There are 472 total results for your 泥 search. I have created 5 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
上賀茂深泥山神 see styles |
kamigamomidoroyamagami かみがもみどろやまがみ |
(place-name) Kamigamomidoroyamagami |
上賀茂深泥池町 see styles |
kamigamomidoroikechou / kamigamomidoroikecho かみがもみどろいけちょう |
(place-name) Kamigamomidoroikechō |
上賀茂深泥西山 see styles |
kamigamomidoronishiyama かみがもみどろにしやま |
(place-name) Kamigamomidoronishiyama |
佛說大般泥洹經 佛说大般泥洹经 see styles |
fó shuō dà bān ní huán jīng fo2 shuo1 da4 ban1 ni2 huan2 jing1 fo shuo ta pan ni huan ching Bussetsu daihannion kyō |
Mahā-parinirvāṇa-sūtra |
宝立町大町泥木 see styles |
houryuumachioomachidoronoki / horyumachioomachidoronoki ほうりゅうまちおおまちどろのき |
(place-name) Houryūmachioomachidoronoki |
帝利耶瞿楡泥伽 see styles |
dì lì yé jù yú ní qié di4 li4 ye2 ju4 yu2 ni2 qie2 ti li yeh chü yü ni ch`ieh ti li yeh chü yü ni chieh teiriyakuyunika |
傍行 tiryagyoni-gati; the animal path of reincarnation. |
拔出蘿蔔帶出泥 拔出萝卜带出泥 see styles |
bá chū luó bo dài chū ní ba2 chu1 luo2 bo5 dai4 chu1 ni2 pa ch`u lo po tai ch`u ni pa chu lo po tai chu ni |
lit. when you pull a radish out of the ground, some dirt comes up with it (idiom); fig. to uncover, during the investigation of a crime, evidence of other crimes; to cause further problems while working on a problem |
松ケ崎深泥池端 see styles |
matsugasakimidoroikebata まつがさきみどろいけばた |
(place-name) Matsugasakimidoroikebata |
燕子銜泥壘大窩 燕子衔泥垒大窝 see styles |
yàn zi xián ní lěi dà wō yan4 zi5 xian2 ni2 lei3 da4 wo1 yen tzu hsien ni lei ta wo |
the swallow's nest is built one beakful of mud at a time (idiom); many a little makes a mickle |
白浜の泥岩岩脈 see styles |
shirahamanodeiganganmyaku / shirahamanodeganganmyaku しらはまのでいがんがんみゃく |
(place-name) Shirahamanodeiganganmyaku |
蘿蔔快了不洗泥 萝卜快了不洗泥 see styles |
luó bo kuài le bù xǐ ní luo2 bo5 kuai4 le5 bu4 xi3 ni2 lo po k`uai le pu hsi ni lo po kuai le pu hsi ni |
when radishes are selling fast, one doesn't take the time to wash the soil off them (idiom); fig. when business is booming, merchants tend to offer goods of inferior quality |
Variations: |
dorobou(p); doroboo; doroboo / dorobo(p); doroboo; doroboo どろぼう(P); ドロボー; どろぼー |
(1) thief; burglar; robber; (noun/participle) (2) theft; burglary; robbery |
Variations: |
doroijiri どろいじり |
(noun/participle) playing with mud |
Variations: |
doromamire どろまみれ |
(can be adjective with の) muddy; covered with mud; mud-caked |
Variations: |
dorodango どろだんご |
ball of mud; dirt ball |
Variations: |
aimidoro あいみどろ |
(See 揺藻) Oscillatoria (cyanobacteria) |
上賀茂深泥御用谷 see styles |
kamigamomidorogoyoudani / kamigamomidorogoyodani かみがもみどろごようだに |
(place-name) Kamigamomidorogoyoudani |
上賀茂深泥白木山 see styles |
kamigamomidoroshirokiyama かみがもみどろしろきやま |
(place-name) Kamigamomidoroshirokiyama |
横大路三栖泥町跡 see styles |
yokooojimisudoromachiato よこおおじみすどろまちあと |
(place-name) Yokooojimisudoromachiato |
近江泥棒伊勢乞食 see styles |
oumidorobouisekojiki / omidoroboisekojiki おうみどろぼういせこじき |
(expression) (derogatory term) (proverb) (archaism) merchants from Ise and Ōmi do not waste their money (unlike Edoites); robbers from Ōmi, beggars from Ise |
Variations: |
nazumu なずむ |
(v5m,vi) (1) (dated) to cling to (e.g. old customs); to adhere to; to stick to; to be wedded to; (v5m,vi) (2) (dated) to get used to; to become accustomed to; (suf,v5m) (3) (kana only) (See 暮れなずむ) to linger (on); to progress slowly |
Variations: |
doronuma(泥沼)(p); doronuma(doro沼); deishou(泥沼) / doronuma(泥沼)(p); doronuma(doro沼); desho(泥沼) どろぬま(泥沼)(P); ドロぬま(ドロ沼); でいしょう(泥沼) |
(1) bog; marsh; swamp; quagmire; morass; (2) (どろぬま, ドロぬま only) quandary; dire situation from which one cannot extricate oneself; imbroglio |
Variations: |
doronoki(泥no木, 白楊); doroyanagi(泥柳, 白楊); doronoki; doroyanagi どろのき(泥の木, 白楊); どろやなぎ(泥柳, 白楊); ドロノキ; ドロヤナギ |
(kana only) Japanese poplar (Populus maximowiczii) |
Variations: |
odei / ode おでい |
(1) sludge; slime; dregs; mire; (2) hopeless situation; hell; despair |
Variations: |
nukarumimichi ぬかるみみち |
muddy road |
Variations: |
oodorobou / oodorobo おおどろぼう |
master thief; notorious robber |
横大路三栖泥町跡町 see styles |
yokooojimisudoromachiatochou / yokooojimisudoromachiatocho よこおおじみすどろまちあとちょう |
(place-name) Yokooojimisudoromachiatochō |
鳥巣半島の泥岩岩脈 see styles |
torinosuhantounodeiganganmyaku / torinosuhantonodeganganmyaku とりのすはんとうのでいがんがんみゃく |
(place-name) Torinosuhantounodeiganganmyaku |
Variations: |
dorookaburu どろをかぶる |
(exp,v5r) (idiom) to take the blame; to cover oneself in mud |
Variations: |
dorookaburu どろをかぶる |
(exp,v5r) to take the blame; to cover oneself in mud |
Variations: |
doromanjuu / doromanju どろまんじゅう |
mud pie |
泥菩薩過江,自身難保 泥菩萨过江,自身难保 see styles |
ní pú sà guò jiāng , zì shēn nán bǎo ni2 pu2 sa4 guo4 jiang1 , zi4 shen1 nan2 bao3 ni p`u sa kuo chiang , tzu shen nan pao ni pu sa kuo chiang , tzu shen nan pao |
like a clay Bodhisattva fording a river, can't guarantee his own safety; unable to save oneself, let alone others |
Variations: |
kurenazumu くれなずむ |
(v5m,vi) to grow dark slowly |
人を見たら泥棒と思え see styles |
hitoomitaradoroboutoomoe / hitoomitaradorobotoomoe ひとをみたらどろぼうとおもえ |
(expression) (proverb) don't trust strangers; always assume the worst (of people) |
嘘つきは泥棒の始まり see styles |
usotsukihadorobounohajimari / usotsukihadorobonohajimari うそつきはどろぼうのはじまり |
(expression) (idiom) Show me a liar, and I will show you a thief |
嘘吐きは泥棒の始まり see styles |
usotsukihadorobounohajimari / usotsukihadorobonohajimari うそつきはどろぼうのはじまり |
(expression) (idiom) Show me a liar, and I will show you a thief |
花泥棒は罪にならない see styles |
hanadorobouhatsumininaranai / hanadorobohatsumininaranai はなどろぼうはつみにならない |
(exp,adj-i) (proverb) (said to justify picking flowers from others' gardens, parks, etc.) it is no crime to steal flowers |
Variations: |
dorojiai どろじあい |
mudslinging contest; mudslinging match |
泥棒を捕らえて縄をなう see styles |
dorobouotoraetenawaonau / dorobootoraetenawaonau どろぼうをとらえてなわをなう |
(expression) (proverb) starting something in the eleventh hour; have not thy cloak to make when it begins to rain; don't lock the stable door after the horse has been stolen; braiding the rope only after the thief is caught |
泥棒を捕らえて縄を綯う see styles |
dorobouotoraetenawaonau / dorobootoraetenawaonau どろぼうをとらえてなわをなう |
(expression) (proverb) starting something in the eleventh hour; have not thy cloak to make when it begins to rain; don't lock the stable door after the horse has been stolen; braiding the rope only after the thief is caught |
Variations: |
dojousukui / dojosukui どじょうすくい |
(1) (kana only) scooping loaches; catching loach in a net; (2) (kana only) loach-catching dance |
Variations: |
zeikindorobou / zekindorobo ぜいきんどろぼう |
(derogatory term) tax parasite (e.g. public servant, politician, welfare recipient); tax thief |
Variations: |
kyuuryoudorobou / kyuryodorobo きゅうりょうどろぼう |
(derogatory term) (work) shirker; goldbricker; good-for-nothing employee; salary thief |
うそつきは泥棒の始まり see styles |
usotsukihadorobounohajimari / usotsukihadorobonohajimari うそつきはどろぼうのはじまり |
(expression) (idiom) Show me a liar, and I will show you a thief |
嘘つきは泥棒のはじまり see styles |
usotsukihadorobounohajimari / usotsukihadorobonohajimari うそつきはどろぼうのはじまり |
(expression) (idiom) Show me a liar, and I will show you a thief |
霧多布泥炭形成植物群落 see styles |
kiritappudeitankeiseishokubutsugunraku / kiritappudetankeseshokubutsugunraku きりたっぷでいたんけいせいしょくぶつぐんらく |
(place-name) Kiritappu Peatland Plant Communities |
Variations: |
dorobou(p); doroboo; doroboo(sk) / dorobo(p); doroboo; doroboo(sk) どろぼう(P); ドロボー; どろぼー(sk) |
(1) thief; burglar; robber; (noun, transitive verb) (2) theft; burglary; robbery |
Variations: |
dorobukai どろぶかい |
(adjective) miry; swampy; foundrous |
Variations: |
dorodoro(p); dorodoro(p) どろどろ(P); ドロドロ(P) |
(adj-no,adj-na,adv,adv-to) (1) (onomatopoeic or mimetic word) (kana only) viscous; mushy; pulpy; thick; slushy; syrupy; sticky; (adj-no,adj-na) (2) (onomatopoeic or mimetic word) (kana only) muddy; dirty (with oil, grease, etc.); (vs,adv-to) (3) (onomatopoeic or mimetic word) (kana only) to be in an ugly state (of emotions, relations, etc.); to be murky; to be sordid |
Variations: |
shitagidoro(下着doro); shitagidoro(下着泥, 下着doro) したぎドロ(下着ドロ); したぎどろ(下着泥, 下着どろ) |
panties thief; knickers bandit |
柳の下にいつも泥鰌はおらぬ see styles |
yanaginoshitaniitsumodojouhaoranu / yanaginoshitanitsumodojohaoranu やなぎのしたにいつもどじょうはおらぬ |
(expression) (obscure) a fox is not taken twice in the same snare; there are no birds in last year's nest; there aren't always loach under the willow tree |
柳の下に何時も泥鰌は居ない see styles |
yanaginoshitaniitsumodojouhainai / yanaginoshitanitsumodojohainai やなぎのしたにいつもどじょうはいない |
(expression) (proverb) Good luck does not always repeat itself |
柳の下に何時も泥鰌は居らぬ see styles |
yanaginoshitaniitsumodojouhaoranu / yanaginoshitanitsumodojohaoranu やなぎのしたにいつもどじょうはおらぬ |
(expression) (obscure) a fox is not taken twice in the same snare; there are no birds in last year's nest; there aren't always loach under the willow tree |
藺牟田池の泥炭形成植物群落 see styles |
imutaikenodeitankeiseishokubutsugunraku / imutaikenodetankeseshokubutsugunraku いむたいけのでいたんけいせいしょくぶつぐんらく |
(place-name) Imutaike Peatland Plant Communities |
Variations: |
dorobouneko(泥棒猫, dorobou猫); dorobouneko(泥棒neko) / doroboneko(泥棒猫, dorobo猫); doroboneko(泥棒neko) どろぼうねこ(泥棒猫, どろぼう猫); どろぼうネコ(泥棒ネコ) |
(1) thieving cat; (2) (derogatory term) adulterer; homewrecker |
Variations: |
doronoyounineru / doronoyonineru どろのようにねる |
(exp,v1) (colloquialism) (See 泥のように眠る) to sleep like a log; to sleep like a baby |
Variations: |
doronoyouninemuru / doronoyoninemuru どろのようにねむる |
(exp,v5r) (idiom) to sleep like a log; to sleep like a baby |
Variations: |
aomidoro; aomidoro あおみどろ; アオミドロ |
(kana only) spirogyra; algae forming pond scum |
Variations: |
dojoujiru(dojou汁, 泥鰌汁); dojoujiru(dojou汁) / dojojiru(dojo汁, 泥鰌汁); dojojiru(dojo汁) どじょうじる(どじょう汁, 泥鰌汁); ドジョウじる(ドジョウ汁) |
loach soup |
Variations: |
dojoujirunikintsuba / dojojirunikintsuba どじょうじるにきんつば |
(expression) (idiom) (See 金鍔・きんつば・1) two things that do not go well together; pairing kintsuba with loach soup |
Variations: |
mottekedorobou; mottekedoroboo / mottekedorobo; mottekedoroboo もってけどろぼう; もってけドロボー |
(expression) (shouted by vendors at market stalls, etc.) it's (so cheap it's) a steal!; take it away, thief |
Variations: |
dorodoro(p); dorodoro(p) どろどろ(P); ドロドロ(P) |
(adj-no,adj-na,adv,adv-to) (1) (onomatopoeic or mimetic word) (kana only) thick; viscous; mushy; pulpy; slushy; syrupy; sticky; (adj-no,adj-na) (2) (onomatopoeic or mimetic word) (kana only) (See 泥・1) muddy; dirty (with oil, grease, etc.); (vs,adv-to) (3) (onomatopoeic or mimetic word) (kana only) to be in an ugly state (of emotions, relations, etc.); to be murky; to be sordid |
Variations: |
undeinosa / undenosa うんでいのさ |
(exp,n) (idiom) wide difference; a world of difference |
Variations: |
dorokusai どろくさい |
(adjective) (1) smelling of mud; smelling of earth; (adjective) (2) unrefined; unpolished; uncouth; crude |
Variations: |
dorobouotoraetenawaonau / dorobootoraetenawaonau どろぼうをとらえてなわをなう |
(exp,v5u) (proverb) (See 泥縄・どろなわ,泥縄式・どろなわしき) starting something in the eleventh hour; have not thy cloak to make when it begins to rain; don't lock the stable door after the horse has been stolen; braiding the rope only after the thief is caught |
Variations: |
doronoyounineru / doronoyonineru どろのようにねる |
(exp,v1) (idiom) (See 泥のように眠る) to sleep like a log; to sleep like a baby |
Variations: |
doronoyouninemuru / doronoyoninemuru どろのようにねむる |
(exp,v5r) (idiom) to sleep like a log; to sleep like a baby |
Variations: |
yanaginoshitaniitsumodojouhainai / yanaginoshitanitsumodojohainai やなぎのしたにいつもどじょうはいない |
(exp,adj-i) (proverb) a fox is not taken twice in the same snare; there are no birds in last year's nest; there aren't always loach under the willow tree; good luck does not always repeat itself |
Variations: |
yanaginoshitaniitsumodojouhaoranu / yanaginoshitanitsumodojohaoranu やなぎのしたにいつもどじょうはおらぬ |
(expression) (proverb) a fox is not taken twice in the same snare; there are no birds in last year's nest; there aren't always loaches under the willow tree |
Variations: |
mottekedorobou; mottekedoroboo / mottekedorobo; mottekedoroboo もってけどろぼう; もってけドロボー |
(expression) (shouted by vendors at market stalls, etc.) it's (so cheap it's) a steal!; take it away, thief |
Variations: |
dojousukuimanjuu / dojosukuimanju どじょうすくいまんじゅう |
(See どじょう掬い・どじょうすくい・1) steamed bun shaped like a loach catcher |
Variations: |
usotsukihadorobounohajimari / usotsukihadorobonohajimari うそつきはどろぼうのはじまり |
(expression) (proverb) show me a liar, and I will show you a thief |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 72 results for "泥" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.