Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 4674 total results for your search. I have created 47 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...4041424344454647
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

とかげの尻尾切り

see styles
 tokagenoshippogiri
    とかげのしっぽぎり
    tokagenoshippokiri
    とかげのしっぽきり
(expression) (idiom) evading blame for a transgression by pinning it on a subordinate and abandoning them; a skink lizard's shedding of its tail

中央精機尾崎工場

see styles
 chuuouseikiozakikoujou / chuosekiozakikojo
    ちゅうおうせいきおざきこうじょう
(place-name) Chūōseikiozaki Factory

会津高原尾瀬口駅

see styles
 aizukougenozeguchieki / aizukogenozeguchieki
    あいづこうげんおぜぐちえき
(st) Aizukougen'ozeguchi Station

八尾中核工業団地

see styles
 yatsuochuukakukougyoudanchi / yatsuochukakukogyodanchi
    やつおちゅうかくこうぎょうだんち
(place-name) Yatsuochuukaku Industrial Park

南松浦郡奈良尾町

see styles
 minamimatsuuragunnaraochou / minamimatsuragunnaraocho
    みなみまつうらぐんならおちょう
(place-name) Minamimatsuuragunnaraochō

太郎ヶ尾トンネル

see styles
 tarougaotonneru / tarogaotonneru
    たろうがおトンネル
(place-name) Tarōgao Tunnel

嵯峨水尾シメボシ

see styles
 sagamizuoshimeboshi
    さがみずおシメボシ
(place-name) Sagamizuoshimeboshi

嵯峨水尾北垣内町

see styles
 sagamizuokitagaichichou / sagamizuokitagaichicho
    さがみずおきたがいちちょう
(place-name) Sagamizuokitagaichichō

嵯峨水尾宮ノ脇町

see styles
 sagamizuomiyanowakichou / sagamizuomiyanowakicho
    さがみずおみやのわきちょう
(place-name) Sagamizuomiyanowakichō

嵯峨水尾岡ノ窪町

see styles
 sagamizuookanokubochou / sagamizuookanokubocho
    さがみずおおかのくぼちょう
(place-name) Sagamizuookanokubochō

嵯峨水尾松尾垣内

see styles
 sagamizuomatsuogaichi
    さがみずおまつおがいち
(place-name) Sagamizuomatsuogaichi

嵯峨水尾武蔵嶋町

see styles
 sagamizuomusashijimachou / sagamizuomusashijimacho
    さがみずおむさしじまちょう
(place-name) Sagamizuomusashijimachō

嵯峨水尾竹ノ尻町

see styles
 sagamizuotakenoshirichou / sagamizuotakenoshiricho
    さがみずおたけのしりちょう
(place-name) Sagamizuotakenoshirichō

後水尾天皇皇女墓

see styles
 gomizuotennoukoujobo / gomizuotennokojobo
    ごみずおてんのうこうじょぼ
(place-name) Gomizuotennoukoujobo

折尾女子経済短大

see styles
 oriojoshikeizaitandai / oriojoshikezaitandai
    おりおじょしけいざいたんだい
(place-name) Oriojoshikeizaitandai

斑尾東急ゴルフ場

see styles
 madaraotoukyuugorufujou / madaraotokyugorufujo
    まだらおとうきゅうゴルフじょう
(place-name) Madaraotoukyū Golf Links

根尾谷淡墨ザクラ

see styles
 neodaniusuzumizakura
    ねおだにうすずみザクラ
(place-name) Neodaniusuzumizakura

鯛の尾より鰯の頭

see styles
 tainooyoriiwashinokashira / tainooyoriwashinokashira
    たいのおよりいわしのかしら
(expression) (proverb) better be the head of a dog than the tail of a lion

鵜の田尾トンネル

see styles
 unotaotonneru
    うのたおトンネル
(place-name) Unotao Tunnel

尾季(ateji)

see styles
 biki; biki
    びき; ビキ
(kana only) {hanaf} (See 花札) last player

Variations:
尾灯
尾燈(oK)

see styles
 bitou / bito
    びとう
tail light; tail lamp; rear light

尾崎小ミカン先祖木

see styles
 ozakikomikansensogi
    おざきこミカンせんそぎ
(place-name) Ozakikomikansensogi

Variations:
鳩尾
水落
水落ち

see styles
 mizoochi; mizuochi
    みぞおち; みずおち
(1) (kana only) pit of the stomach; solar plexus; (2) (水落, 水落ち only) place where water falls

Variations:
竜頭蛇尾
龍頭蛇尾

see styles
 ryuutoudabi / ryutodabi
    りゅうとうだび
(yoji) strong beginning and weak ending; anticlimax

Variations:
首尾よく
首尾良く

see styles
 shubiyoku
    しゅびよく
(adverb) successfully; with success

チブリ尾根避難小屋

see styles
 chiburionehinangoya
    チブリおねひなんごや
(place-name) Chiburionehinangoya

マインランド尾去沢

see styles
 mainrandoosarizawa
    マインランドおさりざわ
(place-name) Mainrandoosarizawa

丸尾カトリック教会

see styles
 maruokatorikkukyoukai / maruokatorikkukyokai
    まるおカトリックきょうかい
(place-name) Maruokatorikkukyōkai

伊尾木洞のシダ群落

see styles
 iokidounoshidagunraku / iokidonoshidagunraku
    いおきどうのシダぐんらく
(place-name) Iokidounoshidagunraku

寧做雞頭,不做鳳尾


宁做鸡头,不做凤尾

see styles
nìng zuò jī tóu , bù zuò fèng wěi
    ning4 zuo4 ji1 tou2 , bu4 zuo4 feng4 wei3
ning tso chi t`ou , pu tso feng wei
    ning tso chi tou , pu tso feng wei
lit. would rather be a chicken's head than a phoenix's tail (idiom); fig. to prefer to be a big fish in a small pond rather than a small fish in a big pond

寧為雞頭,不為鳳尾


宁为鸡头,不为凤尾

see styles
nìng wéi jī tóu , bù wéi fèng wěi
    ning4 wei2 ji1 tou2 , bu4 wei2 feng4 wei3
ning wei chi t`ou , pu wei feng wei
    ning wei chi tou , pu wei feng wei
see 寧做雞頭,不做鳳|宁做鸡头,不做凤[ning4 zuo4 ji1 tou2 , bu4 zuo4 feng4 wei3]

平尾台マルワランド

see styles
 hiraodaimaruwarando
    ひらおだいマルワランド
(place-name) Hiraodaimaruwarando

日本電装西尾製作所

see styles
 nihondensounishioseisakusho / nihondensonishiosesakusho
    にほんでんそうにしおせいさくしょ
(place-name) Nihondensounishioseisakusho

松尾のアコウ自生地

see styles
 matsuonoakoujiseichi / matsuonoakojisechi
    まつおのアコウじせいち
(place-name) Matsuonoakoujiseichi

犬が西向きゃ尾は東

see styles
 inuganishimukyaohahigashi
    いぬがにしむきゃおはひがし
(expression) (idiom) that goes without saying; water is wet; when a dog turns west, its tail turns east

高尾暖地性濶葉樹林

see styles
 takaodanchiseikouyoujurin / takaodanchisekoyojurin
    たかおだんちせいこうようじゅりん
(place-name) Takaodanchiseikouyoujurin

魔醯首羅說阿尾奢法

see styles
mó xì shǒu luó shuō ā wěi shē fǎ
    mo2 xi4 shou3 luo2 shuo1 a1 wei3 she1 fa3
mo hsi shou lo shuo a wei she fa
the Moxi shouluo shuo aweishe fa

Variations:
尾ひれ
尾鰭
尾ヒレ

see styles
 ohire
    おひれ
(1) tail and fins; (2) embellishment (of a story, rumor, etc.); exaggeration

Variations:
日計
熇尾蛇
竹根蛇

see styles
 hibakari; hibakari
    ひばかり; ヒバカリ
(kana only) Asian keelback (Amphiesma vibakari)

Variations:
伊吹虎の尾
伊吹虎尾

see styles
 ibukitoranoo; ibukitoranoo
    いぶきとらのお; イブキトラノオ
(kana only) common bistort (Persicaria bistorta)

Variations:
瑠璃虎の尾
兎児尾苗

see styles
 ruritoranoo
    るりとらのお
beach speedwell; Veronica Longifolia

斑尾東急ゴルフクラブ

see styles
 madaraotoukyuugorufukurabu / madaraotokyugorufukurabu
    まだらおとうきゅうゴルフクラブ
(place-name) Madaraotoukyū Golf Club

竹尾ペーパーワールド

see styles
 takeopeepaawaarudo / takeopeepawarudo
    たけおペーパーワールド
(personal name) Takeo Paper World

馬尾穿豆腐,提不起來


马尾穿豆腐,提不起来

see styles
mǎ wěi chuān dòu fu , tí bu qǐ lai
    ma3 wei3 chuan1 dou4 fu5 , ti2 bu5 qi3 lai5
ma wei ch`uan tou fu , t`i pu ch`i lai
    ma wei chuan tou fu , ti pu chi lai
lit. like tofu strung on horsetail, you can't lift it; fig. let's not talk of this (pun on 提[ti2])

Variations:
交尾む
遊牝む
孳尾む

see styles
 tsurumu
    つるむ
(v5m,vi) to copulate (animals); to mate

Variations:
馬尾藻
神馬藻
莫告藻

see styles
 hondawara(馬藻, 神馬藻); nanoriso(神馬藻, 莫告藻)(ok); nanorisomo(莫告藻)(ok); hondawara
    ほんだわら(馬尾藻, 神馬藻); なのりそ(神馬藻, 莫告藻)(ok); なのりそも(莫告藻)(ok); ホンダワラ
(kana only) Sargassum fulvellum (species of edible brown alga)

仁尾サンシャインランド

see styles
 niosanshainrando
    におサンシャインランド
(place-name) Niosanshainrando

八方尾根ゴンドラリフト

see styles
 happouonegondorarifuto / happoonegondorarifuto
    はっぽうおねゴンドラリフト
(place-name) Happouonegondorarifuto

国民宿舎尾瀬沼ヒュッテ

see styles
 kokuminshukushaozenumahyutte
    こくみんしゅくしゃおぜぬまヒュッテ
(place-name) Kokuminshukushaozenuma Hut

稲尾岳自然環境保全地域

see styles
 inaodakeshizenkankyouhozenchiiki / inaodakeshizenkankyohozenchiki
    いなおだけしぜんかんきょうほぜんちいき
(place-name) Inaodake nature conservation area

Variations:
尾てい骨
尾骶骨(oK)

see styles
 biteikotsu; biteikotsu / bitekotsu; bitekotsu
    びていこつ; ビテイコツ
{anat} coccyx; tailbone

Variations:
尻尾を出す
しっぽを出す

see styles
 shippoodasu
    しっぽをだす
(exp,v5s) to show one's true colors (colours); to expose one's faults; to give oneself away

Variations:
尻尾を振る
しっぽを振る

see styles
 shippoofuru
    しっぽをふる
(exp,v5r) (1) to wag one's tail; (exp,v5r) (2) (idiom) to flatter; to butter up; to fawn (on)

一乗寺井手ケ谷エノ木ケ尾

see styles
 ichijoujiidegatanienokigao / ichijojidegatanienokigao
    いちじょうじいでがたにエノきがお
(place-name) Ichijōjiidegatanienokigao

幽霊の正体見たり枯れ尾花

see styles
 yuureinoshoutaimitarikareobana / yurenoshotaimitarikareobana
    ゆうれいのしょうたいみたりかれおばな
(expression) (proverb) fear makes the wolf bigger than he is; things are not as scary as they seem; the ghost, when examined closely, is withered silver grass

Variations:
徹頭徹尾
撤頭徹尾(iK)

see styles
 tettoutetsubi / tettotetsubi
    てっとうてつび
(adverb) (yoji) thoroughly; through and through

Variations:
徹頭徹尾
撤頭徹尾(sK)

see styles
 tettoutetsubi / tettotetsubi
    てっとうてつび
(adverb) (yoji) thoroughly; through and through

Variations:
烏滸

尾籠(ateji)

see styles
 oko
    おこ
(noun or adjectival noun) foolish thing; stupid thing; absurdity

速疾立驗魔醯首羅天說阿尾奢法


速疾立验魔醯首罗天说阿尾奢法

see styles
sù jí lì yàn mó xī shǒu luó tiān shuō ā wěi shē fǎ
    su4 ji2 li4 yan4 mo2 xi1 shou3 luo2 tian1 shuo1 a1 wei3 she1 fa3
su chi li yen mo hsi shou lo t`ien shuo a wei she fa
    su chi li yen mo hsi shou lo tien shuo a wei she fa
 Sokushitsu ryū ken Makeshuraten setsu abisha hō
A Rapidly Established Effect: the Abhicāra Method Explained by Maheśvāra

Variations:
尾羽打ち枯らす
尾羽うち枯らす

see styles
 ohauchikarasu
    おはうちからす
(exp,v5s) to be in a miserable state; to be down and out

Variations:
猿麻桛(rK)
猿尾枷(rK)

see styles
 saruogase; saruogase
    サルオガセ; さるおがせ
(kana only) old man's beard (any lichen of genus Usnea)

Variations:
鹿尾菜(rK)
羊栖菜(rK)

see styles
 hijiki; hijiki
    ひじき; ヒジキ
(kana only) hijiki (dark edible seaweed usu. sold in dried black strips; Hizikia fusiformis)

Variations:
尾を引く
尾をひく
尾を曳く(rK)

see styles
 oohiku
    おをひく
(exp,v5k) to leave a trail; to leave traces; to have a lasting effect

Variations:

噯気
噫気
億尾(iK)
噯木(iK)

see styles
 okubi(噯, 噯気, 億); aiki(噯気, 噫気, 噯木)
    おくび(噯, 噯気, 億尾); あいき(噯気, 噫気, 噯木)
(kana only) belch; eructation; burp

Variations:
尾頭付き
尾頭付(io)
御頭付き(iK)

see styles
 okashiratsuki
    おかしらつき
fish served whole (complete with head and tail)

Variations:
尻尾を掴む
尻尾をつかむ
しっぽを掴む

see styles
 shippootsukamu
    しっぽをつかむ
(exp,v5m) (1) (idiom) to have something on someone; to catch someone out; to trip someone up; to have evidence; to get a lead; (exp,v5m) (2) to grab by the tail

Variations:
尾ひれがつく
尾鰭が付く
尾ひれが付く

see styles
 ohiregatsuku
    おひれがつく
(exp,v5k) (idiom) to become exaggerated (of rumours, etc.); to become embellished

Variations:
ほら貝
法螺貝
ホラ貝
吹螺(oK)
梭尾螺(oK)

see styles
 horagai(hora貝, 法螺貝, 吹螺, 梭螺); horagai(hora貝); horagai
    ほらがい(ほら貝, 法螺貝, 吹螺, 梭尾螺); ホラがい(ホラ貝); ホラガイ
conch (esp. Charonia tritonis); trumpet shell

Variations:
尻尾を掴む
尻尾をつかむ
しっぽを掴む(sK)

see styles
 shippootsukamu
    しっぽをつかむ
(exp,v5m) (idiom) to have something on someone; to catch someone out; to trip someone up; to find someone's fault; to get evidence on someone; to get a lead on someone; to grab by the tail

Variations:
尾ひれをつける
尾鰭を付ける
尾ひれを付ける

see styles
 ohireotsukeru
    おひれをつける
(exp,v1) (idiom) to exaggerate; to embellish (a story, rumor, etc.)

Variations:
虎の尾を踏む
トラの尾を踏む
とらの尾を踏む

see styles
 toranooofumu(虎noo踏mu, toranoo踏mu); toranooofumu(toranoo踏mu)
    とらのおをふむ(虎の尾を踏む, とらの尾を踏む); トラのおをふむ(トラの尾を踏む)
(exp,v5m) (idiom) to play with fire; to do something very dangerous; to take a great risk; to step on a tiger's tail

Variations:
トカゲの尻尾切り
とかげの尻尾切り
蜥蜴の尻尾切り

see styles
 tokagenoshippokiri(tokageno尻切ri); tokagenoshippogiri(tokageno尻切ri); tokagenoshippokiri(tokageno尻切ri, 蜥蜴no尻切ri); tokagenoshippogiri(tokageno尻切ri, 蜥蜴no尻切ri)
    トカゲのしっぽきり(トカゲの尻尾切り); トカゲのしっぽぎり(トカゲの尻尾切り); とかげのしっぽきり(とかげの尻尾切り, 蜥蜴の尻尾切り); とかげのしっぽぎり(とかげの尻尾切り, 蜥蜴の尻尾切り)
(expression) (idiom) evading blame for a transgression by pinning it on a subordinate and abandoning them; a skink lizard's shedding of its tail

Variations:
尻尾を巻く
しっぽを巻く
シッポを巻く(sK)
尻尾をまく(sK)

see styles
 shippoomaku
    しっぽをまく
(exp,v5k) (idiom) to tuck one's tail between one's legs; to admit defeat; to turn tail (and run)

Variations:
跡をつける
跡を付ける
後をつける(iK)
後を付ける(iK)
後を尾ける(iK)

see styles
 atootsukeru
    あとをつける
(exp,v1) (1) to tag along; to follow; to tail; to shadow; (exp,v1) (2) to leave tracks; to leave footprints

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...4041424344454647

This page contains 74 results for "尾" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary