Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 488 total results for your search. I have created 5 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<12345
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

くどき文句

see styles
 kudokimonku
    くどきもんく
(exp,n) chat-up line; pick-up line; (loving) words

ファイル句

see styles
 fairuku
    ファイルく
{comp} file clause

七種の節句

see styles
 nanakusanosekku
    ななくさのせっく
Feast of the Seven Herbs of Health (7th of January); one of the 5 seasonal festivals

七草の節句

see styles
 nanakusanosekku
    ななくさのせっく
Feast of the Seven Herbs of Health (7th of January); one of the 5 seasonal festivals

三月の節句

see styles
 sangatsunosekku
    さんがつのせっく
(exp,n) (See ひな祭り・ひなまつり) Girls' Festival (March 3); Dolls' Festival

五月の節句

see styles
 gogatsunosekku
    ごがつのせっく
(exp,n) Boys' Festival (May 5)

動詞句否定

see styles
 doushikuhitei / doshikuhite
    どうしくひてい
{ling} verb-phrase negation

十句觀音經


十句观音经

see styles
shí jù guān yīn jīng
    shi2 ju4 guan1 yin1 jing1
shih chü kuan yin ching
 Jikku Kannon gyō
Ten-Line Avalokitêśvara Sūtra

口説き文句

see styles
 kudokimonku
    くどきもんく
(exp,n) chat-up line; pick-up line; (loving) words

名前字句群

see styles
 namaejikugun
    なまえじくぐん
{comp} name token group

字句の構造

see styles
 jikunokouzou / jikunokozo
    じくのこうぞう
{comp} lexical structure

持句神呪經


持句神呪经

see styles
chí jù shén zhòu jīng
    chi2 ju4 shen2 zhou4 jing1
ch`ih chü shen chou ching
    chih chü shen chou ching
 Jiku jinju kyō
Chiju shenzhou jing

挙句の果て

see styles
 agekunohate
    あげくのはて
(adv,n) finally; in the end; on top of all that

揚句の果て

see styles
 agekunohate
    あげくのはて
(adv,n) finally; in the end; on top of all that

文句をいう

see styles
 monkuoiu
    もんくをいう
(exp,v5u) to complain; to make a complaint

文句を言う

see styles
 monkuoiu
    もんくをいう
(exp,v5u) to complain; to make a complaint

木暮陶句郎

see styles
 koguretoukurou / koguretokuro
    こぐれとうくろう
(person) Kogure Toukurou

決まり文句

see styles
 kimarimonku
    きまりもんく
cliche; platitude; formula; set phrase

法句本末經


法句本末经

see styles
fǎ jù běn mò jīng
    fa3 ju4 ben3 mo4 jing1
fa chü pen mo ching
 Hokku honmatsu kyō
Dharmapāda

法句譬喩經


法句譬喩经

see styles
fǎ jù pì yù jīng
    fa3 ju4 pi4 yu4 jing1
fa chü p`i yü ching
    fa chü pi yü ching
 Hokku hiyu kyō
Dharmapāda

百句譬喩經


百句譬喩经

see styles
bǎi jù pì yú jīng
    bai3 ju4 pi4 yu2 jing1
pai chü p`i yü ching
    pai chü pi yü ching
 Hyakuku hiyu kyō
Scripture of the 100 Parables

端午の節句

see styles
 tangonosekku
    たんごのせっく
(exp,n) (See 端午・1) Boys' Day celebration (May 5)

肯定並例句


肯定并例句

see styles
kěn dìng bìng lì jù
    ken3 ding4 bing4 li4 ju4
k`en ting ping li chü
    ken ting ping li chü
active conjoined sentence

警句を吐く

see styles
 keikuohaku / kekuohaku
    けいくをはく
(exp,v5k) to make a witty remark; to come out with a bon mot

Variations:
折り句
折句

see styles
 oriku
    おりく
acrostic poetry; acrostic

Variations:
止句
止め句

see styles
 tomeku
    とめく
(rare) words or phrases not allowed (in waka and haikai)

下の句かるた

see styles
 shimonokukaruta
    しものくかるた
(See 下の句・しものく) variation of uta-garuta played in Hokkaido

六句義勝論派


六句义胜论派

see styles
liù jù yì shèng lùn pài
    liu4 ju4 yi4 sheng4 lun4 pai4
liu chü i sheng lun p`ai
    liu chü i sheng lun pai
 rokukōgi shōronha
six principles of the Vaiśeṣikas

副詞相当語句

see styles
 fukushisoutougoku / fukushisotogoku
    ふくしそうとうごく
{gramm} adverb equivalent; adverbial equivalent

勝宗十句義論


胜宗十句义论

see styles
shèng zōng shí jù yì lùn
    sheng4 zong1 shi2 ju4 yi4 lun4
sheng tsung shih chü i lun
 Shōshū jūkōgi ron
Treatise onthe Ten Padârthas

名詞相当語句

see styles
 meishisoutougoku / meshisotogoku
    めいしそうとうごく
{gramm} noun equivalent; substantive

名身句身文身

see styles
míng shēn jù shēn wén shēn
    ming2 shen1 ju4 shen1 wen2 shen1
ming shen chü shen wen shen
 myōshin kushin monshin
collections of words, collections of phrases, collections of syllables

四句推檢不得


四句推检不得

see styles
sì jù tuī jiǎn bù dé
    si4 ju4 tui1 jian3 bu4 de2
ssu chü t`ui chien pu te
    ssu chü tui chien pu te
 shiku suiken futoku
systematic refutation of the alternatives of the tetralemma

固有選択字句

see styles
 koyuusentakujiku / koyusentakujiku
    こゆうせんたくじく
{comp} inherently optional token

大乘句義菩薩


大乘句义菩萨

see styles
dà shèng jù yì pú sà
    da4 sheng4 ju4 yi4 pu2 sa4
ta sheng chü i p`u sa
    ta sheng chü i pu sa
 Daijō kōgi bosatsu
Mahāyāna-supraviṇṭa

奥武蔵俳句寺

see styles
 okumusashihaikudera
    おくむさしはいくでら
(place-name) Okumusashihaikudera

挙げ句の果て

see styles
 agekunohate
    あげくのはて
(adv,n) finally; in the end; on top of all that

揚げ句の果て

see styles
 agekunohate
    あげくのはて
(adv,n) finally; in the end; on top of all that

文句をつける

see styles
 monkuotsukeru
    もんくをつける
(exp,v1) to complain; to lodge a complaint

文句を付ける

see styles
 monkuotsukeru
    もんくをつける
(exp,v1) to complain; to lodge a complaint

有一句沒一句


有一句没一句

see styles
yǒu yī jù méi yī jù
    you3 yi1 ju4 mei2 yi1 ju4
yu i chü mei i chü
to speak one minute and be quiet the next

無量法句文字


无量法句文字

see styles
wú liáng fǎ jù wén zì
    wu2 liang2 fa3 ju4 wen2 zi4
wu liang fa chü wen tzu
 muryō hokku monji
innumerable phrases, words, and letters of the Dharma

百句譬喩集經


百句譬喩集经

see styles
bǎi jù pì yù jí jīng
    bai3 ju4 pi4 yu4 ji2 jing1
pai chü p`i yü chi ching
    pai chü pi yü chi ching
 Hyakku hiyu shū kyō
Sūtra of the 100 Parables

般利伐羅句迦


般利伐罗句迦

see styles
pán lì fá luó jù jiā
    pan2 li4 fa2 luo2 ju4 jia1
p`an li fa lo chü chia
    pan li fa lo chü chia
 Hanribarakuka
Parivrājaka, or Wanderer. 'A Śivaitic sect, worshippers of Mahēs`vara, who wear clothes of the colour of red soil and leave a little hair about the crown of the head, shaving off the rest.' Eitel. Also 波利呾羅拘迦; 簸利婆闍迦.

賓語關係從句


宾语关系从句

see styles
bīn yǔ guān xì cóng jù
    bin1 yu3 guan1 xi4 cong2 ju4
pin yü kuan hsi ts`ung chü
    pin yü kuan hsi tsung chü
object relative clause

離四句絕百非


离四句绝百非

see styles
lí sì jù jué bǎi fēi
    li2 si4 ju4 jue2 bai3 fei1
li ssu chü chüeh pai fei
 ri shiku zetsu hyappi
free from the four lemmas, cutting off the one hundred negations

Variations:
五節句
五節供

see styles
 gosekku
    ごせっく
the five festivals (January 7, March 3, May 5, July 7 and September 9)

Variations:
初節供
初節句

see styles
 hatsuzekku
    はつぜっく
baby's first annual festival

三句話不離本行


三句话不离本行

see styles
sān jù huà bù lí běn háng
    san1 ju4 hua4 bu4 li2 ben3 hang2
san chü hua pu li pen hang
to talk shop all the time (idiom)

仮定法相当語句

see styles
 kateihousoutougoku / katehosotogoku
    かていほうそうとうごく
{gramm} subjunctive equivalent

六字章句陀羅尼


六字章句陀罗尼

see styles
liù zì zhāng jù tuó luó ní
    liu4 zi4 zhang1 ju4 tuo2 luo2 ni2
liu tzu chang chü t`o lo ni
    liu tzu chang chü to lo ni
 rokuji shōku darani
dhāraṇī of six-syllable phrases

圓覺經句釋正白


圆觉经句释正白

see styles
yuán jué jīng jù shì zhèng bái
    yuan2 jue2 jing1 ju4 shi4 zheng4 bai2
yüan chüeh ching chü shih cheng pai
 Engakukyō kushaku shōbyaku
Correct Explanation of the text of the Sūtra of Perfect Enlightenment

妙法蓮華經文句


妙法莲华经文句

see styles
miào fǎ lián huá jīng wén jù
    miao4 fa3 lian2 hua2 jing1 wen2 ju4
miao fa lien hua ching wen chü
 Myōhō renge kyō mongu
Miaofalianhuajing wenju

延命十句觀音經


延命十句观音经

see styles
yán mìng shí jù guān yīn jīng
    yan2 ming4 shi2 ju4 guan1 yin1 jing1
yen ming shih chü kuan yin ching
 Enmyō jūku Kannon kyō
Life-Extending Ten-Line Avalokitêśvara Sūtra

形容詞相当語句

see styles
 keiyoushisoutougoku / keyoshisotogoku
    けいようしそうとうごく
{gramm} adjective equivalent

話不投機半句多


话不投机半句多

see styles
huà bù tóu jī bàn jù duō
    hua4 bu4 tou2 ji1 ban4 ju4 duo1
hua pu t`ou chi pan chü to
    hua pu tou chi pan chü to
(idiom) when views are irreconcilable, it's a waste of breath to continue discussion

Variations:
節句(P)
節供

see styles
 sekku
    せっく
seasonal festival

Variations:
常套句
常とう句

see styles
 joutouku / jotoku
    じょうとうく
(1) conventional phrase; stock phrase; cliche; (2) frequently used musical (guitar) phrase

中心埋置關係從句


中心埋置关系从句

see styles
zhōng xīn mái zhì guān xì cóng jù
    zhong1 xin1 mai2 zhi4 guan1 xi4 cong2 ju4
chung hsin mai chih kuan hsi ts`ung chü
    chung hsin mai chih kuan hsi tsung chü
center-embedded relative clauses

二の句がつげない

see styles
 ninokugatsugenai
    にのくがつげない
(expression) at a loss for words; dumbfounded; struck dumb

二の句が継げない

see styles
 ninokugatsugenai
    にのくがつげない
(expression) at a loss for words; dumbfounded; struck dumb

同族目的語動詞句

see styles
 douzokumokutekigodoushiku / dozokumokutekigodoshiku
    どうぞくもくてきごどうしく
{ling} cognate object verb phrase

国際俳句交流協会

see styles
 kokusaihaikukouryuukyoukai / kokusaihaikukoryukyokai
    こくさいはいくこうりゅうきょうかい
(org) Haiku international association; (o) Haiku international association

文脈上の必す字句

see styles
 bunmyakujounohissujiku / bunmyakujonohissujiku
    ぶんみゃくじょうのひっすじく
{comp} contextually required token

文脈上の選択字句

see styles
 bunmyakujounosentakujiku / bunmyakujonosentakujiku
    ぶんみゃくじょうのせんたくじく
{comp} contextually optional token

美辞麗句を連ねる

see styles
 bijireikuotsuraneru / bijirekuotsuraneru
    びじれいくをつらねる
(exp,v1) to declaim; to string together all sorts of flowery words

Variations:
言々句々
言言句句

see styles
 gengenkuku
    げんげんくく
every single word and phrase; each and every word

主辞駆動句構造文法

see styles
 shujikudoukukouzoubunpou / shujikudokukozobunpo
    しゅじくどうくこうぞうぶんぽう
{ling} head-driven phrase structure grammar; HPSG

Variations:
区切り(P)
句切り

see styles
 kugiri
    くぎり
(1) pause (in speech, writing, etc.); punctuation; (2) break; end; (place to) stop; pause; milestone (e.g. in a project)

Variations:
区切る(P)
句切る

see styles
 kugiru
    くぎる
(transitive verb) (1) (esp. 区切る) to demarcate; to delimit; to divide (an area); to mark off; to cut off; (transitive verb) (2) (esp. 句切る) to punctuate; to put an end to (e.g. a sentence); to insert pauses or breaks (e.g. when reading aloud)

Variations:
うたい文句
謳い文句

see styles
 utaimonku
    うたいもんく
catchphrase; promotional line; slogan

Variations:
七草の節句
七種の節句

see styles
 nanakusanosekku
    ななくさのせっく
(exp,n) (See 五節句) Feast of the Seven Herbs of Health (one of the five seasonal festivals; celebrated on the seventh day of the seventh month in the lunar calendar)

Variations:
口説き文句
くどき文句

see styles
 kudokimonku
    くどきもんく
(exp,n) chat-up line; pick-up line; (loving) words

Variations:
文句を言う
文句をいう

see styles
 monkuoiu
    もんくをいう
(exp,v5u) to complain; to make a complaint

Variations:
文句なし(P)
文句無し

see styles
 monkunashi
    もんくなし
(can be adjective with の) (See 文句なく) undisputed; entirely; perfect

Variations:
一句詠む
一句よむ(sK)

see styles
 ikkuyomu
    いっくよむ
(exp,v5m) to compose a poem (esp. haiku)

Variations:
下の句かるた
下の句カルタ

see styles
 shimonokukaruta
    しものくカルタ
(exp,n) {cards} (See 下の句) shimo-no-ku karuta (var. of utagaruta played in Hokkaido)

Variations:
文句をつける
文句を付ける

see styles
 monkuotsukeru
    もんくをつける
(exp,v1) to complain; to lodge a complaint

Variations:
区切る(P)
句切る(rK)

see styles
 kugiru
    くぎる
(transitive verb) (1) to divide; to separate; to partition; to demarcate; to delimit; to mark off; (transitive verb) (2) to punctuate; to mark off (with a comma); to insert pauses (between words or phrases when reading aloud); to space one's words

Variations:
異口同音(P)
異句同音(iK)

see styles
 ikudouon(p); ikoudouon(異口同音) / ikudoon(p); ikodoon(異口同音)
    いくどうおん(P); いこうどうおん(異口同音)
(noun - becomes adjective with の) (yoji) (usu. as 異口同音に) (saying) with one voice; unanimously; in chorus; in unison; as one

Variations:
異口同音(P)
異句同音(sK)

see styles
 ikudouon(p); ikoudouon / ikudoon(p); ikodoon
    いくどうおん(P); いこうどうおん
(noun - becomes adjective with の) (yoji) (usu. adverbially as 〜に) (saying) with one voice; unanimously; in chorus; in unison; as one

Variations:
決まり文句
決り文句
きまり文句

see styles
 kimarimonku
    きまりもんく
set phrase; stock phrase; conventional expression; usual wording; cliché; clichéd line

Variations:
二の句が継げない
二の句がつげない

see styles
 ninokugatsugenai
    にのくがつげない
(exp,adj-i) to be at a loss for words; to be speechless; to be dumbfounded; to be struck dumb

Variations:
挙句(P)
挙げ句(P)
揚げ句(P)
揚句(P)

see styles
 ageku
    あげく
(adv,n) (1) (esp. 〜したあげく or 〜のあげく) after (a long process); at the end of; (2) (See 発句・1) last line (of a renga)

Variations:
あげくの果て
挙げ句の果て
挙句の果て
揚げ句の果て
揚句の果て

see styles
 agekunohate
    あげくのはて
(exp,adv,n) (usu. as ~に) finally; in the end; on top of all that

Variations:
文句のつけようがない
文句の付けようがない
文句の付けようが無い

see styles
 monkunotsukeyouganai / monkunotsukeyoganai
    もんくのつけようがない
(exp,adj-i) blameless; above reproach; beyond reproach; faultless; perfect

Variations:
挙句の果て
挙げ句の果て
あげくの果て
揚げ句の果て(rK)
揚句の果て(rK)

see styles
 agekunohate
    あげくのはて
(exp,adv,n) (usu. as ~に) finally; in the end; on top of all that

Variations:
うたい文句
謳い文句
歌い文句
唄い文句(sK)
謡い文句(sK)
唱い文句(sK)
詠い文句(sK)
謡文句(sK)
謳文句(sK)
歌文句(sK)

see styles
 utaimonku
    うたいもんく
catchphrase; promotional line; slogan

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<12345

This page contains 88 results for "句" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary