There are 4850 total results for your 香 search. I have created 49 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...40414243444546474849>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
伊香立下在地 see styles |
ikadachishimozaiji いかだちしもざいじ |
(place-name) Ikadachishimozaiji |
伊香立下竜華 see styles |
ikadachishimoryuuge / ikadachishimoryuge いかだちしもりゅうげ |
(place-name) Ikadachishimoryūge |
伊香立北在地 see styles |
ikadachikitazaiji いかだちきたざいじ |
(place-name) Ikadachikitazaiji |
伊香立南庄町 see styles |
ikadachiminamishouchou / ikadachiminamishocho いかだちみなみしょうちょう |
(place-name) Ikadachiminamishouchō |
伊香立向在地 see styles |
ikadachimukaizaiji いかだちむかいざいじ |
(place-name) Ikadachimukaizaiji |
伊香立生津町 see styles |
ikadachinamazuchou / ikadachinamazucho いかだちなまづちょう |
(place-name) Ikadachinamazuchō |
伊香立途中町 see styles |
ikadachitochuuchou / ikadachitochucho いかだちとちゅうちょう |
(place-name) Ikadachitochuuchō |
伊香郡余呉町 see styles |
ikagunyogochou / ikagunyogocho いかぐんよごちょう |
(place-name) Ikagun'yogochō |
伊香郡高月町 see styles |
ikaguntakatsukichou / ikaguntakatsukicho いかぐんたかつきちょう |
(place-name) Ikaguntakatsukichō |
優美清春香菜 see styles |
yubiseiharukana / yubiseharukana ゆびせいはるかな |
(female given name) Yubiseiharukana |
優美清秋香菜 see styles |
yuubiseiakikana / yubiseakikana ゆうびせいあきかな |
(female given name) Yūbiseiakikana |
八木山香澄町 see styles |
yagiyamakasumichou / yagiyamakasumicho やぎやまかすみちょう |
(place-name) Yagiyamakasumichō |
城崎郡香住町 see styles |
kinosakigunkasumichou / kinosakigunkasumicho きのさきぐんかすみちょう |
(place-name) Kinosakigunkasumichō |
御香宮門前町 see styles |
gokouguumonzenchou / gokogumonzencho ごこうぐうもんぜんちょう |
(place-name) Gokouguumonzenchō |
明日香まゆ美 see styles |
asukamayumi あすかまゆみ |
(person) Asuka Mayumi |
木立ち百里香 see styles |
kidachihyakurikou / kidachihyakuriko きだちひゃくりこう |
(obscure) thyme |
津香良洲大橋 see styles |
tsukarasuoohashi つからすおおはし |
(place-name) Tsukarasuoohashi |
流美星春香奈 see styles |
ryuubiseiharukana / ryubiseharukana りゅうびせいはるかな |
(female given name) Ryūbiseiharukana |
海老名香葉子 see styles |
ebinakayoko えびなかよこ |
(person) Ebina Kayoko (1933.10.6-) |
田川郡香春町 see styles |
tagawagunkawaramachi たがわぐんかわらまち |
(place-name) Tagawagunkawaramachi |
皇家香港警察 see styles |
huáng jiā xiāng gǎng jǐng chá huang2 jia1 xiang1 gang3 jing3 cha2 huang chia hsiang kang ching ch`a huang chia hsiang kang ching cha |
Royal Hong Kong Police Force (1969-1997) |
神崎郡香寺町 see styles |
kanzakigunkouderachou / kanzakigunkoderacho かんざきぐんこうでらちょう |
(place-name) Kanzakigunkouderachō |
紫香楽宮跡駅 see styles |
shigarakiguushieki / shigarakigushieki しがらきぐうしえき |
(st) Shigarakiguushi Station |
芳香族アミン see styles |
houkouzokuamin / hokozokuamin ほうこうぞくアミン |
aromatic amine |
芳香族化合物 see styles |
houkouzokukagoubutsu / hokozokukagobutsu ほうこうぞくかごうぶつ |
