Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 472 total results for your search. I have created 5 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<12345
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

上賀茂深泥山神

see styles
 kamigamomidoroyamagami
    かみがもみどろやまがみ
(place-name) Kamigamomidoroyamagami

上賀茂深泥池町

see styles
 kamigamomidoroikechou / kamigamomidoroikecho
    かみがもみどろいけちょう
(place-name) Kamigamomidoroikechō

上賀茂深泥西山

see styles
 kamigamomidoronishiyama
    かみがもみどろにしやま
(place-name) Kamigamomidoronishiyama

佛說大般泥洹經


佛说大般泥洹经

see styles
fó shuō dà bān ní huán jīng
    fo2 shuo1 da4 ban1 ni2 huan2 jing1
fo shuo ta pan ni huan ching
 Bussetsu daihannion kyō
Mahā-parinirvāṇa-sūtra

宝立町大町泥木

see styles
 houryuumachioomachidoronoki / horyumachioomachidoronoki
    ほうりゅうまちおおまちどろのき
(place-name) Houryūmachioomachidoronoki

帝利耶瞿楡泥伽

see styles
dì lì yé jù yú ní qié
    di4 li4 ye2 ju4 yu2 ni2 qie2
ti li yeh chü yü ni ch`ieh
    ti li yeh chü yü ni chieh
 teiriyakuyunika
傍行 tiryagyoni-gati; the animal path of reincarnation.

拔出蘿蔔帶出泥


拔出萝卜带出泥

see styles
bá chū luó bo dài chū ní
    ba2 chu1 luo2 bo5 dai4 chu1 ni2
pa ch`u lo po tai ch`u ni
    pa chu lo po tai chu ni
lit. when you pull a radish out of the ground, some dirt comes up with it (idiom); fig. to uncover, during the investigation of a crime, evidence of other crimes; to cause further problems while working on a problem

松ケ崎深泥池端

see styles
 matsugasakimidoroikebata
    まつがさきみどろいけばた
(place-name) Matsugasakimidoroikebata

燕子銜泥壘大窩


燕子衔泥垒大窝

see styles
yàn zi xián ní lěi dà wō
    yan4 zi5 xian2 ni2 lei3 da4 wo1
yen tzu hsien ni lei ta wo
the swallow's nest is built one beakful of mud at a time (idiom); many a little makes a mickle

白浜の泥岩岩脈

see styles
 shirahamanodeiganganmyaku / shirahamanodeganganmyaku
    しらはまのでいがんがんみゃく
(place-name) Shirahamanodeiganganmyaku

蘿蔔快了不洗泥


萝卜快了不洗泥

see styles
luó bo kuài le bù xǐ ní
    luo2 bo5 kuai4 le5 bu4 xi3 ni2
lo po k`uai le pu hsi ni
    lo po kuai le pu hsi ni
when radishes are selling fast, one doesn't take the time to wash the soil off them (idiom); fig. when business is booming, merchants tend to offer goods of inferior quality

Variations:
泥棒(P)
泥坊

see styles
 dorobou(p); doroboo; doroboo / dorobo(p); doroboo; doroboo
    どろぼう(P); ドロボー; どろぼー
(1) thief; burglar; robber; (noun/participle) (2) theft; burglary; robbery

Variations:
泥いじり
泥弄り

see styles
 doroijiri
    どろいじり
(noun/participle) playing with mud

Variations:
泥まみれ
泥塗れ

see styles
 doromamire
    どろまみれ
(can be adjective with の) muddy; covered with mud; mud-caked

Variations:
泥団子
泥だんご

see styles
 dorodango
    どろだんご
ball of mud; dirt ball

Variations:
藍みどろ
藍水泥

see styles
 aimidoro
    あいみどろ
(See 揺藻) Oscillatoria (cyanobacteria)

上賀茂深泥御用谷

see styles
 kamigamomidorogoyoudani / kamigamomidorogoyodani
    かみがもみどろごようだに
(place-name) Kamigamomidorogoyoudani

上賀茂深泥白木山

see styles
 kamigamomidoroshirokiyama
    かみがもみどろしろきやま
(place-name) Kamigamomidoroshirokiyama

横大路三栖泥町跡

see styles
 yokooojimisudoromachiato
    よこおおじみすどろまちあと
(place-name) Yokooojimisudoromachiato

近江泥棒伊勢乞食

see styles
 oumidorobouisekojiki / omidoroboisekojiki
    おうみどろぼういせこじき
(expression) (derogatory term) (proverb) (archaism) merchants from Ise and Ōmi do not waste their money (unlike Edoites); robbers from Ōmi, beggars from Ise

Variations:
泥む
滞む(rK)

see styles
 nazumu
    なずむ
(v5m,vi) (1) (dated) to cling to (e.g. old customs); to adhere to; to stick to; to be wedded to; (v5m,vi) (2) (dated) to get used to; to become accustomed to; (suf,v5m) (3) (kana only) (See 暮れなずむ) to linger (on); to progress slowly

Variations:
泥沼(P)
ドロ沼

see styles
 doronuma(沼)(p); doronuma(doro沼); deishou(沼) / doronuma(沼)(p); doronuma(doro沼); desho(沼)
    どろぬま(泥沼)(P); ドロぬま(ドロ沼); でいしょう(泥沼)
(1) bog; marsh; swamp; quagmire; morass; (2) (どろぬま, ドロぬま only) quandary; dire situation from which one cannot extricate oneself; imbroglio

Variations:
泥の木
泥柳
白楊

see styles
 doronoki(no木, 白楊); doroyanagi(柳, 白楊); doronoki; doroyanagi
    どろのき(泥の木, 白楊); どろやなぎ(泥柳, 白楊); ドロノキ; ドロヤナギ
(kana only) Japanese poplar (Populus maximowiczii)

Variations:
汚泥
淤泥(rK)

see styles
 odei / ode
    おでい
(1) sludge; slime; dregs; mire; (2) hopeless situation; hell; despair

Variations:
ぬかるみ道
泥濘道

see styles
 nukarumimichi
    ぬかるみみち
muddy road

Variations:
大泥棒
大どろぼう

see styles
 oodorobou / oodorobo
    おおどろぼう
master thief; notorious robber

横大路三栖泥町跡町

see styles
 yokooojimisudoromachiatochou / yokooojimisudoromachiatocho
    よこおおじみすどろまちあとちょう
(place-name) Yokooojimisudoromachiatochō

鳥巣半島の泥岩岩脈

see styles
 torinosuhantounodeiganganmyaku / torinosuhantonodeganganmyaku
    とりのすはんとうのでいがんがんみゃく
(place-name) Torinosuhantounodeiganganmyaku

Variations:
泥をかぶる
泥を被る

see styles
 dorookaburu
    どろをかぶる
(exp,v5r) (idiom) to take the blame; to cover oneself in mud

Variations:
泥を被る
泥をかぶる

see styles
 dorookaburu
    どろをかぶる
(exp,v5r) to take the blame; to cover oneself in mud

Variations:
泥饅頭
泥まんじゅう

see styles
 doromanjuu / doromanju
    どろまんじゅう
mud pie

泥菩薩過江,自身難保


泥菩萨过江,自身难保

see styles
ní pú sà guò jiāng , zì shēn nán bǎo
    ni2 pu2 sa4 guo4 jiang1 , zi4 shen1 nan2 bao3
ni p`u sa kuo chiang , tzu shen nan pao
    ni pu sa kuo chiang , tzu shen nan pao
like a clay Bodhisattva fording a river, can't guarantee his own safety; unable to save oneself, let alone others

Variations:
暮れ泥む
暮れなずむ

see styles
 kurenazumu
    くれなずむ
(v5m,vi) to grow dark slowly

人を見たら泥棒と思え

see styles
 hitoomitaradoroboutoomoe / hitoomitaradorobotoomoe
    ひとをみたらどろぼうとおもえ
(expression) (proverb) don't trust strangers; always assume the worst (of people)

嘘つきは泥棒の始まり

see styles
 usotsukihadorobounohajimari / usotsukihadorobonohajimari
    うそつきはどろぼうのはじまり
(expression) (idiom) Show me a liar, and I will show you a thief

嘘吐きは泥棒の始まり

see styles
 usotsukihadorobounohajimari / usotsukihadorobonohajimari
    うそつきはどろぼうのはじまり
(expression) (idiom) Show me a liar, and I will show you a thief

花泥棒は罪にならない

see styles
 hanadorobouhatsumininaranai / hanadorobohatsumininaranai
    はなどろぼうはつみにならない
(exp,adj-i) (proverb) (said to justify picking flowers from others' gardens, parks, etc.) it is no crime to steal flowers

Variations:
泥仕合
泥試合(iK)

see styles
 dorojiai
    どろじあい
mudslinging contest; mudslinging match

泥棒を捕らえて縄をなう

see styles
 dorobouotoraetenawaonau / dorobootoraetenawaonau
    どろぼうをとらえてなわをなう
(expression) (proverb) starting something in the eleventh hour; have not thy cloak to make when it begins to rain; don't lock the stable door after the horse has been stolen; braiding the rope only after the thief is caught

泥棒を捕らえて縄を綯う

see styles
 dorobouotoraetenawaonau / dorobootoraetenawaonau
    どろぼうをとらえてなわをなう
(expression) (proverb) starting something in the eleventh hour; have not thy cloak to make when it begins to rain; don't lock the stable door after the horse has been stolen; braiding the rope only after the thief is caught

Variations:
どじょう掬い
泥鰌掬い

see styles
 dojousukui / dojosukui
    どじょうすくい
(1) (kana only) scooping loaches; catching loach in a net; (2) (kana only) loach-catching dance

Variations:
税金泥棒
税金ドロボー

see styles
 zeikindorobou / zekindorobo
    ぜいきんどろぼう
(derogatory term) tax parasite (e.g. public servant, politician, welfare recipient); tax thief

Variations:
給料泥棒
給料ドロボー

see styles
 kyuuryoudorobou / kyuryodorobo
    きゅうりょうどろぼう
(derogatory term) (work) shirker; goldbricker; good-for-nothing employee; salary thief

うそつきは泥棒の始まり

see styles
 usotsukihadorobounohajimari / usotsukihadorobonohajimari
    うそつきはどろぼうのはじまり
(expression) (idiom) Show me a liar, and I will show you a thief

嘘つきは泥棒のはじまり

see styles
 usotsukihadorobounohajimari / usotsukihadorobonohajimari
    うそつきはどろぼうのはじまり
(expression) (idiom) Show me a liar, and I will show you a thief

霧多布泥炭形成植物群落

see styles
 kiritappudeitankeiseishokubutsugunraku / kiritappudetankeseshokubutsugunraku
    きりたっぷでいたんけいせいしょくぶつぐんらく
(place-name) Kiritappu Peatland Plant Communities

Variations:
泥棒(P)
泥坊(rK)

see styles
 dorobou(p); doroboo; doroboo(sk) / dorobo(p); doroboo; doroboo(sk)
    どろぼう(P); ドロボー; どろぼー(sk)
(1) thief; burglar; robber; (noun, transitive verb) (2) theft; burglary; robbery

Variations:
泥深い
どろ深い(sK)

see styles
 dorobukai
    どろぶかい
(adjective) miry; swampy; foundrous

Variations:
泥々(iK)
泥泥(iK)

see styles
 dorodoro(p); dorodoro(p)
    どろどろ(P); ドロドロ(P)
(adj-no,adj-na,adv,adv-to) (1) (onomatopoeic or mimetic word) (kana only) viscous; mushy; pulpy; thick; slushy; syrupy; sticky; (adj-no,adj-na) (2) (onomatopoeic or mimetic word) (kana only) muddy; dirty (with oil, grease, etc.); (vs,adv-to) (3) (onomatopoeic or mimetic word) (kana only) to be in an ugly state (of emotions, relations, etc.); to be murky; to be sordid

Variations:
下着ドロ
下着泥
下着どろ

see styles
 shitagidoro(下着doro); shitagidoro(下着, 下着doro)
    したぎドロ(下着ドロ); したぎどろ(下着泥, 下着どろ)
panties thief; knickers bandit

柳の下にいつも泥鰌はおらぬ

see styles
 yanaginoshitaniitsumodojouhaoranu / yanaginoshitanitsumodojohaoranu
    やなぎのしたにいつもどじょうはおらぬ
(expression) (obscure) a fox is not taken twice in the same snare; there are no birds in last year's nest; there aren't always loach under the willow tree

柳の下に何時も泥鰌は居ない

see styles
 yanaginoshitaniitsumodojouhainai / yanaginoshitanitsumodojohainai
    やなぎのしたにいつもどじょうはいない
(expression) (proverb) Good luck does not always repeat itself

柳の下に何時も泥鰌は居らぬ

see styles
 yanaginoshitaniitsumodojouhaoranu / yanaginoshitanitsumodojohaoranu
    やなぎのしたにいつもどじょうはおらぬ
(expression) (obscure) a fox is not taken twice in the same snare; there are no birds in last year's nest; there aren't always loach under the willow tree

藺牟田池の泥炭形成植物群落

see styles
 imutaikenodeitankeiseishokubutsugunraku / imutaikenodetankeseshokubutsugunraku
    いむたいけのでいたんけいせいしょくぶつぐんらく
(place-name) Imutaike Peatland Plant Communities

Variations:
泥棒猫
泥棒ネコ
どろぼう猫

see styles
 dorobouneko(棒猫, dorobou猫); dorobouneko(棒neko) / doroboneko(棒猫, dorobo猫); doroboneko(棒neko)
    どろぼうねこ(泥棒猫, どろぼう猫); どろぼうネコ(泥棒ネコ)
(1) thieving cat; (2) (derogatory term) adulterer; homewrecker

Variations:
泥のように寝る
泥の様に寝る

see styles
 doronoyounineru / doronoyonineru
    どろのようにねる
(exp,v1) (colloquialism) (See 泥のように眠る) to sleep like a log; to sleep like a baby

Variations:
泥のように眠る
泥の様に眠る

see styles
 doronoyouninemuru / doronoyoninemuru
    どろのようにねむる
(exp,v5r) (idiom) to sleep like a log; to sleep like a baby

Variations:
水綿
青みどろ
青味泥
青緑

see styles
 aomidoro; aomidoro
    あおみどろ; アオミドロ
(kana only) spirogyra; algae forming pond scum

Variations:
どじょう汁
ドジョウ汁
泥鰌汁

see styles
 dojoujiru(dojou汁, 鰌汁); dojoujiru(dojou汁) / dojojiru(dojo汁, 鰌汁); dojojiru(dojo汁)
    どじょうじる(どじょう汁, 泥鰌汁); ドジョウじる(ドジョウ汁)
loach soup

Variations:
どじょう汁に金鍔
泥鰌汁に金鍔

see styles
 dojoujirunikintsuba / dojojirunikintsuba
    どじょうじるにきんつば
(expression) (idiom) (See 金鍔・きんつば・1) two things that do not go well together; pairing kintsuba with loach soup

Variations:
持ってけドロボー
持ってけ泥棒

see styles
 mottekedorobou; mottekedoroboo / mottekedorobo; mottekedoroboo
    もってけどろぼう; もってけドロボー
(expression) (shouted by vendors at market stalls, etc.) it's (so cheap it's) a steal!; take it away, thief

Variations:
泥々(iK)(P)
泥泥(iK)

see styles
 dorodoro(p); dorodoro(p)
    どろどろ(P); ドロドロ(P)
(adj-no,adj-na,adv,adv-to) (1) (onomatopoeic or mimetic word) (kana only) thick; viscous; mushy; pulpy; slushy; syrupy; sticky; (adj-no,adj-na) (2) (onomatopoeic or mimetic word) (kana only) (See 泥・1) muddy; dirty (with oil, grease, etc.); (vs,adv-to) (3) (onomatopoeic or mimetic word) (kana only) to be in an ugly state (of emotions, relations, etc.); to be murky; to be sordid

Variations:
雲泥の差(P)
雲泥之差(rK)

see styles
 undeinosa / undenosa
    うんでいのさ
(exp,n) (idiom) wide difference; a world of difference

Variations:
泥臭い
泥くさい(sK)
ドロ臭い(sK)

see styles
 dorokusai
    どろくさい
(adjective) (1) smelling of mud; smelling of earth; (adjective) (2) unrefined; unpolished; uncouth; crude

Variations:
泥棒を捕らえて縄を綯う
泥棒を捕らえて縄をなう

see styles
 dorobouotoraetenawaonau / dorobootoraetenawaonau
    どろぼうをとらえてなわをなう
(exp,v5u) (proverb) (See 泥縄・どろなわ,泥縄式・どろなわしき) starting something in the eleventh hour; have not thy cloak to make when it begins to rain; don't lock the stable door after the horse has been stolen; braiding the rope only after the thief is caught

Variations:
泥のように寝る
泥の様に寝る(sK)
ドロのように寝る(sK)

see styles
 doronoyounineru / doronoyonineru
    どろのようにねる
(exp,v1) (idiom) (See 泥のように眠る) to sleep like a log; to sleep like a baby

Variations:
泥のように眠る
泥の様に眠る(sK)
ドロのように眠る(sK)

see styles
 doronoyouninemuru / doronoyoninemuru
    どろのようにねむる
(exp,v5r) (idiom) to sleep like a log; to sleep like a baby

Variations:
柳の下にいつも泥鰌はいない
柳の下に何時も泥鰌は居ない

see styles
 yanaginoshitaniitsumodojouhainai / yanaginoshitanitsumodojohainai
    やなぎのしたにいつもどじょうはいない
(exp,adj-i) (proverb) a fox is not taken twice in the same snare; there are no birds in last year's nest; there aren't always loach under the willow tree; good luck does not always repeat itself

Variations:
柳の下にいつも泥鰌はおらぬ
柳の下に何時も泥鰌は居らぬ

see styles
 yanaginoshitaniitsumodojouhaoranu / yanaginoshitanitsumodojohaoranu
    やなぎのしたにいつもどじょうはおらぬ
(expression) (proverb) a fox is not taken twice in the same snare; there are no birds in last year's nest; there aren't always loaches under the willow tree

Variations:
持ってけドロボー
持ってけ泥棒
もってけ泥棒(sK)
持ってけドロボウ(sK)

see styles
 mottekedorobou; mottekedoroboo / mottekedorobo; mottekedoroboo
    もってけどろぼう; もってけドロボー
(expression) (shouted by vendors at market stalls, etc.) it's (so cheap it's) a steal!; take it away, thief

Variations:
どじょう掬いまんじゅう
どじょう掬い饅頭
どじょうすくい饅頭
泥鰌掬い饅頭

see styles
 dojousukuimanjuu / dojosukuimanju
    どじょうすくいまんじゅう
(See どじょう掬い・どじょうすくい・1) steamed bun shaped like a loach catcher

Variations:
嘘つきは泥棒の始まり
嘘吐きは泥棒の始まり
うそつきは泥棒の始まり
嘘つきは泥棒のはじまり

see styles
 usotsukihadorobounohajimari / usotsukihadorobonohajimari
    うそつきはどろぼうのはじまり
(expression) (proverb) show me a liar, and I will show you a thief

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<12345

This page contains 72 results for "泥" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary