There are 487 total results for your 甘 search. I have created 5 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
子持ち甘藍 see styles |
komochikanran こもちかんらん |
(rare) (See 芽キャベツ) Brussels sprouts |
朝日町甘久 see styles |
asahichouamagu / asahichoamagu あさひちょうあまぐ |
(place-name) Asahichōamagu |
詰めが甘い see styles |
tsumegaamai / tsumegamai つめがあまい |
(exp,adj-i) having a poor endgame; missing at the last turn |
読みが甘い see styles |
yomigaamai / yomigamai よみがあまい |
(exp,adj-i) overly optimistic; misjudged; underestimated |
Variations: |
amadai(甘鯛); amadai(甘dai); amadai あまだい(甘鯛); あまダイ(甘ダイ); アマダイ |
(kana only) tilefish (Branchiostegus spp.); blanquillo; horse-head fish |
甘いもの好き see styles |
amaimonozuki あまいものずき |
sweet tooth; love of sweet things |
甘い汁を吸う see styles |
amaishiruosuu / amaishiruosu あまいしるをすう |
(exp,v5u) (idiom) to be onto a good thing; to make money without working; to line one's pockets |
甘い物は別腹 see styles |
amaimonohabetsubara あまいものはべつばら |
(expression) (proverb) there's always room for dessert; there's another stomach for dessert |
甘い顔をする see styles |
amaikaoosuru あまいかおをする |
(exp,vs-i) to go easy on someone; to be easygoing; to be lenient |
甘じょっぱい see styles |
amajoppai あまじょっぱい |
(adjective) salty-sweet |
甘っちょろい see styles |
amacchoroi あまっちょろい |
(adjective) overly optimistic; easygoing; irresponsible; naive; simple-minded |
甘井先ず竭く see styles |
kanseimazutsuku / kansemazutsuku かんせいまずつく |
(expression) (proverb) the flame that burns twice as bright burns half as long; the well with sweet water will be the first to run dry |
甘楽ゴルフ場 see styles |
kanragorufujou / kanragorufujo かんらゴルフじょう |
(place-name) Kanra golf links |
甘楽郡南牧村 see styles |
kanragunnanmokumura かんらぐんなんもくむら |
(place-name) Kanragunnanmokumura |
甘楽郡妙義町 see styles |
kanragunmyougimachi / kanragunmyogimachi かんらぐんみょうぎまち |
(place-name) Kanragunmyougimachi |
甘楽郡甘楽町 see styles |
kanragunkanramachi かんらぐんかんらまち |
(place-name) Kanragunkanramachi |
甘粛農業大学 see styles |
kanseinougyoudaigaku / kansenogyodaigaku かんせいのうぎょうだいがく |
(org) Gansu Agricultural University; (o) Gansu Agricultural University |
甘露陀羅尼呪 甘露陀罗尼呪 see styles |
gān lù tuó luó ní zhòu gan1 lu4 tuo2 luo2 ni2 zhou4 kan lu t`o lo ni chou kan lu to lo ni chou Kanro darani ju |
Ambrosia Dhāraṇī |
スージー甘金 see styles |
suujiiamakane / sujiamakane スージーあまかね |
(person) Su-ji Amakane |
真庭郡美甘村 see styles |
maniwagunmikamoson まにわぐんみかもそん |
(place-name) Maniwagunmikamoson |
言葉に甘える see styles |
kotobaniamaeru ことばにあまえる |
(exp,v1) to accept an offer; to be charmed by someone's kind words and do as he wishes |
Variations: |
amaebi; amaebi あまえび; アマエビ |
(kana only) (See 北国赤海老) northern shrimp (Pandalus borealis); sweet shrimp; northern pink prawn; red shrimp; Maine shrimp |
Variations: |
amadare あまだれ |
{food} (See ダレ・1) sweet sauce |
Variations: |
amamiso あまみそ |
(See 味噌・1) low-salt miso; sweet miso |
Variations: |
kanmidokoro; amamidokoro かんみどころ; あまみどころ |
cafe featuring Japanese-style sweets |
甘南藏族自治州 see styles |
gān nán zàng zú zì zhì zhōu gan1 nan2 zang4 zu2 zi4 zhi4 zhou1 kan nan tsang tsu tzu chih chou |
Gannan Tibetan Autonomous Prefecture in Gansu |
甘孜藏族自治州 see styles |
gān zī zàng zú zì zhì zhōu gan1 zi1 zang4 zu2 zi4 zhi4 zhou1 kan tzu tsang tsu tzu chih chou |
Garze or Kandze, Tibetan autonomous prefecture (Tibetan: dkar mdzes bod rigs rang skyong khul), formerly in Kham province of Tibet, present Sichuan |
甘楽郡下仁田町 see styles |
kanragunshimonitamachi かんらぐんしもにたまち |
(place-name) Kanragunshimonitamachi |
甘露經陀羅尼呪 甘露经陀罗尼呪 see styles |
gān lù jīng tuó luó ní zhòu gan1 lu4 jing1 tuo2 luo2 ni2 zhou4 kan lu ching t`o lo ni chou kan lu ching to lo ni chou Kanrokyō darani ju |
Ambrosia Dhāraṇī |
甘露軍荼利明王 甘露军荼利明王 see styles |
gān lù jun tú lì míng wáng gan1 lu4 jun1 tu2 li4 ming2 wang2 kan lu chün t`u li ming wang kan lu chün tu li ming wang kanno gundari myōō |
甘露王尊 amṛtakuṇḍalin, one of the five 明王 Ming Wang, who has three forms, vajra, lotus, and nectar. |
ことばに甘える see styles |
kotobaniamaeru ことばにあまえる |
(exp,v1) to accept an offer; to be charmed by someone's kind words and do as he wishes |
南無甘露王如來 南无甘露王如来 see styles |
nán wú gān lù wáng rú lái nan2 wu2 gan1 lu4 wang2 ru2 lai2 nan wu kan lu wang ju lai nanmu Kanroō Nyorai |
Homage to Tathāgata Ambrosia King |
西別院町犬甘野 see styles |
nishibetsuinchouinukanno / nishibetsuinchoinukanno にしべついんちょういぬかんの |
(place-name) Nishibetsuinchōinukanno |
阿毘曇甘露味論 阿毘昙甘露味论 see styles |
ā pí tán gān lù wèi lùn a1 pi2 tan2 gan1 lu4 wei4 lun4 a p`i t`an kan lu wei lun a pi tan kan lu wei lun Abidon kanromi ron |
Treatise on the Taste of the Nectar of the Abhidharma |
Variations: |
amago; amago あまご; アマゴ |
(kana only) (See 皐月鱒) land-locked variety of red-spotted masu trout (Oncorhynchus masou ishikawae); amago |
Variations: |
amaimono あまいもの |
sweets; sweet food |
Variations: |
amagami; amakami あまがみ; あまかみ |
(noun/participle) play-biting |
甘やかして育てる see styles |
amayakashitesodateru あまやかしてそだてる |
(exp,v1) to bring up indulgently; to coddle |
甘珠佛爺呼圖克圖 甘珠佛爷呼图克图 see styles |
gān zhū fó yé hū tú kè tú gan1 zhu1 fo2 ye2 hu1 tu2 ke4 tu2 kan chu fo yeh hu t`u k`o t`u kan chu fo yeh hu tu ko tu Kanshu butsuya kozukokuzu |
Kanjurwa Khutughtu |
Variations: |
amakararyoutou / amakararyoto あまからりょうとう |
(noun - becomes adjective with の) taste for both wines and sweets; having a liking for both alcoholic beverages and sweet things |
甘泉寺のコウヤマキ see styles |
kansenjinokouyamaki / kansenjinokoyamaki かんせんじのコウヤマキ |
(place-name) Kansenjinokouyamaki |
甘言は偶人を喜ばす see styles |
kangenhaguujinoyorokobasu / kangenhagujinoyorokobasu かんげんはぐうじんをよろこばす |
(exp,v5s) (proverb) sweet words only please a fool; flattery works on puppets and fools |
食之無味,棄之不甘 食之无味,弃之不甘 see styles |
shí zhī wú wèi , qì zhī bù gān shi2 zhi1 wu2 wei4 , qi4 zhi1 bu4 gan1 shih chih wu wei , ch`i chih pu kan shih chih wu wei , chi chih pu kan |
see 食之無味,棄之可惜|食之无味,弃之可惜[shi2 zhi1 wu2 wei4 , qi4 zhi1 ke3 xi1] |
Variations: |
amaguri あまぐり |
{food} broiled sweet chestnuts |
Variations: |
amattarui(甘ttarui); amatarui(甘tarui) あまったるい(甘ったるい); あまたるい(甘たるい) |
(adjective) (1) sentimental; mushy; (adjective) (2) sugary; saccharine; sickly-sweet |
Variations: |
amanatsumikan あまなつみかん |
(See 甘夏) amanatsu (Citrus natsudaidai); Japanese summer orange; less sour variety of the natsumikan |
Variations: |
onnaniamai おんなにあまい |
(exp,adj-i) spoony; spooney; having a soft spot for women |
Variations: |
komochikanran; komochikanran こもちかんらん; コモチカンラン |
(rare) (See 芽キャベツ) Brussels sprout |
待てば甘露の日和あり see styles |
matebakanronohiyoriari まてばかんろのひよりあり |
(expression) (proverb) good things come to those who wait; if you wait, there will come a fine day of nectar (falling from the sky) |
Variations: |
kanmidokoro; amamidokoro かんみどころ; あまみどころ |
cafe featuring Japanese-style sweets |
Variations: |
amaekakaru あまえかかる |
(Godan verb with "ru" ending) (rare) to come to depend on someone's kindness |
Variations: |
amatougarashi / amatogarashi あまとうがらし |
sweet pepper (any non-spicy variety of Capsicum annuum) |
Variations: |
amazuppai あまずっぱい |
(adjective) sweet and sour; bittersweet |
他人に厳しく自分に甘い see styles |
taninnikibishikujibunniamai たにんにきびしくじぶんにあまい |
(exp,adj-i) hard on others but easy on oneself |
酸いも甘いもかみわける see styles |
suimoamaimokamiwakeru すいもあまいもかみわける |
(exp,v1) to be experienced in the ways of the world; to taste the bitter and the sweet |
酸いも甘いもかみ分ける see styles |
suimoamaimokamiwakeru すいもあまいもかみわける |
(exp,v1) to be experienced in the ways of the world; to taste the bitter and the sweet |
酸いも甘いも噛み分ける see styles |
suimoamaimokamiwakeru すいもあまいもかみわける |
(exp,v1) to be experienced in the ways of the world; to taste the bitter and the sweet |
Variations: |
amaimonozuki あまいものずき |
sweet tooth; love of sweet things |
Variations: |
amajoppai あまじょっぱい |
(adjective) (See 甘辛い・あまからい) salty-sweet |
Variations: |
umaku うまく |
(adverb) (1) (kana only) skilfully; skillfully; well; aptly; cleverly; (adverb) (2) (kana only) successfully; smoothly; (adverb) (3) (kana only) deliciously |
Variations: |
amashiira; amashiira / amashira; amashira アマシイラ; あましいら |
(kana only) louvar (Luvarus imperialis); luvar |
Variations: |
amatarui; amadarui(sk) あまたるい; あまだるい(sk) |
(adjective) (1) sentimental; mushy; saccharine; (adjective) (2) sickly-sweet; sugary |
Variations: |
amanattou / amanatto あまなっとう |
{food} amanatto; beans (e.g. adzuki, cowpea, fava) simmered in sugar syrup and coated with granulated sugar |
Variations: |
amasagi; amasagi あまさぎ; アマサギ |
(kana only) cattle egret (Bubulcus ibis) |
Variations: |
amanori あまのり |
laver |
Variations: |
kotobaniamaeru ことばにあまえる |
(exp,v1) (usu. as お言葉〜) to accept a kind offer; to take someone up on their offer |
Variations: |
amagami; amakami あまがみ; あまかみ |
(noun, transitive verb) play-biting (e.g. by pets); mouthing; nipping |
Variations: |
amaikaoosuru あまいかおをする |
(exp,vs-i) to go easy on someone; to be easygoing; to be lenient |
Variations: |
amaenbou / amaenbo あまえんぼう |
(noun or adjectival noun) wheedling child; spoiled child (spoilt); pampered child; child who always demands attention |
Variations: |
kodomoniamai こどもにあまい |
(exp,adj-i) (See 甘い・4) indulgent to (one's) children; lenient with one's children; soft on one's children |
Variations: |
wakigaamai(脇ga甘i, wakiga甘i); wakigaamai(wakiga甘i) / wakigamai(脇ga甘i, wakiga甘i); wakigamai(wakiga甘i) わきがあまい(脇が甘い, わきが甘い); ワキがあまい(ワキが甘い) |
(exp,adj-i) (1) {sumo} poor at preventing one's opponent from getting an underarm grip; (exp,adj-i) (2) (idiom) having weak defenses; off one's guard; vulnerable (to attack) |
Variations: |
kankitsurui かんきつるい |
citrus fruits |
Variations: |
umaihanashi うまいはなし |
(exp,n) too-good-to-be-true offers (e.g. scams and frauds); too-good-to-be-true stories |
大妙金剛大甘露軍拏利焰鬘熾盛佛頂經 大妙金刚大甘露军拏利焰鬘炽盛佛顶经 see styles |
dà miào jīn gāng dà gān lù jun ná lì yàn mán chì chéng fó dǐng jīng da4 miao4 jin1 gang1 da4 gan1 lu4 jun1 na2 li4 yan4 man2 chi4 cheng2 fo2 ding3 jing1 ta miao chin kang ta kan lu chün na li yen man ch`ih ch`eng fo ting ching ta miao chin kang ta kan lu chün na li yen man chih cheng fo ting ching Daimyō kongō dai kanro Kundari Emman shijō bucchō kyō |
Sūtra of the [Yiqie] Foding [zhuanlun wang], who enters the violently blazing [samādhi] of the great wonderful King of Wisdom Amṛta Kundalî |
Variations: |
umakuyaru うまくやる |
(exp,v5r) (kana only) to manage something successfully; to be successful |
Variations: |
yomigaamai(読miga甘i, 読migaamai); yomigaamai(yomiga甘i) / yomigamai(読miga甘i, 読migamai); yomigamai(yomiga甘i) よみがあまい(読みが甘い, 読みがあまい); ヨミがあまい(ヨミが甘い) |
(exp,adj-i) (See 甘い・あまい・4) overly optimistic; misjudged; underestimated |
Variations: |
amami あまみ |
(1) sweetness; sugary taste; (2) sweets; dessert; cake |
Variations: |
satsumaimo(p); kansho(甘薯, 甘藷); satsumaimo さつまいも(P); かんしょ(甘薯, 甘藷); サツマイモ |
(kana only) sweet potato (Ipomoea batatas) |
Variations: |
amami あまみ |
(1) sweetness; sugary taste; (2) sweets; dessert; cake |
Variations: |
tsumegaamai / tsumegamai つめがあまい |
(exp,adj-i) (idiom) having a poor endgame; failing at the final stage; missing at the last turn; slacking off at the end |
Variations: |
amaenbou / amaenbo あまえんぼう |
(noun or adjectival noun) wheedling child; spoiled child; pampered child; child who always demands attention |
Variations: |
umai うまい |
(adjective) (1) (kana only) (esp. 上手い,巧い) skillful; skilful; clever; expert; wise; successful; (adjective) (2) (kana only) (esp. 旨い, 美味い, 甘い) delicious; appetizing; appetising; tasty; (adjective) (3) (kana only) (esp. 旨い) fortunate; splendid; promising |
Variations: |
umai うまい |
(adjective) (1) (kana only) (esp. 上手い, 巧い) skillful; skilful; skilled; good; expert; clever (expression, trick, etc.); apt; appropriate; (adjective) (2) (kana only) (esp. 旨い, 美味い, 甘い) delicious; tasty; good; nice; (adjective) (3) (kana only) (esp. 旨い) good (deal, idea, etc.); profitable; promising; lucky; fortunate; successful; satisfactory; splendid |
Variations: |
suimoamaimokamiwakeru すいもあまいもかみわける |
(exp,v1) to be experienced in the ways of the world; to taste the bitter and the sweet |
Variations: |
umaihanashinihauragaaru / umaihanashinihauragaru うまいはなしにはうらがある |
(exp,v5r-i) (proverb) if it sounds too good to be true, it probably is; there's a flip side to every coin |
Variations: |
umaihanashinihauragaaru / umaihanashinihauragaru うまいはなしにはうらがある |
(exp,v5r-i) (proverb) if it sounds too good to be true, it probably is; there's a flip side to every coin |
Variations: |
umaihanashinihauragaaru / umaihanashinihauragaru うまいはなしにはうらがある |
(exp,v5r-i) (proverb) if it sounds too good to be true, it probably is; there's a flip side to every coin |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 87 results for "甘" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.