{chem} aromatic compound |
菜香邑ひろみ see styles |
nakamurahiromi なかむらひろみ |
(person) Nakamura Hiromi |
観松彦香殖稲 see styles |
mimatsuhikokaeshine みまつひこかえしね |
(personal name) Mimatsuhikokaeshine |
辛香トンネル see styles |
karakoutonneru / karakotonneru からこうトンネル |
(place-name) Karakou Tunnel |
速見郡山香町 see styles |
hayamigunyamagamachi はやみぐんやまがまち |
(place-name) Hayamigun'yamagamachi |
野々下由香里 see styles |
nonoshitayukari ののしたゆかり |
(person) Nonoshita Yukari |
雅拉香波神山 see styles |
yǎ lā xiāng bō shén shān ya3 la1 xiang1 bo1 shen2 shan1 ya la hsiang po shen shan |
Mt Yarla Shampo, in Dawu County 道孚縣|道孚县[Dao4 fu2 xian4], Garze Tibetan autonomous prefecture, Sichuan |
雅拉香波雪山 see styles |
yǎ lā xiāng bō xuě shān ya3 la1 xiang1 bo1 xue3 shan1 ya la hsiang po hsüeh shan |
Mt Yarla Shampo, in Dawu County 道孚縣|道孚县[Dao4 fu2 xian4], Garze Tibetan autonomous prefecture, Sichuan |
飯香岡八幡宮 see styles |
iigaokahachimanguu / igaokahachimangu いいがおかはちまんぐう |
(place-name) Iigaokahachimanguu |
高砂香料工業 see styles |
takasagokouryoukougyou / takasagokoryokogyo たかさごこうりょうこうぎょう |
(org) Takasago International Corporation; (o) Takasago International Corporation |
香取郡小見川町 see styles |
katorigunomigawamachi かとりぐんおみがわまち |
(place-name) Katorigun'omigawamachi |
香春口三萩野駅 see styles |
kawaraguchimihaginoeki かわらぐちみはぎのえき |
(st) Kawaraguchimihagino Station |
香木原ゴルフ場 see styles |
kagibaragorufujou / kagibaragorufujo かぎばらゴルフじょう |
(place-name) Kagibara Golf Links |
香椎かもめ大橋 see styles |
kashiikamomeoohashi / kashikamomeoohashi かしいかもめおおはし |
(place-name) Kashiikamomeoohashi |
香櫨園川雲雀貝 see styles |
kouroenkawahibarigai; kouroenkawahibarigai / koroenkawahibarigai; koroenkawahibarigai こうろえんかわひばりがい; コウロエンカワヒバリガイ |
(kana only) Xenostrobus securis (species of saltwater mussel) |
香港工會聯合會 香港工会联合会 see styles |
xiāng gǎng gōng huì lián hé huì xiang1 gang3 gong1 hui4 lian2 he2 hui4 hsiang kang kung hui lien ho hui |
Hong Kong Federation of Trade Unions |
香港政策研究所 see styles |
honkonseisakukenkyuujo / honkonsesakukenkyujo ほんこんせいさくけんきゅうじょ |
(o) Hong Kong Policy Research Institute |
香港特別行政区 see styles |
honkontokubetsugyouseiku / honkontokubetsugyoseku ほんこんとくべつぎょうせいく |
(place-name) Hong Kong Special Administrative Region (SAR) (China) |
香港証券取引所 see styles |
honkonshoukentorihikijo / honkonshokentorihikijo ホンコンしょうけんとりひきじょ |
(org) Hong Kong Exchanges and Clearing Limited; HKE; (o) Hong Kong Exchanges and Clearing Limited; HKE |
香港貿易發展局 香港贸易发展局 see styles |
xiāng gǎng mào yì fā zhǎn jú xiang1 gang3 mao4 yi4 fa1 zhan3 ju2 hsiang kang mao i fa chan chü |
Hong Kong Trade Development Council |
香港金融管理局 see styles |
xiāng gǎng jīn róng guǎn lǐ jú xiang1 gang3 jin1 rong2 guan3 li3 ju2 hsiang kang chin jung kuan li chü |
Hong Kong Monetary Authority |
香美郡香我美町 see styles |
kamigunkagamichou / kamigunkagamicho かみぐんかがみちょう |
(place-name) Kamigunkagamichō |
香里園山之手町 see styles |
kourienyamanotechou / korienyamanotecho こうりえんやまのてちょう |
(place-name) Kōrienyamanotechō |
Variations: |
oshinko おしんこ |
(See 新香) pickled vegetables; pickles |
Variations: |
waremokou / waremoko われもこう |
burnet |
Variations: |
ryuuzenkou; ryuuenkou / ryuzenko; ryuenko りゅうぜんこう; りゅうえんこう |
ambergris |
せら香遊ランド see styles |
serakouyuurando / serakoyurando せらこうゆうランド |
(place-name) Serakouyūrando |
サンメッセ香川 see styles |
sanmessekagawa サンメッセかがわ |
(place-name) Sanmessekagawa |
一志郡香良洲町 see styles |
ichishigunkarasuchou / ichishigunkarasucho いちしぐんからすちょう |
(place-name) Ichishigunkarasuchō |
伊香立上在地町 see styles |
ikadachikamizaijichou / ikadachikamizaijicho いかだちかみざいぢちょう |
(place-name) Ikadachikamizaidichō |
伊香立上竜華町 see styles |
ikadachikamiryuugechou / ikadachikamiryugecho いかだちかみりゅうげちょう |
(place-name) Ikadachikamiryūgechō |
伊香立上龍華町 see styles |
ikadachikamiryuugechou / ikadachikamiryugecho いかだちかみりゅうげちょう |
(place-name) Ikadachikamiryūgechō |
伊香立下在地町 see styles |
ikadachishimozaijichou / ikadachishimozaijicho いかだちしもざいぢちょう |
(place-name) Ikadachishimozaidichō |
伊香立下竜華町 see styles |
ikadachishimoryuugechou / ikadachishimoryugecho いかだちしもりゅうげちょう |
(place-name) Ikadachishimoryūgechō |
伊香立下龍華町 see styles |
ikadachishimoryuugechou / ikadachishimoryugecho いかだちしもりゅうげちょう |
(place-name) Ikadachishimoryūgechō |
伊香立北在地町 see styles |
ikadachikitazaijichou / ikadachikitazaijicho いかだちきたざいぢちょう |
(place-name) Ikadachikitazaidichō |
伊香立向在地町 see styles |
ikadachimukaizaijichou / ikadachimukaizaijicho いかだちむかいざいぢちょう |
(place-name) Ikadachimukaizaidichō |
伊香郡木之本町 see styles |
ikagunkinomotochou / ikagunkinomotocho いかぐんきのもとちょう |
(place-name) Ikagunkinomotochō |
伊香郡西浅井町 see styles |
ikagunnishiazaichou / ikagunnishiazaicho いかぐんにしあざいちょう |
(place-name) Ikagunnishiazaichō |
多摩羅栴檀之香 多摩罗栴檀之香 see styles |
duō mó luó zhān tán zhī xiāng duo1 mo2 luo2 zhan1 tan2 zhi1 xiang1 to mo lo chan t`an chih hsiang to mo lo chan tan chih hsiang Tamara sendan no kō |
Tamālapatracandanagandha |
多摩羅跋旃檀香 多摩罗跋旃檀香 see styles |
duō mó luó bá zhān tán xiāng duo1 mo2 luo2 ba2 zhan1 tan2 xiang1 to mo lo pa chan t`an hsiang to mo lo pa chan tan hsiang Tamara hasendankō |
Tamālapattra-candana-gandha; a Buddha-incarnation of the 11th son of Mahābhijña, residing N. W. of our universe; also the name of the Buddha- incarnation of Mahāmaudgalyāyana. |
多摩羅跋栴檀香 多摩罗跋栴檀香 see styles |
duō mó luó bá zhān tán xiāng duo1 mo2 luo2 ba2 zhan1 tan2 xiang1 to mo lo pa chan t`an hsiang to mo lo pa chan tan hsiang Tamaraba sendankō |
Tamālapatracandanagandha |
安息香酸ソーダ see styles |
ansokukousansooda / ansokukosansooda あんそくこうさんソーダ |
sodium benzoate |
家花沒有野花香 家花没有野花香 see styles |
jiā huā méi yǒu yě huā xiāng jia1 hua1 mei2 you3 ye3 hua1 xiang1 chia hua mei yu yeh hua hsiang |
lit. the flowers in one's garden cannot match the fragrance of wild flowers (idiom); fig. other women seem more attractive than one's own partner; the grass is always greener on the other side |
明日香ゴルフ場 see styles |
asukagorufujou / asukagorufujo あすかゴルフじょう |
(place-name) Asuka golf links |
芳香族炭化水素 see styles |
houkouzokutankasuiso / hokozokutankasuiso ほうこうぞくたんかすいそ |
aromatic hydrocarbon |
芳香物質研究所 see styles |
houkoubusshitsukenkyuujo / hokobusshitsukenkyujo ほうこうぶっしつけんきゅうじょ |
(o) Research Institute for Fragrance Materials |
西彼杵郡香焼町 see styles |
nishisonogigunkouyagichou / nishisonogigunkoyagicho にしそのぎぐんこうやぎちょう |
(place-name) Nishisonogigunkouyagichō |
逮己金華栴檀香 逮己金华栴檀香 see styles |
dǎi jǐ jīn huā zhān tán xiāng dai3 ji3 jin1 hua1 zhan1 tan2 xiang1 tai chi chin hua chan t`an hsiang tai chi chin hua chan tan hsiang Taikokon kesendankō |
Tamālapatracandanagandha |
酒香不怕巷子深 see styles |
jiǔ xiāng bù pà xiàng zi shēn jiu3 xiang1 bu4 pa4 xiang4 zi5 shen1 chiu hsiang pu p`a hsiang tzu shen chiu hsiang pu pa hsiang tzu shen |
fragrant wine fears no dark alley (idiom); quality goods need no advertising |
驚雷生華香象牙 see styles |
jīng léi shēng huā xiāng xiàng yá jing1 lei2 sheng1 hua1 xiang1 xiang4 ya2 ching lei sheng hua hsiang hsiang ya |
startled by a flash of lightning, one sees ornamental carvings on the tusks of a frenzied rutting elephant |
高市郡明日香村 see styles |
takaichigunasukamura たかいちぐんあすかむら |
(place-name) Takaichigun'asukamura |
香川用水記念公園 see styles |
kagawayousuikinenkouen / kagawayosuikinenkoen かがわようすいきねんこうえん |
(place-name) Kagawayousuikinen Park |
香港恒生株価指数 see styles |
honkonhansenkabukashisuu / honkonhansenkabukashisu ホンコンハンセンかぶかしすう |
(personal name) Hong Kong Hang Seng Index |
香港比較教育学会 see styles |
honkonhikakukyouikugakkai / honkonhikakukyoikugakkai ほんこんひかくきょういくがっかい |
(o) Comparative Education Society of Hong Kong; CESHK |
香美郡土佐山田町 see styles |
kamiguntosayamadachou / kamiguntosayamadacho かみぐんとさやまだちょう |
(place-name) Kamiguntosayamadachō |
Variations: |
shiitake(p); shiitake / shitake(p); shitake しいたけ(P); シイタケ |
(kana only) shiitake mushroom (Lentinula edodes) |
Variations: |
yuugayaki / yugayaki ゆうがやき |
(suffix) {food} citrus-grilled |
メビウス芳香族性 see styles |
mebiusuhoukouzokusei / mebiusuhokozokuse メビウスほうこうぞくせい |
Möbius aromaticity |
一色一香無非中道 一色一香无非中道 see styles |
yī sè yī xiāng wú fēi zhōng dào yi1 se4 yi1 xiang1 wu2 fei1 zhong1 dao4 i se i hsiang wu fei chung tao isshiki ikkō muhi chūdō |
An atom or an odour is a complete microcosm of the 中道 middle way or golden mean; the Mean is found in all things. |
北群馬郡伊香保町 see styles |
kitagunmagunikahomachi きたぐんまぐんいかほまち |
(place-name) Kitagunmagun'ikahomachi |
大戸町上三寄香塩 see styles |
ootomachikamimiyorikashuu / ootomachikamimiyorikashu おおとまちかみみよりかしゅう |
(place-name) Ootomachikamimiyorikashuu |
栴檀香身陀羅尼經 栴檀香身陀罗尼经 see styles |
zhān tán xiāng shēn tuó luó ní jīng zhan1 tan2 xiang1 shen1 tuo2 luo2 ni2 jing1 chan t`an hsiang shen t`o lo ni ching chan tan hsiang shen to lo ni ching Sendan kōshin darani kyō |
Dhāraṇī of the Sandalwood Limb |
深草大亀谷古御香 see styles |
fukakusaookamedanifurugokou / fukakusaookamedanifurugoko ふかくさおおかめだにふるごこう |
(place-name) Fukakusaookamedanifurugokou |
西国東郡香々地町 see styles |
nishikunisakigunkakajichou / nishikunisakigunkakajicho にしくにさきぐんかかぢちょう |
(place-name) Nishikunisakigunkakajichō |
麝香アンテロープ see styles |
jakouanteroopu; jakouanteroopu / jakoanteroopu; jakoanteroopu じゃこうアンテロープ; ジャコウアンテロープ |
(kana only) suni (Neotragus moschatus) |
Variations: |
kouden / koden こうでん |
gift brought to a funeral (usu. money); funeral offering; condolence gift; incense money |
Variations: |
yashi やし |
(See 的屋・てきや) stall-keeper (esp. at a festival); street vendor; hawker; seller of unreliable merchandise; faker; huckster |
Variations: |
kouotaku / kootaku こうをたく |
(exp,v5k) to cense; to burn incense |
Variations: |
honkonjin(香港人); honkonjin(honkon人) ほんこんじん(香港人); ホンコンじん(ホンコン人) |
Hong Konger; person from Hong Kong |
香川とかめ工業団地 see styles |
kagawatokamekougyoudanchi / kagawatokamekogyodanchi かがわとかめこうぎょうだんち |
(place-name) Kagawatokame Industrial Park |
香港医薬品産業協会 see styles |
honkoniyakuhinsangyoukyoukai / honkoniyakuhinsangyokyokai ほんこんいやくひんさんぎょうきょうかい |
(o) Hong Kong Association of the Pharmaceutical Industry |
香港国家安全維持法 see styles |
honkonkokkaanzenijihou / honkonkokkanzenijiho ほんこんこっかあんぜんいじほう |
(doc) Hong Kong National Security Law; (document) Hong Kong National Security Law |
Variations: |
jakouageha; jakouageha / jakoageha; jakoageha じゃこうあげは; ジャコウアゲハ |
(kana only) Chinese windmill (species of red-bodied swallowtail butterfly, Atrophaneura alcinous) |
不著香華鬘不香塗身 不着香华鬘不香涂身 see styles |
bù zhù xiāng huā mán bù xiāng tú shēn bu4 zhu4 xiang1 hua1 man2 bu4 xiang1 tu2 shen1 pu chu hsiang hua man pu hsiang t`u shen pu chu hsiang hua man pu hsiang tu shen fujaku kōkeman fukōzushin |
mālā-gandha-vilepana-dhāraṇa-maṇḍana-vibhūṣaṇasthānād vairamaṇī (virati). The eighth commandment against adorning the body with wreaths of fragrant fowers, or using fragrant unguents. |
伊香保国際ゴルフ場 see styles |
ikahokokusaigorufujou / ikahokokusaigorufujo いかほこくさいゴルフじょう |
(place-name) Ikahokokusai Golf Links |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "香" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.