There are 4855 total results for your 香 search. I have created 49 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...40414243444546474849>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
花香月山 see styles |
hanakazukisan はなかづきさん |
(personal name) Hanakazukisan |
芳村仁香 see styles |
yoshimuranika よしむらにか |
(person) Yoshimura Nika (1975.7.7-) |
芳野紗香 see styles |
yoshinosayaka よしのさやか |
(person) Yoshino Sayaka |
芳香族化 see styles |
houkouzokuka / hokozokuka ほうこうぞくか |
{chem} aromatization |
芳香族性 see styles |
houkouzokusei / hokozokuse ほうこうぞくせい |
(noun - becomes adjective with の) aromaticity; aromatic property |
芳香療法 芳香疗法 see styles |
fāng xiāng liáo fǎ fang1 xiang1 liao2 fa3 fang hsiang liao fa houkouryouhou / hokoryoho ほうこうりょうほう |
aromatherapy aromatherapy |
芹香病院 see styles |
serikoubyouin / serikobyoin せりこうびょういん |
(place-name) Serikou Hospital |
茄歩季香 see styles |
nahokika なほきか |
(female given name) Nahokika |
荒川静香 see styles |
arakawashizuka あらかわしずか |
(person) Arakawa Shizuka (1981.12.29-) |
荒木香恵 see styles |
arakikae あらきかえ |
(f,h) Araki Kae (1966.11.6-) |
菊亭香水 see styles |
kikuteikousui / kikutekosui きくていこうすい |
(person) Kikutei Kōsui |
菊地美香 see styles |
kikuchimika きくちみか |
(person) Kikuchi Mika (1983.12.16-) |
萩原友香 see styles |
hagiwarayuka はぎわらゆか |
(person) Hagiwara Yuka (1988.12.27-) |
葬玉埋香 see styles |
zàng yù mái xiāng zang4 yu4 mai2 xiang1 tsang yü mai hsiang |
lit. burying jade and interring incense (idiom); funeral for a beautiful person |
薗多香子 see styles |
sonotakako そのたかこ |
(person) Sono Takako |
薗田香融 see styles |
sonodakouyuu / sonodakoyu そのだこうゆう |
(person) Sonoda Kōyū |
藏茴香果 see styles |
zàng huí xiāng guǒ zang4 hui2 xiang1 guo3 tsang hui hsiang kuo |
caraway |
藤井彩香 see styles |
fujiisayaka / fujisayaka ふじいさやか |
(person) Fujii Sayaka (1983.5.22-) |
藤井綾香 see styles |
fujiiayaka / fujiayaka ふじいあやか |
(person) Fujii Ayaka (1988.6.30-) |
藤井香織 see styles |
fujiikaori / fujikaori ふじいかおり |
(person) Fujii Kaori |
藤原紀香 see styles |
fujiwaranorika ふじわらのりか |
(f,h) Fujiwara Norika |
藤田吉香 see styles |
fujitayoshika ふじたよしか |
(person) Fujita Yoshika (1929.2-) |
蘭香レア see styles |
rankarea らんかレア |
(person) Ranka Rea |
虎南有香 see styles |
konanyuka こなんゆか |
(person) Konan Yuka (1989.7.10-) |
蚊取線香 see styles |
katorisenkou / katorisenko かとりせんこう |
mosquito coil; anti-mosquito incense |
衆香國土 众香国土 see styles |
zhòng xiāng guó tǔ zhong4 xiang1 guo2 tu3 chung hsiang kuo t`u chung hsiang kuo tu shukō kokudo |
The country of all fragrance, i. e. the Pure Land, also the sūtras. |
西口有香 see styles |
nishiguchiyuka にしぐちゆか |
(person) Nishiguchi Yuka (1977.7.19-) |
西村美香 see styles |
nishimuramika にしむらみか |
(person) Nishimura Mika |
西村香景 see styles |
nishimurakakyou / nishimurakakyo にしむらかきょう |
(person) Nishimura Kakyō (1961.7.14-) |
西田天香 see styles |
nishidatenkou / nishidatenko にしだてんこう |
(person) Nishida Tenkou |
西田静香 see styles |
nishidashizuka にしだしずか |
(person) Nishida Shizuka (1988.3.6-) |
西脇綾香 see styles |
nishiwakiayaka にしわきあやか |
(person) Nishiwaki Ayaka (1989.2.15-) |
西香ノ木 see styles |
nishikounogi / nishikonogi にしこうのぎ |
(place-name) Nishikounogi |
越智静香 see styles |
ochishizuka おちしずか |
(person) Ochi Shizuka (1971.6-) |
辻香緒里 see styles |
tsujikaori つじかおり |
(person) Tsuji Kaori (1974.2.5-) |
里見香奈 see styles |
satomikana さとみかな |
(person) Satomi Kana |
重泉充香 see styles |
shigeizumimika / shigezumimika しげいずみみか |
(person) Shigeizumi Mika (1982.10.8-) |
野口清香 see styles |
noguchisayaka のぐちさやか |
(person) Noguchi Sayaka |
野本春香 see styles |
nomotoharuka のもとはるか |
(person) Nomoto Haruka (1983.1.14-) |
野村佑香 see styles |
nomurayuuka / nomurayuka のむらゆうか |
(person) Nomura Yūka (1984.3.20-) |
金子美香 see styles |
kanekomika かねこみか |
(personal name) Kanekomika |
金田美香 see styles |
kanedamika かねだみか |
(person) Kaneda Mika (1984.1.9-) |
金香瀬山 see styles |
kanagasezan かながせざん |
(personal name) Kanagasezan |
金香百合 see styles |
kimukayuri きむかゆり |
(person) Kimu Kayuri |
鈴木京香 see styles |
suzukikyouka / suzukikyoka すずききょうか |
(person) Suzuki Kyōka (1968.5-) |
鈴木香織 see styles |
suzukikaori すずきかおり |
(person) Suzuki Kaori (1972.4.13-) |
青山有香 see styles |
aoyamayuuka / aoyamayuka あおやまゆうか |
(person) Aoyama Yūka |
青木香葉 see styles |
aokikayou / aokikayo あおきかよう |
(person) Aoki Kayou |
飯香浦町 see styles |
ikanouramachi / ikanoramachi いかのうらまち |
(place-name) Ikanouramachi |
高林美香 see styles |
takabayashimika たかばやしみか |
(person) Takabayashi Mika |
高橋美香 see styles |
takahashimika たかはしみか |
(person) Takahashi Mika (1971.12.14-) |
魚香肉絲 鱼香肉丝 see styles |
yú xiāng ròu sī yu2 xiang1 rou4 si1 yü hsiang jou ssu |
pork strips stir-fried with yuxiang 魚香|鱼香[yu2 xiang1] |
鳥語花香 鸟语花香 see styles |
niǎo yǔ huā xiāng niao3 yu3 hua1 xiang1 niao yü hua hsiang |
lit. birdsong and fragrant flowers (idiom); fig. the intoxication of a beautiful spring day |
麝香揚羽 see styles |
jakouageha / jakoageha じゃこうあげは |
(kana only) Chinese windmill (species of red-bodied swallowtail butterfly, Atrophaneura alcinous) |
麝香熊沢 see styles |
jakoukumasawa / jakokumasawa じゃこうくまさわ |
(place-name) Jakoukumasawa |
麝香猫科 see styles |
jakounekoka / jakonekoka じゃこうねこか |
Viverridae; family of viverrids (e.g. civets) |
麝香石竹 see styles |
shè xiāng shí zhú she4 xiang1 shi2 zhu2 she hsiang shih chu |
grenadine; carnation; clove pink; Dianthus caryophyllus (botany) |
麝香豌豆 see styles |
jakouendou; jakouendou / jakoendo; jakoendo ジャコウエンドウ; じゃこうえんどう |
(kana only) (See スイートピー) sweet pea |
麝香鳳蝶 see styles |
jakouageha / jakoageha じゃこうあげは |
(kana only) Chinese windmill (species of red-bodied swallowtail butterfly, Atrophaneura alcinous) |
黒岩涙香 see styles |
kuroiwaruikou / kuroiwaruiko くろいわるいこう |
(person) Kuroiwa Ruikou (1862.11.20-1920.10.6) |
黒谷友香 see styles |
kurotanitomoka くろたにともか |
(person) Kurotani Tomoka (1975.12-) |
齒頰生香 齿颊生香 see styles |
chǐ jiá shēng xiāng chi3 jia2 sheng1 xiang1 ch`ih chia sheng hsiang chih chia sheng hsiang |
lit. to feel the taste in one's mouth (idiom); fig. to water at the mouth; to drool in anticipation |
Variations: |
kouden / koden こうでん |
gift brought to a funeral (usu. money); funeral offering; condolence gift; incense money |
Variations: |
kougou / kogo こうごう |
incense container |
Variations: |
kouge; koubana(香花) / koge; kobana(香花) こうげ; こうばな(香花) |
flowers and incense (given as a Buddhist offering) |
Variations: |
koubukuro(香袋); kounou / kobukuro(香袋); kono こうぶくろ(香袋); こうのう |
(1) perfume pouch; incense bag; (2) metallic scent ball (hung inside house, vehicle, etc.) |
Variations: |
koukou / koko こうこう |
pickled vegetables |
香々美ダム see styles |
kagamidamu かがみダム |
(place-name) Kagami Dam |
香りがする see styles |
kaorigasuru かおりがする |
(exp,vs-i) (See 臭いがする・においがする) to smell; to smell of; to have a smell |
香取真恵子 see styles |
katorimaeko かとりまえこ |
(person) Katori Maeko |
香取草之助 see styles |
katorisounosuke / katorisonosuke かとりそうのすけ |
(person) Katori Sounosuke |
香咲弥須子 see styles |
kasakiyasuko かさきやすこ |
(person) Kasaki Yasuko |
香坂みゆき see styles |
kousakamiyuki / kosakamiyuki こうさかみゆき |
(person) Kōsaka Miyuki (1963-) |
香寿たつき see styles |
koujutatsuki / kojutatsuki こうじゅたつき |
(person) Kōju Tatsuki (1965.11.26-) |
香山二三郎 see styles |
kayamafumirou / kayamafumiro かやまふみろう |
(person) Kayama Fumirou |
香山多佳子 see styles |
kayamatakako かやまたかこ |
(person) Kayama Takako |
香川けんじ see styles |
kagawakenji かがわけんじ |
(person) Kagawa Kenji (1952.1.2-) |
香川まさし see styles |
kagawamasashi かがわまさし |
(person) Kagawa Masashi (1957.2.1-) |
香川佑太朗 see styles |
kagawayuutarou / kagawayutaro かがわゆうたろう |
(person) Kagawa Yūtarō (1986.2.4-) |
香川恵美子 see styles |
kagawaemiko かがわえみこ |
(person) Kagawa Emiko (1965.10.18-) |
香月洋一郎 see styles |
katsukiyouichirou / katsukiyoichiro かつきよういちろう |
(person) Katsuki Yōichirō |
香格里拉縣 香格里拉县 see styles |
xiāng gé lǐ lā xiàn xiang1 ge2 li3 la1 xian4 hsiang ko li la hsien |
Shangri-La County in Dêqên or Diqing Tibetan Autonomous Prefecture 迪慶藏族自治州|迪庆藏族自治州[Di2 qing4 Zang4 zu2 Zi4 zhi4 zhou1], northwest Yunnan; formerly Gyeltang or Gyalthang, Chinese 中甸[Zhong1 dian4] in Tibetan province of Kham |
香椎くに子 see styles |
kashiikuniko / kashikuniko かしいくにこ |
(person) Kashii Kuniko (1929.3.4-) |
香椎宮前駅 see styles |
kashiimiyamaeeki / kashimiyamaeeki かしいみやまええき |
(st) Kashiimiyamae Station |
香椎神宮駅 see styles |
kashiijinguueki / kashijingueki かしいじんぐうえき |
(st) Kashiijinguu Station |
香椎花園前 see styles |
kashiikaenmae / kashikaenmae かしいかえんまえ |
(place-name) Kashiikaenmae |
香港シャツ see styles |
honkonshatsu; honkon shatsu ホンコンシャツ; ホンコン・シャツ |
(kana only) short-sleeved dress shirt (wasei: Hong Kong shirt) |
香港交易所 see styles |
xiāng gǎng jiāo yì suǒ xiang1 gang3 jiao1 yi4 suo3 hsiang kang chiao i so |
Hong Kong Stock Exchange |
香港基本法 see styles |
xiāng gǎng jī běn fǎ xiang1 gang3 ji1 ben3 fa3 hsiang kang chi pen fa |
Hong Kong Basic Law (in effect since the resumption of Chinese sovereignty in 1997) |
香港天文台 see styles |
honkontenmondai ほんこんてんもんだい |
(org) Hong Kong Observatory; (o) Hong Kong Observatory |
香焼町一円 see styles |
kouyagichouichien / koyagichoichien こうやぎちょういちえん |
(place-name) Kōyagichōichien |
香田誉士史 see styles |
koudayoshifumi / kodayoshifumi こうだよしふみ |
(person) Kōda Yoshifumi (1971.4.11-) |
香良洲大橋 see styles |
karasuoohashi からすおおはし |
(place-name) Karasuoohashi |
香良洲神社 see styles |
karasujinja からすじんじゃ |
(place-name) Karasu Shrine |
香蘭女短大 see styles |
kouranjotandai / koranjotandai こうらんじょたんだい |
(place-name) Kōranjotandai |
香西かおり see styles |
kouzaikaori / kozaikaori こうざいかおり |
(person) Kōzai Kaori (1963.8-) |
香西港大橋 see styles |
kouzaikouoohashi / kozaikooohashi こうざいこうおおはし |
(place-name) Kōzaikouoohashi |
香里北之町 see styles |
koorikitanochou / koorikitanocho こおりきたのちょう |
(place-name) Koorikitanochō |
香里南之町 see styles |
kooriminaminochou / kooriminaminocho こおりみなみのちょう |
(place-name) Kooriminaminochō |
香里園東之 see styles |
kourienhigashino / korienhigashino こうりえんひがしの |
(place-name) Kōrienhigashino |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "香" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.