Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 5378 total results for your search. I have created 54 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...4041424344454647484950...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

不可欠アミノ酸

see styles
 fukaketsuaminosan
    ふかけつアミノさん
(See 必須アミノ酸) essential amino acid

不可視フィルタ

see styles
 fukashifiruta
    ふかしフィルタ
{comp} invisibility filter

不可説不可説転

see styles
 fukasetsufukasetsuten
    ふかせつふかせつてん
(numeric) {Buddh} (number that appears in Avatamsaka Sutra) 10^37218383881977644441306597687849648128; 10^(7x2^122)

不如理虛妄分別


不如理虚妄分别

see styles
bù rú lǐ xū wàng fēn bié
    bu4 ru2 li3 xu1 wang4 fen1 bie2
pu ju li hsü wang fen pieh
 fun yori komō funbetsu
false discrimination that does not match reality

不完全歸納推理


不完全归纳推理

see styles
bù wán quán guī nà tuī lǐ
    bu4 wan2 quan2 gui1 na4 tui1 li3
pu wan ch`üan kuei na t`ui li
    pu wan chüan kuei na tui li
inference by incomplete induction

不定長レコード

see styles
 futeichourekoodo / futechorekoodo
    ふていちょうレコード
{comp} undefined record

不帰の客となる

see styles
 fukinokyakutonaru
    ふきのきゃくとなる
(exp,v5r) (idiom) to pass away; to depart this life

不帰岳避難小屋

see styles
 kaerazudakehinangoya
    かえらずだけひなんごや
(place-name) Kaerazudakehinangoya

不快感を与える

see styles
 fukaikanoataeru
    ふかいかんをあたえる
(exp,v1) to jar; to grate; to make others uncomfortable

不怕官,只怕管

see styles
bù pà guān , zhǐ pà guǎn
    bu4 pa4 guan1 , zhi3 pa4 guan3
pu p`a kuan , chih p`a kuan
    pu pa kuan , chih pa kuan
lit. it is not an official to be feared, but a person in direct control over sb (proverb); fig. to be obliged to comply with people in authority

不怕慢,就怕站

see styles
bù pà màn , jiù pà zhàn
    bu4 pa4 man4 , jiu4 pa4 zhan4
pu p`a man , chiu p`a chan
    pu pa man , chiu pa chan
it's better to make slow progress than no progress at all (proverb)

不思議なくらい

see styles
 fushiginakurai
    ふしぎなくらい
(expression) curiously; curiously enough; oddly enough; to the point of being mysterious; to the extent of being strange

不思議變易生死


不思议变易生死

see styles
bù sī yì biàn yì shēng sǐ
    bu4 si1 yi4 bian4 yi4 sheng1 si3
pu ssu i pien i sheng ssu
 fushigi hennyaku shōji
saṃsāra of inconceivable transformation

不患寡而患不均

see styles
bù huàn guǎ ér huàn bù jun
    bu4 huan4 gua3 er2 huan4 bu4 jun1
pu huan kua erh huan pu chün
do not worry about scarcity, but rather about uneven distribution (idiom, from Analects)

不捨離生死方便


不舍离生死方便

see styles
bù shě lí shēng sǐ fāng biàn
    bu4 she3 li2 sheng1 si3 fang1 bian4
pu she li sheng ssu fang pien
 fushari shōji hōben
skillful means of non-abandonment of birth and death

不揮発性メモリ

see styles
 fukihatsuseimemori / fukihatsusememori
    ふきはつせいメモリ
{comp} nonvolatile memory

不損惱有情寂靜


不损恼有情寂静

see styles
bù sǔn nǎo yǒu qíng jí jìng
    bu4 sun3 nao3 you3 qing2 ji2 jing4
pu sun nao yu ch`ing chi ching
    pu sun nao yu ching chi ching
 fusonnō ujō jakujō
tranquilization of painless sentiency

不撞南牆不回頭


不撞南墙不回头

see styles
bù zhuàng nán qiáng bù huí tóu
    bu4 zhuang4 nan2 qiang2 bu4 hui2 tou2
pu chuang nan ch`iang pu hui t`ou
    pu chuang nan chiang pu hui tou
to stubbornly insist on one's own ideas (idiom)

不敢越雷池一步

see styles
bù gǎn yuè léi chí yī bù
    bu4 gan3 yue4 lei2 chi2 yi1 bu4
pu kan yüeh lei ch`ih i pu
    pu kan yüeh lei chih i pu
dare not go one step beyond the prescribed limit

不是冤家不聚頭


不是冤家不聚头

see styles
bù shì yuān jiā bù jù tóu
    bu4 shi4 yuan1 jia1 bu4 ju4 tou2
pu shih yüan chia pu chü t`ou
    pu shih yüan chia pu chü tou
destiny will make enemies meet (idiom); (often said about lovers who have a disagreement)

不染著諸法三昧


不染着诸法三昧

see styles
bù rǎn zhù zhū fǎ sān mèi
    bu4 ran3 zhu4 zhu1 fa3 san1 mei4
pu jan chu chu fa san mei
 fuzen jakushohō sammai
The samādhi which is uncontaminated by any (evil) thing, the samādhi of purity; i. e. Mañjuśrī in samādhi holding as symbol of it a blue lotus in his left hand.

不正競争防止法

see styles
 fuseikyousouboushihou / fusekyosoboshiho
    ふせいきょうそうぼうしほう
{law} Unfair Competition Prevention Act

不活化ワクチン

see styles
 fukatsukawakuchin
    ふかつかワクチン
{med} inactivated vaccine

不活性機能文字

see styles
 fukasseikinoumoji / fukassekinomoji
    ふかっせいきのうもじ
{comp} inert function character

不看僧面看佛面

see styles
bù kàn sēng miàn kàn fó miàn
    bu4 kan4 seng1 mian4 kan4 fo2 mian4
pu k`an seng mien k`an fo mien
    pu kan seng mien kan fo mien
lit. not for the monk's sake but for the Buddha's sake (idiom); fig. (to do something for sb) out of deference to sb else

不知火ゴルフ場

see styles
 shiranuigorufujou / shiranuigorufujo
    しらぬいゴルフじょう
(place-name) Shiranui golf links

不知火光右衛門

see styles
 shiranuikouemon / shiranuikoemon
    しらぬいこうえもん
(person) Shiranui Kōemon, 11th sumo grand champion

不知火諾右衛門

see styles
 shiranuidakuemon
    しらぬいだくえもん
(person) Shiranui Dakuemon, 8th sumo grand champion

不破郡関ケ原町

see styles
 fuwagunsekigaharachou / fuwagunsekigaharacho
    ふわぐんせきがはらちょう
(place-name) Fuwagunsekigaharachō

不空三藏表制集

see styles
bù kōng sān zàng biǎo zhì jí
    bu4 kong1 san1 zang4 biao3 zhi4 ji2
pu k`ung san tsang piao chih chi
    pu kung san tsang piao chih chi
 Fukū sanzō hyōsei shū
Collected Documents

不空羂索呪心經


不空羂索呪心经

see styles
bù kōng juàn suǒ zhòu xīn jīng
    bu4 kong1 juan4 suo3 zhou4 xin1 jing1
pu k`ung chüan so chou hsin ching
    pu kung chüan so chou hsin ching
 Fukū kenjaku jushinkyō
Infallible Lasso Dhāraṇī

不管三七二十一

see styles
bù guǎn sān qī èr shí yī
    bu4 guan3 san1 qi1 er4 shi2 yi1
pu kuan san ch`i erh shih i
    pu kuan san chi erh shih i
regardless of the consequences; recklessly relying on a hopelessly optimistic forecast

不自由,毋寧死


不自由,毋宁死

see styles
bù zì yóu , wú nìng sǐ
    bu4 zi4 you2 , wu2 ning4 si3
pu tzu yu , wu ning ssu
give me liberty or give me death

