眩晕 see styles |
ěr yuán xìng xuàn yùn er3 yuan2 xing4 xuan4 yun4 erh yüan hsing hsüan yün |
aural vertigo |
耳鼻咽喉科 see styles |
jibiinkouka / jibinkoka じびいんこうか |
otorhinolaryngology; otolaryngology; ear, nose and throat department |
Variations: |
hayamimi はやみみ |
(adj-no,n) sharp-eared; keen-eared; quick-eared |
あらげ木耳 see styles |
aragekikurage あらげきくらげ |
(kana only) cloud ear fungus (Auricularia polytricha); wood ear fungus |
ロバの耳岩 see styles |
robanomimiiwa / robanomimiwa ロバのみみいわ |
(place-name) Robanomimiiwa |
二百耳功德 see styles |
èr bǎi ěr gōng dé er4 bai3 er3 gong1 de2 erh pai erh kung te |
The 1,200 merits of ear in the Lotus Sutra. |
人工電子耳 人工电子耳 see styles |
rén gōng diàn zǐ ěr ren2 gong1 dian4 zi3 er3 jen kung tien tzu erh |
cochlear implant |
合瀬耳納峠 see styles |
ouzeminoutouge / ozeminotoge おうぜみのうとうげ |
(personal name) Ouzeminoutōge |
土耳其軟糖 土耳其软糖 see styles |
tǔ ěr qí ruǎn táng tu3 er3 qi2 ruan3 tang2 t`u erh ch`i juan t`ang tu erh chi juan tang |
Turkish delight; Lokum |
壁に耳あり see styles |
kabenimimiari かべにみみあり |
(expression) (proverb) (See 壁に耳あり障子に目あり) walls have ears |
天耳智證通 天耳智证通 see styles |
tiān ěr zhì zhèng tōng tian1 er3 zhi4 zheng4 tong1 t`ien erh chih cheng t`ung tien erh chih cheng tung tenni chishō tsū |
knowledge of the divine ear |
天耳智通願 天耳智通愿 see styles |
tiān ěr zhì tōng yuàn tian1 er3 zhi4 tong1 yuan4 t`ien erh chih t`ung yüan tien erh chih tung yüan tenni chitsū gan |
The seventh of the forty-eight vows of Amitābha, not to become Buddha until all obtain the divine ear. |
太田耳動子 see styles |
ootajidoushi / ootajidoshi おおたじどうし |
(personal name) Ootajidoushi |
小耳に挟む see styles |
komiminihasamu こみみにはさむ |
(exp,v5m) to happen to hear; to overhear |
山本町耳納 see styles |
yamamotomachiminou / yamamotomachimino やまもとまちみのう |
(place-name) Yamamotomachiminou |
撒母耳記上 撒母耳记上 see styles |
sā mǔ ěr jì shàng sa1 mu3 er3 ji4 shang4 sa mu erh chi shang |
First book of Samuel |
撒母耳記下 撒母耳记下 see styles |
sā mǔ ěr jì xià sa1 mu3 er3 ji4 xia4 sa mu erh chi hsia |
Second book of Samuel |
本耳日不見 see styles |
honmimihimizu; honmimihimizu ほんみみひみず; ホンミミヒミズ |
(kana only) gracile shrew mole (Uropsilus gracilis) |
栗耳短腳鵯 栗耳短脚鹎 see styles |
lì ěr duǎn jiǎo bēi li4 er3 duan3 jiao3 bei1 li erh tuan chiao pei |
(bird species of China) brown-eared bulbul (Hypsipetes amaurotis) |
此土耳根利 see styles |
cǐ tǔ ěr gēn lì ci3 tu3 er3 gen1 li4 tz`u t`u erh ken li tzu tu erh ken li shito nikonri |
Clearness of hearing in this world, i. e. the organ of sound fitted to hear the Buddha-gospel and the transcendental. |
毛腿耳夜鷹 毛腿耳夜鹰 see styles |
máo tuǐ ěr yè yīng mao2 tui3 er3 ye4 ying1 mao t`ui erh yeh ying mao tui erh yeh ying |
(bird species of China) great eared nightjar (Eurostopodus macrotis) |
牛耳を執る see styles |
gyuujiotoru / gyujiotoru ぎゅうじをとる |
(exp,v5r) to take the lead in; to control; to be the leader |
神渟名川耳 see styles |
kaminunakawamimi かみぬなかわみみ |
(personal name) Kaminunakawamimi |
範德瓦耳斯 范德瓦耳斯 see styles |
fàn dé wǎ ěr sī fan4 de2 wa3 er3 si1 fan te wa erh ssu |
van der Waals; Johannes Diderik van der Waals (1837-1923), Dutch physicist |
范德瓦耳斯 see styles |
fàn dé wǎ ěr sī fan4 de2 wa3 er3 si1 fan te wa erh ssu |
van der Waals; Johannes Diderik van der Waals (1837-1923), Dutch physicist |
菲湼耳透鏡 菲涅耳透镜 see styles |
fēi niè ěr tòu jìng fei1 nie4 er3 tou4 jing4 fei nieh erh t`ou ching fei nieh erh tou ching |
Fresnel lens |
赤耳垂蜜吸 see styles |
akamimidaremitsusui; akamimidaremitsusui あかみみだれみつすい; アカミミダレミツスイ |
(kana only) red wattlebird (Anthochaera carunculata) |
銀耳相思鳥 银耳相思鸟 see styles |
yín ěr xiāng sī niǎo yin2 er3 xiang1 si1 niao3 yin erh hsiang ssu niao |
(bird species of China) silver-eared mesia (Leiothrix argentauris) |
阿耳忒彌斯 阿耳忒弥斯 see styles |
ā ěr tè mí sī a1 er3 te4 mi2 si1 a erh t`e mi ssu a erh te mi ssu |
Artemis (Greek goddess of the moon) |
頭戴式耳機 头戴式耳机 see styles |
tóu dài shì ěr jī tou2 dai4 shi4 er3 ji1 t`ou tai shih erh chi tou tai shih erh chi |
headphones |
馬の耳に風 see styles |
umanomiminikaze; mumanomiminikaze(ok) うまのみみにかぜ; むまのみみにかぜ(ok) |
(expression) (idiom) (See 馬の耳に念仏) preaching to the deaf; wind (blowing) into a horse's ear |
黄耳垂蜜吸 see styles |
kimimidaremitsusui; kimimidaremitsusui きみみだれみつすい; キミミダレミツスイ |
(kana only) yellow wattlebird (Anthochaera paradoxa) |
Variations: |
mimikasu みみかす |
(See 耳垢) earwax; cerumen |
Variations: |
mimitabu; jida(耳朶) みみたぶ; じだ(耳朶) |
earlobe |
Variations: |
mimiaka; jikou(耳垢) / mimiaka; jiko(耳垢) みみあか; じこう(耳垢) |
(noun - becomes adjective with の) earwax; cerumen |
耳をそろえて see styles |
mimiosoroete みみをそろえて |
(expression) (to pay off) in full |
耳介リンパ節 see styles |
jikairinpasetsu じかいリンパせつ |
{anat} auricular lymph node |
耳目に触れる see styles |
jimokunifureru じもくにふれる |
(exp,v1) to come to one's notice |
耳目を集める see styles |
jimokuoatsumeru じもくをあつめる |
(exp,v1) to attract interest; to capture attention |
耳目を驚かす see styles |
jimokuoodorokasu じもくをおどろかす |
(exp,v5s) to take by surprise; to startle; to shock |
耳聞不如目見 耳闻不如目见 see styles |
ěr wén bù rú mù jiàn er3 wen2 bu4 ru2 mu4 jian4 erh wen pu ju mu chien |
seeing something for oneself is better than hearing about it from others |
Variations: |
zarumimi ざるみみ |
memory like a sieve; going in one ear and out the other |
Variations: |
taremimi たれみみ |
lop-eared |
Variations: |
soramimi そらみみ |
(1) mishearing; (2) (feigned) deafness; (3) homophonic translation of song lyrics for comic effect |
千二百耳功德 see styles |
qiān èr bǎi ěr gōng dé qian1 er4 bai3 er3 gong1 de2 ch`ien erh pai erh kung te chien erh pai erh kung te sennihyaku ni kudoku |
twelve hundred merits of the ear |
大聖寺耳聞山 see styles |
daishoujimimikiyama / daishojimimikiyama だいしょうじみみきやま |
(place-name) Daishoujimimikiyama |
小耳にはさむ see styles |
komiminihasamu こみみにはさむ |
(exp,v5m) to happen to hear; to overhear |
斯佩耳特小麥 斯佩耳特小麦 see styles |
sī pèi ěr tè xiǎo mài si1 pei4 er3 te4 xiao3 mai4 ssu p`ei erh t`e hsiao mai ssu pei erh te hsiao mai |
spelt (Triticum spelta) (loanword) |
範德瓦耳斯力 范德瓦耳斯力 see styles |
fàn dé wǎ ěr sī lì fan4 de2 wa3 er3 si1 li4 fan te wa erh ssu li |
van der Waals force (valency) |
范德瓦耳斯力 see styles |
fàn dé wǎ ěr sī lì fan4 de2 wa3 er3 si1 li4 fan te wa erh ssu li |
(molecular physics) van der Waals force |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "耳" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.