There are 5685 total results for your 無 search. I have created 57 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...4041424344454647484950...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
monnashi もんなし |
(adj-no,n) (See 一文無し) penniless; broke |
Variations: |
mogidou; botsugidou(没義道)(ik) / mogido; botsugido(没義道)(ik) もぎどう; ぼつぎどう(没義道)(ik) |
(noun or adjectival noun) brutality; inhumanity |
Variations: |
younashi / yonashi ようなし |
(adj-no,n) (1) unnecessary; unneeded; useless; unwanted; (can be adjective with の) (2) having nothing to do; unoccupied; idle |
Variations: |
yoshinaki よしなき |
(pre-noun adjective) meaningless; senseless; absurd |
Variations: |
tanenashi たねなし |
(noun - becomes adjective with の) (1) seedlessness; seedless fruit; (noun - becomes adjective with の) (2) lacking the material needed to do something |
Variations: |
fudebushou / fudebusho ふでぶしょう |
(noun or adjectival noun) (See 筆まめ) poor correspondent; apparent disdain of (or trouble with) writing; someone who appears to dislike (or be poor at) writing |
Variations: |
tsuminaki つみなき |
(pre-noun adjective) guilt-free; sinless; innocent |
Variations: |
nounashi / nonashi のうなし |
(noun - becomes adjective with の) incompetent; no-talent; worthless person; dimwit; incompetence |
Variations: |
myakunashi みゃくなし |
(colloquialism) (See 脈無し病) just friends; no romantic interest; no pulse |
Variations: |
nounashi / nonashi のうなし |
(noun - becomes adjective with の) idiot; moron; blockhead |
Variations: |
geinashi / genashi げいなし |
(noun - becomes adjective with の) unaccomplished person; uninteresting person; nobody |
Variations: |
jutsunai じゅつない |
(adjective) (ksb:) at a loss for what to do; at one's wits' end; having no choice |
Variations: |
oyanashi おやなし |
(adj-no,n) (1) parentless; orphaned; (2) (See 親無し子・おやなしご) parentless child; orphan |
Variations: |
wakenaku わけなく |
(adverb) (kana only) easily; without difficulty |
Variations: |
wakenai わけない |
(adjective) (1) (kana only) easy; simple; (expression) (2) (kana only) (contraction of わけがない) (See わけがない・1) there's no way that ... |
Variations: |
sennai せんない |
(adjective) unavoidable; no help for |
Variations: |
otonashi おとなし |
(noun - becomes adjective with の) silence; stillness; without sound |
Variations: |
kubinashi くびなし |
(can be adjective with の) headless; decapitated |
Variations: |
kubinashi くびなし |
(n,adj-pn) headless |
Variations: |
honenashi ほねなし |
(adj-no,n) (1) boneless (of a fillet, etc.); without bone; (adj-no,n) (2) lacking (moral) conviction; weak-principled; having no backbone; spineless; gutless |
あるに違い無い see styles |
arunichigainai あるにちがいない |
(expression) there must be; you can be sure that |
こと無きを得る see styles |
kotonakioeru ことなきをえる |
(exp,v1) to survive without problems; to manage to avoid further problems |
では無かろうか see styles |
dehanakarouka / dehanakaroka ではなかろうか |
(expression) (kana only) is it not so? |
どう仕様も無い see styles |
doushiyoumonai / doshiyomonai どうしようもない |
(exp,adj-i) (kana only) it cannot be helped; there is no other way |
なんとは無しに see styles |
nantohanashini なんとはなしに |
(adverb) for no particular reason; for some reason or other; somehow or other |
アマチュア無線 see styles |
amachuamusen アマチュアむせん |
amateur radio |
ポン元崎無異川 see styles |
ponmotosakimuigawa ポンもとさきむいがわ |
(place-name) Ponmotosakimuigawa |
一切法皆無自性 一切法皆无自性 see styles |
yī qiè fǎ jiē wú zì xìng yi1 qie4 fa3 jie1 wu2 zi4 xing4 i ch`ieh fa chieh wu tzu hsing i chieh fa chieh wu tzu hsing issai hō kai mu jishō |
all phenomena lack self nature |
一切無障法印明 一切无障法印明 see styles |
yī qiè wú zhàng fǎ yìn míng yi1 qie4 wu2 zhang4 fa3 yin4 ming2 i ch`ieh wu chang fa yin ming i chieh wu chang fa yin ming issai mushōhō inmyō |
A sign for overcoming all hindrances, i.e. by making the sign of a sword through lifting both hands, palms outward and thumbs joined, saying Hail! Bhagavat! Bhagavat svāhā! |
一溜まりも無い see styles |
hitotamarimonai ひとたまりもない |
(exp,adj-i) without difficulty; without the least resistance; helplessly |
三世無障礙智戒 三世无障碍智戒 see styles |
sān shì wú zhàn gài zhì jiè san1 shi4 wu2 zhan4 gai4 zhi4 jie4 san shih wu chan kai chih chieh sanze mushōgechi kai |
The wisdom-law or moral law that frees from all impediments, past, present, and future. Also styled 三昧耶戒; 自性本源戒; 三平等戒; 菩提心戒; 無爲戒 and 眞法戒. |
世間亦常亦無常 世间亦常亦无常 see styles |
shì jiān yì cháng yì wú cháng shi4 jian1 yi4 chang2 yi4 wu2 chang2 shih chien i ch`ang i wu ch`ang shih chien i chang i wu chang seken yaku jō yaku mujō |
the world is neither permanent nor impermanent |
世間非常非無常 世间非常非无常 see styles |
shì jiān fēi cháng fēi wú cháng shi4 jian1 fei1 chang2 fei1 wu2 chang2 shih chien fei ch`ang fei wu ch`ang shih chien fei chang fei wu chang seken hijō hi mujō |
the world is neither permanent nor impermanent |
中途半端で無い see styles |
chuutohanpadenai / chutohanpadenai ちゅうとはんぱでない |
(exp,adj-i) whole; complete |
人ごとでは無い see styles |
hitogotodehanai ひとごとではない |
(expression) it's not just someone else's problem |
他に方法が無い see styles |
hokanihouhouganai / hokanihohoganai ほかにほうほうがない |
(expression) have no options left; have no other way; have no alternative means |
他に方法は無い see styles |
hokanihouhouhanai / hokanihohohanai ほかにほうほうはない |
(expression) have no options left; have no other way; have no alternative means |
他人事では無い see styles |
hitogotodehanai ひとごとではない |
(expression) it's not just someone else's problem |
何のことは無い see styles |
nannokotohanai なんのことはない |
(expression) trivial; not amounting to much; not enough to cause a problem; not as much as expected |
何の変哲も無い see styles |
nannohentetsumonai なんのへんてつもない |
(exp,adj-i) ordinary; plain; commonplace |
余儀無くさせる see styles |
yoginakusaseru よぎなくさせる |
(exp,vt,v1) to compel; to force; to oblige |
余儀無くされる see styles |
yoginakusareru よぎなくされる |
(exp,v1) to be forced to do or experience something (against one's will); to be forced to do something because one has no other choice |
佛道無上誓願成 佛道无上誓愿成 see styles |
fó dào wú shàng shì yuàn chéng fo2 dao4 wu2 shang4 shi4 yuan4 cheng2 fo tao wu shang shih yüan ch`eng fo tao wu shang shih yüan cheng butsudō mujō seigan jō |
I vow to attain supreme enlightenment |
作手無線中継所 see styles |
tsukudemusenchuukeijo / tsukudemusenchukejo つくでむせんちゅうけいじょ |
(place-name) Tsukudemusenchuukeijo |
來無影,去無蹤 来无影,去无踪 see styles |
lái wú yǐng , qù wú zōng lai2 wu2 ying3 , qu4 wu2 zong1 lai wu ying , ch`ü wu tsung lai wu ying , chü wu tsung |
lit. come without a shadow, leave without a footprint (idiom); to come and go without a trace |
信達無線中継所 see styles |
shindachimusenchuukeijo / shindachimusenchukejo しんだちむせんちゅうけいじょ |
(place-name) Shindachimusenchuukeijo |
全か無かの法則 see styles |
zenkamukanohousoku / zenkamukanohosoku ぜんかむかのほうそく |
(exp,n) {physiol} (See 悉無律・しつむりつ) all-or-none law |
出生無量門持經 出生无量门持经 see styles |
chū shēng wú liáng mén chí jīng chu1 sheng1 wu2 liang2 men2 chi2 jing1 ch`u sheng wu liang men ch`ih ching chu sheng wu liang men chih ching Shusshō muryōmon ji kyō |
Chusheng wuliangmen chi jing |
卑之,無甚高論 卑之,无甚高论 see styles |
bēi zhī , wú shèn gāo lùn bei1 zhi1 , wu2 shen4 gao1 lun4 pei chih , wu shen kao lun |
my opinion, nothing very involved (idiom, humble expression); my humble point is a familiar opinion; what I say is really nothing out of the ordinary |
南無八幡大菩薩 see styles |
namuhachimandaibosatsu なむはちまんだいぼさつ |
(exp,int) O Great God of Arms, I beseech your aid against my enemy! |
南無妙法蓮華経 see styles |
namumyouhourengekyou / namumyohorengekyo なむみょうほうれんげきょう |
(expression) {Buddh} Glory to the Sutra; Hail Lotus Sutra |
南無妙法蓮華經 南无妙法莲华经 see styles |
nán wú miào fǎ lián huá jīng nan2 wu2 miao4 fa3 lian2 hua2 jing1 nan wu miao fa lien hua ching namu myōhō renge kyō |
homage to the Lotus Sūtra |
南無妙色身如來 南无妙色身如来 see styles |
nán wú miào sè shēn rú lái nan2 wu2 miao4 se4 shen1 ru2 lai2 nan wu miao se shen ju lai nanmu Myōshikishin Nyorai |
Homage to Tathāgata Exquisitely Hued Body |
南無廣博身如來 南无广博身如来 see styles |
nán wú guǎng bó shēn rú lái nan2 wu2 guang3 bo2 shen1 ru2 lai2 nan wu kuang po shen ju lai nanmu Kōhakushin Nyorai |
Homage to Tathāgata Extensive Body |
南無甘露王如來 南无甘露王如来 see styles |
nán wú gān lù wáng rú lái nan2 wu2 gan1 lu4 wang2 ru2 lai2 nan wu kan lu wang ju lai nanmu Kanroō Nyorai |
Homage to Tathāgata Ambrosia King |
南無觀世音菩薩 南无观世音菩萨 see styles |
nán wú guān shì yīn pú sà nan2 wu2 guan1 shi4 yin1 pu2 sa4 nan wu kuan shih yin p`u sa nan wu kuan shih yin pu sa namu Kanzeon bosatsu |
More info & calligraphy: Namo Guanshiyin Pusa |
南無離怖畏如來 南无离怖畏如来 see styles |
nán wú lí bù wèi rú lái nan2 wu2 li2 bu4 wei4 ru2 lai2 nan wu li pu wei ju lai nanmu Rifui Nyorai |
Homage to Tathāgata Fearless |
取り止めの無い see styles |
toritomenonai とりとめのない |
(exp,adj-i) incoherent; wandering; vague; rambling; whimsical |
取り留めの無い see styles |
toritomenonai とりとめのない |
(exp,adj-i) incoherent; wandering; vague; rambling; whimsical |
口ほどにも無い see styles |
kuchihodonimonai くちほどにもない |
(exp,adj-i) all bark and no bite; unable to live up to one's claims |
名無しの権兵衛 see styles |
nanashinogonbee ななしのごんべえ |
(colloquialism) (joc) John Doe; Mr. Nobody |
向かう所敵無し see styles |
mukautokorotekinashi むかうところてきなし |
(exp,adj-no) unbeatable; invincible; irresistible |
国見無線中継所 see styles |
kunimimusenchuukeijo / kunimimusenchukejo くにみむせんちゅうけいじょ |
(place-name) Kunimimusenchuukeijo |
基本プレイ無料 see styles |
kihonpureimuryou / kihonpuremuryo きほんプレイむりょう |
(adj-no,n) {vidg} free-to-play; F2P |
堀株無線中継所 see styles |
horikappumusenchuukeijo / horikappumusenchukejo ほりかっぷむせんちゅうけいじょ |
(place-name) Horikappumusenchuukeijo |
大したこと無い see styles |
taishitakotonai たいしたことない |
(exp,adj-i) (kana only) trivial; not amounting to much |
天涯何處無芳草 天涯何处无芳草 see styles |
tiān yá hé chù wú fāng cǎo tian1 ya2 he2 chu4 wu2 fang1 cao3 t`ien ya ho ch`u wu fang ts`ao tien ya ho chu wu fang tsao |
there are plenty more fish in the sea (idiom) |
女子無才便是德 女子无才便是德 see styles |
nǚ zǐ wú cái biàn shì dé nu:3 zi3 wu2 cai2 bian4 shi4 de2 nü tzu wu ts`ai pien shih te nü tzu wu tsai pien shih te |
a woman's virtue is to have no talent (idiom) |
子宮頸管無力症 see styles |
shikyuukeikanmuryokushou / shikyukekanmuryokusho しきゅうけいかんむりょくしょう |
{med} cervical incompetence; cervical insufficiency |
宇根無線中継所 see styles |
unemusenchuukeijo / unemusenchukejo うねむせんちゅうけいじょ |
(place-name) Unemusenchuukeijo |
廣狹自在無礙門 广狭自在无碍门 see styles |
guǎng xiá zì zài wú ài mén guang3 xia2 zi4 zai4 wu2 ai4 men2 kuang hsia tzu tsai wu ai men kōkyō jizai muge mon |
the profound approach of the greater and lesser influencing each other |
強將手下無弱兵 强将手下无弱兵 see styles |
qiáng jiàng shǒu xià wú ruò bīng qiang2 jiang4 shou3 xia4 wu2 ruo4 bing1 ch`iang chiang shou hsia wu jo ping chiang chiang shou hsia wu jo ping |
there are no poor soldiers under a good general (idiom) |
当り障りの無い see styles |
atarisawarinonai あたりさわりのない |
(exp,adj-i) harmless and inoffensive |
心当たりが無い see styles |
kokoroatariganai こころあたりがない |
(expression) having no idea; having no clue |
性的区別の無い see styles |
seitekikubetsunonai / setekikubetsunonai せいてきくべつのない |
(exp,adj-i) gender-neutral |
成分無調整牛乳 see styles |
seibunmuchouseigyuunyuu / sebunmuchosegyunyu せいぶんむちょうせいぎゅうにゅう |
(See 成分調整牛乳) nonhomogenized milk; unhomogenized milk |
捕らえ所の無い see styles |
toraedokorononai とらえどころのない |
(exp,adj-i) (kana only) subtle; elusive; slippery |
攝大乘論無性釋 摄大乘论无性释 see styles |
shè dà shèng lùn wú xìng shì she4 da4 sheng4 lun4 wu2 xing4 shi4 she ta sheng lun wu hsing shih Shōdaijōron mushō shaku |
Commentary on the Mahāyānasaṃgraha |
故無しとしない see styles |
yuenashitoshinai ゆえなしとしない |
(exp,adj-i) reasonable; understandable; justified; not without reason |
断るまでも無く see styles |
kotowarumademonaku ことわるまでもなく |
(expression) needless to say |
新日本無線工場 see styles |
shinnihonmusenkoujou / shinnihonmusenkojo しんにほんむせんこうじょう |
(place-name) Shinnihonmusen Factory |
方等無相大雲經 方等无相大云经 see styles |
fāng děng wú xiàng dà yún jīng fang1 deng3 wu2 xiang4 da4 yun2 jing1 fang teng wu hsiang ta yün ching Hōtō musō daiun kyō |
*Mahāmegha-sūtra |
有無を言わさず see styles |
umuoiwasazu うむをいわさず |
(exp,adv) (See 有無を言わせず) peremptorily; willy-nilly; forcibly |
有無を言わせず see styles |
umuoiwasezu うむをいわせず |
(expression) peremptorily; willy-nilly; forcibly |
有百利而無一害 有百利而无一害 see styles |
yǒu bǎi lì ér wú yī hài you3 bai3 li4 er2 wu2 yi1 hai4 yu pai li erh wu i hai |
to have many advantages and no disadvantages |
有百利而無一弊 有百利而无一弊 see styles |
yǒu bǎi lì ér wú yī bì you3 bai3 li4 er2 wu2 yi1 bi4 yu pai li erh wu i pi |
to have many advantages and no disadvantages |
有百害而無一利 有百害而无一利 see styles |
yǒu bǎi hài ér wú yī lì you3 bai3 hai4 er2 wu2 yi1 li4 yu pai hai erh wu i li |
having no advantage whatsoever |
有耶無耶の関址 see styles |
uyamuyanosekiato うやむやのせきあと |
(place-name) Uyamuyanosekiato |
有過之而無不及 有过之而无不及 see styles |
yǒu guò zhī ér wú bù jí you3 guo4 zhi1 er2 wu2 bu4 ji2 yu kuo chih erh wu pu chi |
not to be inferior in any aspects (idiom); to surpass; to outdo; (derog.) to be even worse |
未練未酌が無い see styles |
mirenmishakuganai みれんみしゃくがない |
(exp,adj-i) (archaism) unsympathetic and inconsiderate; coldhearted |
枚挙に暇が無い see styles |
maikyoniitomaganai / maikyonitomaganai まいきょにいとまがない |
(exp,adj-i) too many to count; too numerous to mention |
枚挙に遑が無い see styles |
maikyoniitomaganai / maikyonitomaganai まいきょにいとまがない |
(exp,adj-i) too many to count; too numerous to mention |
柳に雪折れ無し see styles |
yanaginiyukiorenashi やなぎにゆきおれなし |
(expression) (obscure) the soft may prove more durable than the hard; willow trees never break under the weight of snow |
欲界色界無色界 欲界色界无色界 see styles |
yù jiè sè jiè wú sè jiè yu4 jie4 se4 jie4 wu2 se4 jie4 yü chieh se chieh wu se chieh yokukai shikikai mushikikai |
desire realm, form realm, and formless realm |
此地無銀三百兩 此地无银三百两 see styles |
cǐ dì wú yín sān bǎi liǎng ci3 di4 wu2 yin2 san1 bai3 liang3 tz`u ti wu yin san pai liang tzu ti wu yin san pai liang |
lit. 300 silver taels not hidden here (idiom); fig. to reveal what one intends to hide |
水無瀬ゴルフ場 see styles |
minasegorufujou / minasegorufujo みなせゴルフじょう |
(place-name) Minase golf links |
油断も隙も無い see styles |
yudanmosukimonai ゆだんもすきもない |
(expression) one must constantly be on one's guard with ...; one cannot be too careful of ... |
法門無盡誓願學 法门无尽誓愿学 see styles |
fǎ mén wú jìn shì yuàn xué fa3 men2 wu2 jin4 shi4 yuan4 xue2 fa men wu chin shih yüan hsüeh hōmon mujin seigan gaku |
however inexhaustible the teachings may be, I vow to study them |
法門無量誓願學 法门无量誓愿学 see styles |
fǎ mén wú liáng shì yuàn xué fa3 men2 wu2 liang2 shi4 yuan4 xue2 fa men wu liang shih yüan hsüeh hōmon muryō seigan gaku |
however immeasurable the teachings may be, I vow to study them |
海洋無酸素事変 see styles |
kaiyoumusansojihen / kaiyomusansojihen かいようむさんそじへん |
Oceanic Anoxic Event; Ocean Anoxic Event; OAE |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...4041424344454647484950...>
This page contains 100 results for "無" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.