不蒸饅頭爭口氣


不蒸馒头争口气

see styles
bù zhēng mán tou zhēng kǒu qì
    bu4 zheng1 man2 tou5 zheng1 kou3 qi4
pu cheng man t`ou cheng k`ou ch`i
    pu cheng man tou cheng kou chi
not to be crushed (idiom); to be determined to have one's revenge

不見兔子不撒鷹


不见兔子不撒鹰

see styles
bù jiàn tù zi bù sā yīng
    bu4 jian4 tu4 zi5 bu4 sa1 ying1
pu chien t`u tzu pu sa ying
    pu chien tu tzu pu sa ying
you don't release the hawk until you've seen the hare (idiom); one doesn't act before one is sure to succeed

不見棺材不落淚


不见棺材不落泪

see styles
bù jiàn guān cai bù luò lèi
    bu4 jian4 guan1 cai5 bu4 luo4 lei4
pu chien kuan ts`ai pu lo lei
    pu chien kuan tsai pu lo lei
lit. not to shed a tear until one sees the coffin (idiom); fig. refuse to be convinced until one is faced with grim reality

不說四衆過罪戒


不说四众过罪戒

see styles
bù shuō sì zhòng guò zuì jiè
    bu4 shuo1 si4 zhong4 guo4 zui4 jie4
pu shuo ssu chung kuo tsui chieh
 fusetsu shishu kazai kai
The prohibition of mentioning the errors and sins of other disciples, cleric or lay.

不識廬山真面目


不识庐山真面目

see styles
bù shí lú shān zhēn miàn mù
    bu4 shi2 lu2 shan1 zhen1 mian4 mu4
pu shih lu shan chen mien mu
lit. not to know the true face of Lushan Mountain (idiom); fig. can't see the forest for the trees

不飽和炭化水素

see styles
 fuhouwatankasuiso / fuhowatankasuiso
    ふほうわたんかすいそ
unsaturated hydrocarbon

Variations:
ご不浄
御不浄

see styles
 gofujou / gofujo
    ごふじょう
(dated) (polite language) (feminine speech) bathroom; toilet (room)

Variations:
出不精
出無精

see styles
 debushou / debusho
    でぶしょう
(n,adj-na,adj-no) stay-at-home; homebody

Variations:
日不見
日見ず

see styles
 himizu; himizu
    ひみず; ヒミズ
(kana only) Japanese shrew mole (Urotrichus talpoides)

Variations:
無作法
不作法

see styles
 busahou / busaho
    ぶさほう
(noun or adjectival noun) ill-mannered; rude

Variations:
無愛想
不愛想

see styles
 buaisou / buaiso
    ぶあいそう
(noun or adjectival noun) unsociable; unfriendly; blunt; surly; curt; cold; brusque

Variations:
無沙汰
不沙汰

see styles
 busata
    ぶさた
(n,vs,vi) not writing or contacting for a while; neglecting to write (call, visit, etc.); failing to write (call, visit, etc.); long silence

Variations:
無遠慮
不遠慮

see styles
 buenryo
    ぶえんりょ
(noun or adjectival noun) rude; outspoken; presumptuous; cheeky

Variations:
無風流
不風流

see styles
 bufuuryuu / bufuryu
    ぶふうりゅう
(noun or adjectival noun) unrefined; tasteless; inelegant; prosaic; unpoetic; unromantic; boorish

Variations:
筆不精
筆無精

see styles
 fudebushou / fudebusho
    ふでぶしょう
(noun or adjectival noun) (See 筆まめ) poor correspondent; apparent disdain of (or trouble with) writing; someone who appears to dislike (or be poor at) writing

Variations:
見ず出
不見出

see styles
 mizude
    みずで
{hanaf} declaring one will participate in the game without first looking at one's dealt hand (when being the dealer)

うっ血性心不全

see styles
 ukketsuseishinfuzen / ukketsuseshinfuzen
    うっけつせいしんふぜん
congestive heart failure; CHF

アメリカ日不見

see styles
 amerikahimizu; amerikahimizu
    アメリカひみず; アメリカヒミズ
(kana only) American shrew mole (Neurotrichus gibbsii); Gibb's shrew mole; least shrew mole

一不做,二不休

see styles
yī bù zuò , èr bù xiū
    yi1 bu4 zuo4 , er4 bu4 xiu1
i pu tso , erh pu hsiu
lit. either don't do it, or don't rest (idiom); fig. if you do it at all, you may as well go the whole hog; in for a penny, in for a pound

一個巴掌拍不響


一个巴掌拍不响

see styles
yī ge bā zhǎng pāi bù xiǎng
    yi1 ge5 ba1 zhang3 pai1 bu4 xiang3
i ko pa chang p`ai pu hsiang
    i ko pa chang pai pu hsiang
lit. one palm alone cannot clap (proverb); fig. it takes two persons to start a dispute; it takes two to tango; it's difficult to achieve anything without support

一口吃不成胖子

see styles
yī kǒu chī bù chéng pàng zi
    yi1 kou3 chi1 bu4 cheng2 pang4 zi5
i k`ou ch`ih pu ch`eng p`ang tzu
    i kou chih pu cheng pang tzu
lit. you cannot get fat with only one mouthful (proverb); fig. any significant achievement requires time, effort and persistence

一多相容不同門


一多相容不同门

see styles
yī duō xiān góng bù tóng mén
    yi1 duo1 xian1 gong2 bu4 tong2 men2
i to hsien kung pu t`ung men
    i to hsien kung pu tung men
 itta sōyō fudō mon
the profound approach of one and many influencing each other, without losing their own peculiarities

三句話不離本行


三句话不离本行

see styles
sān jù huà bù lí běn háng
    san1 ju4 hua4 bu4 li2 ben3 hang2
san chü hua pu li pen hang
to talk shop all the time (idiom)

上梁不正下梁歪

see styles
shàng liáng bù zhèng xià liáng wāi
    shang4 liang2 bu4 zheng4 xia4 liang2 wai1
shang liang pu cheng hsia liang wai
lit. If the upper beam is not straight, the lower beam will be crooked (idiom); fig. subordinates imitate their superiors' vices

世界の七不思議

see styles
 sekainonanafushigi
    せかいのななふしぎ
(exp,n) Seven Wonders of the World

也好不到哪裡去


也好不到哪里去

see styles
yě hǎo bù dào nǎ lǐ qù
    ye3 hao3 bu4 dao4 na3 li3 qu4
yeh hao pu tao na li ch`ü
    yeh hao pu tao na li chü
just as bad; not much better

乾打雷,不下雨


干打雷,不下雨

see styles
gān dǎ léi , bù xià yǔ
    gan1 da3 lei2 , bu4 xia4 yu3
kan ta lei , pu hsia yü
all thunder but no rain (idiom); a lot of noise but no action

二十四不相應法


二十四不相应法

see styles
èr shí sì bù xiāng yìng fǎ
    er4 shi2 si4 bu4 xiang1 ying4 fa3
erh shih ssu pu hsiang ying fa
 nijūshi fusōō hō
twenty-four factors not associated with a specific mental function

人心不足蛇吞象

see styles
rén xīn bù zú shé tūn xiàng
    ren2 xin1 bu4 zu2 she2 tun1 xiang4
jen hsin pu tsu she t`un hsiang
    jen hsin pu tsu she tun hsiang
a man who is never content is like a snake trying to swallow an elephant (idiom)

人生何處不相逢


人生何处不相逢

see styles
rén shēng hé chù bù xiāng féng
    ren2 sheng1 he2 chu4 bu4 xiang1 feng2
jen sheng ho ch`u pu hsiang feng
    jen sheng ho chu pu hsiang feng
it's a small world (idiom)

低頭不見抬頭見


低头不见抬头见

see styles
dī tóu bù jiàn tái tóu jiàn
    di1 tou2 bu4 jian4 tai2 tou2 jian4
ti t`ou pu chien t`ai t`ou chien
    ti tou pu chien tai tou chien
see 抬頭見低頭見|抬头见低头见[tai2 tou2 bu4 jian4 di1 tou2 jian4]

佛說不增不減經


佛说不增不减经

see styles
fó shuō bù zēng bù jiǎn jīng
    fo2 shuo1 bu4 zeng1 bu4 jian3 jing1
fo shuo pu tseng pu chien ching
 Bussetsu fuzōfukan kyō
Foshuo buzeng bujian jing

來而不往非禮也


来而不往非礼也

see styles
lái ér bù wǎng fēi lǐ yě
    lai2 er2 bu4 wang3 fei1 li3 ye3
lai erh pu wang fei li yeh
not to reciprocate is against etiquette (classical); to respond in kind

修行地不淨觀經


修行地不淨观经

see styles
xiū xíng dì bù jìng guān jīng
    xiu1 xing2 di4 bu4 jing4 guan1 jing1
hsiu hsing ti pu ching kuan ching
 Shugyōchi fujōkan kyō
Sūtra of the Stages of Practice of the Meditation on Impurity

偷雞不成蝕把米


偷鸡不成蚀把米

see styles
tōu jī bù chéng shí bǎ mǐ
    tou1 ji1 bu4 cheng2 shi2 ba3 mi3
t`ou chi pu ch`eng shih pa mi
    tou chi pu cheng shih pa mi
lit. to try to steal a chicken only to end up losing the rice used to lure it (idiom); fig. to try to gain an advantage only to end up worse off; to go for wool and come back shorn

偷雞不著蝕把米


偷鸡不着蚀把米

see styles
tōu jī bù zháo shí bǎ mǐ
    tou1 ji1 bu4 zhao2 shi2 ba3 mi3
t`ou chi pu chao shih pa mi
    tou chi pu chao shih pa mi
see 偷雞成蝕把米|偷鸡成蚀把米[tou1 ji1 bu4 cheng2 shi2 ba3 mi3]

児頭骨盤不均衡

see styles
 jitoukotsubanfukinkou / jitokotsubanfukinko
    じとうこつばんふきんこう
{med} cephalopelvic disproportion; CPD

児頭骨盤不適合

see styles
 jitoukotsubanfutekigou / jitokotsubanfutekigo
    じとうこつばんふてきごう
{med} (See 児頭骨盤不均衡) cephalopelvic disproportion; CPD

兔子不吃窩邊草


兔子不吃窝边草

see styles
tù zi bù chī wō biān cǎo
    tu4 zi5 bu4 chi1 wo1 bian1 cao3
t`u tzu pu ch`ih wo pien ts`ao
    tu tzu pu chih wo pien tsao
lit. a rabbit never eats the grass beside its own burrow (idiom); fig. even a scoundrel does not do harm in his immediate neighborhood

兔子尾巴長不了


兔子尾巴长不了

see styles
tù zi wěi ba cháng bu liǎo
    tu4 zi5 wei3 ba5 chang2 bu5 liao3
t`u tzu wei pa ch`ang pu liao
    tu tzu wei pa chang pu liao
rabbits don't have long tails (idiom); its days are numbered; won't last long

全般性不安障害

see styles
 zenpanseifuanshougai / zenpansefuanshogai
    ぜんぱんせいふあんしょうがい
{med} generalized anxiety disorder; GAD

兩手不沾陽春水


两手不沾阳春水

see styles
liǎng shǒu bù zhān yáng chūn shuǐ
    liang3 shou3 bu4 zhan1 yang2 chun1 shui3
liang shou pu chan yang ch`un shui
    liang shou pu chan yang chun shui
see 十指沾陽春水|十指沾阳春水[shi2 zhi3 bu4 zhan1 yang2 chun1 shui3]

兩耳不聞窗外事


两耳不闻窗外事

see styles
liǎng ěr bù wén chuāng wài shì
    liang3 er3 bu4 wen2 chuang1 wai4 shi4
liang erh pu wen ch`uang wai shih
    liang erh pu wen chuang wai shih
to pay no attention to outside matters

再建築不可物件

see styles
 saikenchikufukabukken
    さいけんちくふかぶっけん
(See 接道義務) non-rebuildable property; property on which new buildings cannot legally be erected because it lacks access to a road that is at least 4 meters wide

再生不良性貧血


再生不良性贫血

see styles
zài shēng bù liáng xìng pín xuè
    zai4 sheng1 bu4 liang2 xing4 pin2 xue4
tsai sheng pu liang hsing p`in hsüeh
    tsai sheng pu liang hsing pin hsüeh
 saiseifuryouseihinketsu / saisefuryosehinketsu
    さいせいふりょうせいひんけつ
aplastic anemia
aplastic anemia; aplastic anaemia

冒天下之大不韙


冒天下之大不韪

see styles
mào tiān xià zhī dà bù wěi
    mao4 tian1 xia4 zhi1 da4 bu4 wei3
mao t`ien hsia chih ta pu wei
    mao tien hsia chih ta pu wei
see 冒大韙|冒大韪[mao4 da4 bu4 wei3]

冤家宜解不宜結


冤家宜解不宜结

see styles
yuān jiā yí jiě bù yí jié
    yuan1 jia1 yi2 jie3 bu4 yi2 jie2
yüan chia i chieh pu i chieh
It is better to squash enmity rather than keeping it alive (proverb)

初生之犢不怕虎


初生之犊不怕虎

see styles
chū shēng zhī dú bù pà hǔ
    chu1 sheng1 zhi1 du2 bu4 pa4 hu3
ch`u sheng chih tu pu p`a hu
    chu sheng chih tu pu pa hu
see 初生之犢畏虎|初生之犊畏虎[chu1 sheng1 zhi1 du2 bu4 wei4 hu3]

初生之犢不畏虎


初生之犊不畏虎

see styles
chū shēng zhī dú bù wèi hǔ
    chu1 sheng1 zhi1 du2 bu4 wei4 hu3
ch`u sheng chih tu pu wei hu
    chu sheng chih tu pu wei hu
lit. a new-born calf has no fear of the tiger (idiom); fig. the fearlessness of youth

初生牛犢不怕虎


初生牛犊不怕虎

see styles
chū shēng niú dú bù pà hǔ
    chu1 sheng1 niu2 du2 bu4 pa4 hu3
ch`u sheng niu tu pu p`a hu
    chu sheng niu tu pu pa hu
lit. newborn calves do not fear tigers (idiom); fig. the young are fearless

前後不覚となる

see styles
 zengofukakutonaru
    ぜんごふかくとなる
(exp,v5r) to lose one's consciousness

勝不驕,敗不餒


胜不骄,败不馁

see styles
shèng bù jiāo , bài bù něi
    sheng4 bu4 jiao1 , bai4 bu4 nei3
sheng pu chiao , pai pu nei
no arrogance in victory, no despair in defeat

十指不沾陽春水


十指不沾阳春水

see styles
shí zhǐ bù zhān yáng chūn shuǐ
    shi2 zhi3 bu4 zhan1 yang2 chun1 shui3
shih chih pu chan yang ch`un shui
    shih chih pu chan yang chun shui
to have no need to fend for oneself (idiom); to lead a pampered life

占著茅坑不拉屎


占着茅坑不拉屎

see styles
zhàn zhe máo kēng bù lā shǐ
    zhan4 zhe5 mao2 keng1 bu4 la1 shi3
chan che mao k`eng pu la shih
    chan che mao keng pu la shih
lit. to occupy a latrine but not shit (proverb); fig. to be a dog in the manger

吃水不忘挖井人

see styles
chī shuǐ bù wàng wā jǐng rén
    chi1 shui3 bu4 wang4 wa1 jing3 ren2
ch`ih shui pu wang wa ching jen
    chih shui pu wang wa ching jen
see 吃水忘掘井人[chi1 shui3 bu4 wang4 jue2 jing3 ren2]

吃水不忘掘井人

see styles
chī shuǐ bù wàng jué jǐng rén
    chi1 shui3 bu4 wang4 jue2 jing3 ren2
ch`ih shui pu wang chüeh ching jen
    chih shui pu wang chüeh ching jen
Drinking the water of a well, one should never forget who dug it. (idiom)

君子不計小人過


君子不计小人过

see styles
jun zǐ bù jì xiǎo rén guò
    jun1 zi3 bu4 ji4 xiao3 ren2 guo4
chün tzu pu chi hsiao jen kuo
see 大人記小人過|大人记小人过[da4 ren2 bu4 ji4 xiao3 ren2 guo4]

君子動口不動手


君子动口不动手

see styles
jun zǐ dòng kǒu bù dòng shǒu
    jun1 zi3 dong4 kou3 bu4 dong4 shou3
chün tzu tung k`ou pu tung shou
    chün tzu tung kou pu tung shou
a gentleman uses his mouth and not his fist

吸収不良症候群

see styles
 kyuushuufuryoushoukougun / kyushufuryoshokogun
    きゅうしゅうふりょうしょうこうぐん
{med} malabsorption syndrome

咬人狗兒不露齒


咬人狗儿不露齿

see styles
yǎo rén gǒu r bù lù chǐ
    yao3 ren2 gou3 r5 bu4 lu4 chi3
yao jen kou r pu lu ch`ih
    yao jen kou r pu lu chih
lit. the dog that bites does not show its fangs (idiom); fig. You can't tell the really dangerous enemy from his external appearance.

咬人的狗不露齒


咬人的狗不露齿

see styles
yǎo rén de gǒu bù lòu chǐ
    yao3 ren2 de5 gou3 bu4 lou4 chi3
yao jen te kou pu lou ch`ih
    yao jen te kou pu lou chih
lit. the dog that bites doesn't show its teeth (idiom); fig. the most sinister of people can look quite harmless

哪壺不開提哪壺


哪壶不开提哪壶

see styles
nǎ hú bù kāi tí nǎ hú
    na3 hu2 bu4 kai1 ti2 na3 hu2
na hu pu k`ai t`i na hu
    na hu pu kai ti na hu
lit. mention the pot that doesn't boil (idiom); to touch a sore spot; to talk about sb's weak point

夏蟲不可以語冰


夏虫不可以语冰

see styles
xià chóng bù kě yǐ yǔ bīng
    xia4 chong2 bu4 ke3 yi3 yu3 bing1
hsia ch`ung pu k`o i yü ping
    hsia chung pu ko i yü ping
a summer insect cannot discuss ice (idiom)

多行不義必自斃


多行不义必自毙

see styles
duō xíng bù yì bì zì bì
    duo1 xing2 bu4 yi4 bi4 zi4 bi4
to hsing pu i pi tzu pi
persisting in evil brings about self-destruction (idiom)

大人不記小人過


大人不记小人过

see styles
dà rén bù jì xiǎo rén guò
    da4 ren2 bu4 ji4 xiao3 ren2 guo4
ta jen pu chi hsiao jen kuo
a person of great moral stature does not remember the offenses committed by one of low moral stature

大北山不動山町

see styles
 ookitayamafudousanchou / ookitayamafudosancho
    おおきたやまふどうさんちょう
(place-name) Ookitayamafudousanchō

天上不會掉餡餅


天上不会掉馅饼

see styles
tiān shàng bù huì diào xiàn bǐng
    tian1 shang4 bu4 hui4 diao4 xian4 bing3
t`ien shang pu hui tiao hsien ping
    tien shang pu hui tiao hsien ping
there is no such thing as a free lunch (idiom)

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...4041424344454647484950...>

This page contains 100 results for "不" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary