There are 616 total results for your 寒 search. I have created 7 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<1234567>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
寒田北町 see styles |
soudakitamachi / sodakitamachi そうだきたまち |
(place-name) Soudakitamachi |
寒田南町 see styles |
soudaminamimachi / sodaminamimachi そうだみなみまち |
(place-name) Soudaminamimachi |
寒田団地 see styles |
soudadanchi / sodadanchi そうだだんち |
(place-name) Soudadanchi |
寒蟬效應 寒蝉效应 see styles |
hán chán xiào yìng han2 chan2 xiao4 ying4 han ch`an hsiao ying han chan hsiao ying |
the chilling effect of a climate of fear in which people are afraid to speak their mind |
寒長根山 see styles |
samunaganeyama さむながねやま |
(personal name) Samunaganeyama |
寒陽気山 see styles |
kanyoukizan / kanyokizan かんようきざん |
(personal name) Kan'youkizan |
寒風刺骨 寒风刺骨 see styles |
hán fēng cì gǔ han2 feng1 ci4 gu3 han feng tz`u ku han feng tzu ku |
bone chilling wind (idiom) |
寒風摩擦 see styles |
kanpuumasatsu / kanpumasatsu かんぷうまさつ |
(var. form of 乾布摩擦; considered incorrect) (See 乾布摩擦) rubdown with a dry towel |
寒風沢島 see styles |
sabusawajima さぶさわじま |
(personal name) Sabusawajima |
うそ寒い see styles |
usosamui うそさむい |
(adjective) somewhat cold; a bit chilly |
一暴十寒 see styles |
yī pù shí hán yi1 pu4 shi2 han2 i p`u shih han i pu shih han ichibakujikkan いちばくじっかん |
one day's sun, ten days' frost (idiom, from Mencius); fig. to work for a bit then skimp; sporadic effort; short attention span (expression) (1) (yoji) (from Mencius) bursts of exertion will fail to bear fruit if interrupted by long periods of idleness; (expression) (2) (yoji) strenuous efforts, unless sustained, are to no avail |
一曝十寒 see styles |
yī pù shí hán yi1 pu4 shi2 han2 i p`u shih han i pu shih han |
one day's sun, ten days' frost (idiom, from Mencius); fig. to work for a bit then skimp; sporadic effort; lack of sticking power; short attention span |
三寒四温 see styles |
sankanshion さんかんしおん |
(yoji) alternation of three cold and four warm days (usu. in late winter and early spring) |
下寒武統 下寒武统 see styles |
xià hán wǔ tǒng xia4 han2 wu3 tong3 hsia han wu t`ung hsia han wu tung |
lower Cambrian series (geological strata from approx 530 million years ago) |
不寒而慄 不寒而栗 see styles |
bù hán ér lì bu4 han2 er2 li4 pu han erh li |
lit. not cold, yet shivering (idiom); fig. to tremble with fear; to be terrified |
中山小寒 see styles |
nakayamakokan なかやまこかん |
(person) Nakayama Kokan |
乍暖還寒 乍暖还寒 see styles |
zhà nuǎn - huán hán zha4 nuan3 - huan2 han2 cha nuan - huan han |
(idiom) (of early spring weather) alternating between warm and cold |
伊予寒川 see styles |
iyosangawa いよさんがわ |
(place-name) Iyosangawa |
保留寒山 see styles |
horukanyama ほるかんやま |
(place-name) Horukanyama |
八寒八熱 八寒八热 see styles |
bā hán bā rè ba1 han2 ba1 re4 pa han pa je hachikan hachinetsu |
The eight cold and eight hot hells. |
八寒地獄 八寒地狱 see styles |
bā hán dì yù ba1 han2 di4 yu4 pa han ti yü hakkan jigoku |
Also written 八寒冰地獄. The eight cold narakas, or hells: (1) 頞浮陀 arbuda, tumours, blains; (2) 泥羅浮陀 nirarbuda, enlarged tumors; 疱裂bursting blains; (3) 阿叱叱 aṭaṭa, chattering (teeth); (4) 阿波波 hahava, or ababa, the only sound possible to frozen tongues; (5) 嘔侯侯ahaha, or hahava, ditto to frozen throats; (6) 優鉢羅 utpala, blue lotus flower, the flesh being covered with sores resembling it; (7) 波頭摩padma, red lotus flower, ditto; (8) 分陀利puṇḍarīka, the great lotus, ditto. v. 地獄 and大地獄. |
別寒辺牛 see styles |
bekanbeushi べかんべうし |
(place-name) Bekanbeushi |
前寒武紀 前寒武纪 see styles |
qián hán wǔ jì qian2 han2 wu3 ji4 ch`ien han wu chi chien han wu chi |
pre-Cambrian, geological period before c. 540m years ago |
北寒江山 see styles |
kitakankouzan / kitakankozan きたかんこうざん |
(place-name) Kitakankouzan |
南暑寒岳 see styles |
minamishokandake みなみしょかんだけ |
(personal name) Minamishokandake |
南暑寒荘 see styles |
minamishokansou / minamishokanso みなみしょかんそう |
(place-name) Minamishokansō |
南署寒町 see styles |
minamishokanchou / minamishokancho みなみしょかんちょう |
(place-name) Minamishokanchō |
厳寒の候 see styles |
genkannokou / genkannoko げんかんのこう |
(noun - becomes adjective with の) the coldest season (weather) |
和寒別川 see styles |
wakanbetsugawa わかんべつがわ |
(place-name) Wakanbetsugawa |
和寒神社 see styles |
wassamujinja わっさむじんじゃ |
(place-name) Wassamu Shrine |
唇亡齒寒 唇亡齿寒 see styles |
chún wáng chǐ hán chun2 wang2 chi3 han2 ch`un wang ch`ih han chun wang chih han |
lit. without the lips, the teeth feel the cold (idiom); fig. intimately interdependent |
問寒別川 see styles |
toikanbetsugawa といかんべつがわ |
(personal name) Toikanbetsugawa |
問寒別橋 see styles |
toikanbetsubashi といかんべつばし |
(place-name) Toikanbetsubashi |
問寒別駅 see styles |
toikanbetsueki といかんべつえき |
(st) Toikanbetsu Station |
問寒問暖 see styles |
wèn hán - wèn nuǎn wen4 han2 - wen4 nuan3 wen han - wen nuan |
(idiom) to show concern about sb's well-being |
啼饑號寒 啼饥号寒 see styles |
tí jī háo hán ti2 ji1 hao2 han2 t`i chi hao han ti chi hao han |
hunger cries and cold roars (idiom); wretched poverty |
噓寒問暖 嘘寒问暖 see styles |
xū hán wèn nuǎn xu1 han2 wen4 nuan3 hsü han wen nuan |
to enquire solicitously about sb's well-being (idiom); to pamper |
噤若寒蟬 噤若寒蝉 see styles |
jìn ruò hán chán jin4 ruo4 han2 chan2 chin jo han ch`an chin jo han chan |
to keep quiet out of fear (idiom) |
大寒小寒 see styles |
oosamukosamu おおさむこさむ |
(expression) first verse of a nursery rhyme sung by children on cold days (similar to "It's Raining, It's Pouring") |
天寒地凍 天寒地冻 see styles |
tiān hán dì dòng tian1 han2 di4 dong4 t`ien han ti tung tien han ti tung |
cold weather, frozen ground (idiom); bitterly cold |
家世寒微 see styles |
jiā shì hán wēi jia1 shi4 han2 wei1 chia shih han wei |
to be of humble origin (idiom) |
懐が寒い see styles |
futokorogasamui ふところがさむい |
(exp,adj-i) (See 懐が寂しい) strapped for cash |
數九寒天 数九寒天 see styles |
shǔ jiǔ hán tiān shu3 jiu3 han2 tian1 shu chiu han t`ien shu chiu han tien |
nine periods of nine days each after winter solstice, the coldest time of the year |
斑疹傷寒 斑疹伤寒 see styles |
bān zhěn shāng hán ban1 zhen3 shang1 han2 pan chen shang han |
typhus |
明宝寒水 see styles |
meihoukanomizu / mehokanomizu めいほうかのみず |
(place-name) Meihōkanomizu |
暑寒公園 see styles |
shokankouen / shokankoen しょかんこうえん |
(place-name) Shokan Park |
暑寒別岳 see styles |
shokanbetsudake しょかんべつだけ |
(place-name) Mount Shokanbetsu |
暑寒別川 see styles |
shokanbetsugawa しょかんべつがわ |
(place-name) Shokanbetsugawa |
暑寒別橋 see styles |
shokanbetsubashi しょかんべつばし |
(place-name) Shokanbetsubashi |
月寒公園 see styles |
tsukisamukouen / tsukisamukoen つきさむこうえん |
(place-name) Tsukisamu Park |
望月寒川 see styles |
motsukisamukawa もつきさむかわ |
(place-name) Motsukisamukawa |
枕冷衾寒 see styles |
zhěn lěng qīn hán zhen3 leng3 qin1 han2 chen leng ch`in han chen leng chin han |
cold pillow and lonely bed (idiom); fig. cold and solitary existence |
枯木寒巌 see styles |
kobokukangan こぼくかんがん |
(exp,n) (yoji) withered trees and frozen rocks; a person that is hard to approach |
歳寒三友 see styles |
saikansanyuu / saikansanyu さいかんさんゆう |
(yoji) the three friends of winter (pine, bamboo and plum) |
淡島寒月 see styles |
awashimakangetsu あわしまかんげつ |
(person) Awashima Kangetsu |
玉理寒戸 see styles |
gyokurikando ぎょくりかんど |
(place-name) Gyokurikando |
発寒一条 see styles |
hassamuichijou / hassamuichijo はっさむいちじょう |
(place-name) Hassamuichijō |
発寒七条 see styles |
hassamunanajou / hassamunanajo はっさむななじょう |
(place-name) Hassamunanajō |
発寒三条 see styles |
hassamusanjou / hassamusanjo はっさむさんじょう |
(place-name) Hassamusanjō |
発寒中央 see styles |
hassamuchuuou / hassamuchuo はっさむちゅうおう |
(personal name) Hassamuchūō |
発寒九条 see styles |
hassamukujou / hassamukujo はっさむくじょう |
(place-name) Hassamukujō |
発寒二条 see styles |
hassamunijou / hassamunijo はっさむにじょう |
(place-name) Hassamunijō |
発寒五条 see styles |
hassamugojou / hassamugojo はっさむごじょう |
(place-name) Hassamugojō |
発寒八条 see styles |
hassamuhachijou / hassamuhachijo はっさむはちじょう |
(place-name) Hassamuhachijō |
発寒六条 see styles |
hassamurokujou / hassamurokujo はっさむろくじょう |
(place-name) Hassamurokujō |
発寒十条 see styles |
hassamujuujou / hassamujujo はっさむじゅうじょう |
(place-name) Hassamujūjō |
発寒南駅 see styles |
hassamuminamieki はっさむみなみえき |
(st) Hassamuminami Station |
発寒四条 see styles |
hassamuyonjou / hassamuyonjo はっさむよんじょう |
(place-name) Hassamuyonjō |
砂寒別川 see styles |
sakanbetsugawa さかんべつがわ |
(place-name) Sakanbetsugawa |
破瓦寒窯 破瓦寒窑 see styles |
pò wǎ hán yáo po4 wa3 han2 yao2 p`o wa han yao po wa han yao |
lit. broken tiles, cold hearth; fig. a broken-down house; poor and shabby dwelling |
破膽寒心 破胆寒心 see styles |
pò dǎn hán xīn po4 dan3 han2 xin1 p`o tan han hsin po tan han hsin |
to be scared out of one's wits |
荒畑寒村 see styles |
arahatakanson あらはたかんそん |
(person) Arahata Kanson (1887-1981) |
薄ら寒い see styles |
usurasamui うすらさむい |
(adjective) chilly; rather cold; somewhat cold |
西寒田川 see styles |
sasamutagawa ささむたがわ |
(place-name) Sasamutagawa |
豊寒別川 see styles |
toyokanbetsugawa とよかんべつがわ |
(place-name) Toyokanbetsugawa |
越後寒川 see styles |
echigokangawa えちごかんがわ |
(personal name) Echigokangawa |
酷寒猛暑 see styles |
kokkanmousho / kokkanmosho こっかんもうしょ |
bitter cold and fierce heat |
野寒布岬 see styles |
noshappumisaki のしゃっぷみさき |
(personal name) Noshappumisaki |
防寒対策 see styles |
boukantaisaku / bokantaisaku ぼうかんたいさく |
taking precautions against the cold (e.g. by dressing warmly) |
阿寒別川 see styles |
akanbetsugawa あかんべつがわ |
(place-name) Akanbetsugawa |
阿寒富士 see styles |
akanfuji あかんふじ |
(personal name) Akanfuji |
阿寒川橋 see styles |
akangawabashi あかんがわばし |
(place-name) Akangawabashi |
阿寒湖畔 see styles |
akankohan あかんこはん |
(place-name) Akankohan |
阿寒霊園 see styles |
akanreien / akanreen あかんれいえん |
(place-name) Akan Cemetery |
雄阿寒岳 see styles |
oakandake おあかんだけ |
(place-name) Oakandake |
雌阿寒岳 see styles |
meakandake めあかんだけ |
(place-name) Meakandake |
雌阿寒川 see styles |
meakangawa めあかんがわ |
(place-name) Meakangawa |
靜若寒蟬 静若寒蝉 see styles |
jìng ruò hán chán jing4 ruo4 han2 chan2 ching jo han ch`an ching jo han chan |
as quiet as a cicada in winter (idiom) |
頭寒足熱 see styles |
zukansokunetsu ずかんそくねつ |
(yoji) keeping the head cool and feet warm |
飢寒交迫 饥寒交迫 see styles |
jī hán jiāo pò ji1 han2 jiao1 po4 chi han chiao p`o chi han chiao po |
beset by hunger and cold (idiom); starving and freezing; in desperate poverty |
首里寒川 see styles |
shurisamukawa しゅりさむかわ |
(place-name) Shurisamukawa |
Variations: |
samuzamu さむざむ |
(adv-to,vs) (1) wintry; very cold-looking (e.g. landscape); (adv-to,vs) (2) bleak (e.g. room, street); desolate; empty (of furnishings) |
Variations: |
kanen かんえん |
cold smoke |
Variations: |
kanaoi; tokou(杜衡); kanaoi / kanaoi; toko(杜衡); kanaoi かんあおい; とこう(杜衡); カンアオイ |
(kana only) Asarum nipponicum (species of wild ginger) |
寒中見舞い see styles |
kanchuumimai / kanchumimai かんちゅうみまい |
(yoji) winter greeting card; inquiring after someone's health in the cold season |
寒冷高気圧 see styles |
kanreikoukiatsu / kanrekokiatsu かんれいこうきあつ |
{met} cold anticyclone |
寒別発電所 see styles |
kanbetsuhatsudensho かんべつはつでんしょ |
(place-name) Kanbetsu Power Station |
寒川光太郎 see styles |
samukawakoutarou / samukawakotaro さむかわこうたろう |
(person) Samukawa Kōtarō (1908.1.1-1977.1.25) |
寒川取水堰 see styles |
samukawashusuiseki さむかわしゅすいせき |
(place-name) Samukawashusuiseki |
寒川浄水場 see styles |
samukawajousuijou / samukawajosuijo さむかわじょうすいじょう |
(place-name) Samukawa Water Purification Plant |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "寒" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.