Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 5207 total results for your search. I have created 53 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...4041424344454647484950...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

谷口由美子

see styles
 taniguchiyumiko
    たにぐちゆみこ
(person) Taniguchi Yumiko (1949.1-)

谷口紗耶香

see styles
 taniguchisayaka
    たにぐちさやか
(person) Taniguchi Sayaka (1986.5.9-)

豊口めぐみ

see styles
 toyoguchimegumi
    とよぐちめぐみ
(person) Toyoguchi Megumi (1978.1.2-)

貝殻状断口

see styles
 kaigarajoudankou / kaigarajodanko
    かいがらじょうだんこう
conchoidal fracture

越後川口駅

see styles
 echigokawaguchieki
    えちごかわぐちえき
(st) Echigokawaguchi Station

足久保口組

see styles
 ashikubokuchigumi
    あしくぼくちぐみ
(place-name) Ashikubokuchigumi

軽口を叩く

see styles
 karukuchiotataku
    かるくちをたたく
(exp,v5k) to crack jokes

辰口放牧場

see styles
 tatsuguchihoubokujou / tatsuguchihobokujo
    たつぐちほうぼくじょう
(place-name) Tatsuguchihoubokujō

近衛殿北口

see styles
 konoedenkitaguchi
    このえでんきたぐち
(place-name) Konoedenkitaguchi

道場南口駅

see styles
 doujouminamiguchieki / dojominamiguchieki
    どうじょうみなみぐちえき
(st) Dōjōminamiguchi Station

醍醐上山口

see styles
 daigokamiyamaguchi
    だいごかみやまぐち
(place-name) Daigokamiyamaguchi

醍醐下山口

see styles
 daigoshimoyamaguchi
    だいごしもやまぐち
(place-name) Daigoshimoyamaguchi

醍醐勝口町

see styles
 daigoshoukuchichou / daigoshokuchicho
    だいごしょうくちちょう
(place-name) Daigoshoukuchichō

醍醐構口町

see styles
 daigokamaeguchichou / daigokamaeguchicho
    だいごかまえぐちちょう
(place-name) Daigokamaeguchichō

野口ふみえ

see styles
 noguchifumie
    のぐちふみえ
(person) Noguchi Fumie (1938.10.13-)

野口みずき

see styles
 noguchimizuki
    のぐちみずき
(person) Noguchi Mizuki (1978.7.3-)

野口三千三

see styles
 noguchimichizou / noguchimichizo
    のぐちみちぞう
(person) Noguchi Michizou

野口五十六

see styles
 noguchiisoroku / noguchisoroku
    のぐちいそろく
(person) Noguchi Isoroku

野口五郎岳

see styles
 noguchigoroudake / noguchigorodake
    のぐちごろうだけ
(personal name) Noguchigoroudake

野口千代光

see styles
 noguchichiyoko
    のぐちちよこ
(person) Noguchi Chiyoko

野口啄木鳥

see styles
 noguchigera; noguchigera
    のぐちげら; ノグチゲラ
(kana only) Okinawa woodpecker (Sapheopipo noguchii)

野口恭一郎

see styles
 noguchikyouichirou / noguchikyoichiro
    のぐちきょういちろう
(person) Noguchi Kyōichirō (1934.2.17-)

野口悠紀雄

see styles
 noguchiyukio
    のぐちゆきお
(person) Noguchi Yukio (1940.12-)

野口町二屋

see styles
 noguchichoufutaya / noguchichofutaya
    のぐちちょうふたや
(place-name) Noguchichōfutaya

野口町北野

see styles
 noguchichoukitano / noguchichokitano
    のぐちちょうきたの
(place-name) Noguchichōkitano

野口町坂井

see styles
 noguchichousakai / noguchichosakai
    のぐちちょうさかい
(place-name) Noguchichōsakai

野口町坂元

see styles
 noguchichousakamoto / noguchichosakamoto
    のぐちちょうさかもと
(place-name) Noguchichōsakamoto

野口町水足

see styles
 noguchichoumizuashi / noguchichomizuashi
    のぐちちょうみずあし
(place-name) Noguchichōmizuashi

野口町良野

see styles
 noguchichouyoshino / noguchichoyoshino
    のぐちちょうよしの
(place-name) Noguchichōyoshino

野口町野口

see styles
 noguchichounoguchi / noguchichonoguchi
    のぐちちょうのぐち
(place-name) Noguchichōnoguchi

野口町長砂

see styles
 noguchichounagasuna / noguchichonagasuna
    のぐちちょうながすな
(place-name) Noguchichōnagasuna

野口紀久雄

see styles
 noguchikikuo
    のぐちきくお
(person) Noguchi Kikuo

野口記念館

see styles
 noguchikinenkan
    のぐちきねんかん
(place-name) Noguchi Memorial Hall

野尻北ノ口

see styles
 nojirikitanokuchi
    のじりきたのくち
(place-name) Nojirikitanokuchi

野格利口酒

see styles
yě gé lì kǒu jiǔ
    ye3 ge2 li4 kou3 jiu3
yeh ko li k`ou chiu
    yeh ko li kou chiu
Jägermeister (alcoholic drink)

野間口貴彦

see styles
 nomaguchitakahiko
    のまぐちたかひこ
(person) Nomaguchi Takahiko (1983.5.31-)

釜口茅耶子

see styles
 kamaguchichiyako
    かまぐちちやこ
(person) Kamaguchi Chiyako (1994.10.27-)

長安口ダム

see styles
 nagayasuguchidamu
    ながやすぐちダム
(place-name) Nagayasuguchi Dam

長良宮口町

see styles
 nagaramiyaguchichou / nagaramiyaguchicho
    ながらみやぐちちょう
(place-name) Nagaramiyaguchichō

開伯爾山口


开伯尔山口

see styles
kāi bó ěr shān kǒu
    kai1 bo2 er3 shan1 kou3
k`ai po erh shan k`ou
    kai po erh shan kou
Khyber pass (between Pakistand and Afghanistan)

関口すみ子

see styles
 sekiguchisumiko
    せきぐちすみこ
(person) Sekiguchi Sumiko

関口多景士

see styles
 sekiguchitakeshi
    せきぐちたけし
(person) Sekiguchi Takeshi

関口樋口町

see styles
 sekiguchihiguchichou / sekiguchihiguchicho
    せきぐちひぐちちょう
(place-name) Sekiguchihiguchichō

関口沢内川

see styles
 sekiguchisawauchigawa
    せきぐちさわうちがわ
(place-name) Sekiguchisawauchigawa

関口猪一郎

see styles
 sekiguchiinoichirou / sekiguchinoichiro
    せきぐちいのいちろう
(person) Sekiguchi Inoichirō

関口芙沙恵

see styles
 sekiguchifusae
    せきぐちふさえ
(person) Sekiguchi Fusae

阪口正二郎

see styles
 sakaguchishoujirou / sakaguchishojiro
    さかぐちしょうじろう
(person) Sakaguchi Shoujirō

阪口美奈子

see styles
 sakaguchiminako
    さかぐちみなこ
(person) Sakaguchi Minako (1937.6.1-)

阿波川口駅

see styles
 awakawaguchieki
    あわかわぐちえき
(st) Awakawaguchi Station

陰口を叩く

see styles
 kageguchiotataku
    かげぐちをたたく
(exp,v5k) to backbite

雁ノ穴火口

see styles
 gannoanakakou / gannoanakako
    がんノあなかこう
(place-name) Gan-no-ana Crater (of Mount Fuji)

非経口栄養

see styles
 hikeikoueiyou / hikekoeyo
    ひけいこうえいよう
parenteral nutrition; parenteral alimentation

須ケ口駅前

see styles
 sukaguchiekimae
    すかぐちえきまえ
(place-name) Sukaguchiekimae

飛鳥町野口

see styles
 asukachounoguchi / asukachonoguchi
    あすかちょうのぐち
(place-name) Asukachōnoguchi

高尾山口駅

see styles
 takaosanguchieki
    たかおさんぐちえき
(st) Takaosanguchi Station

高屋町溝口

see styles
 takayachoumizoguchi / takayachomizoguchi
    たかやちょうみぞぐち
(place-name) Takayachōmizoguchi

鬼無町山口

see styles
 kinashichouyamaguchi / kinashichoyamaguchi
    きなしちょうやまぐち
(place-name) Kinashichōyamaguchi

鯉口を切る

see styles
 koiguchiokiru
    こいぐちをきる
(exp,v5r) to loosen one's sword slightly in the scabbard

鳥口マサヤ

see styles
 toriguchimasaya
    とりぐちマサヤ
(person) Toriguchi Masaya (1979.8.23-)

黑頂蛙口鴟


黑顶蛙口鸱

see styles
hēi dǐng wā kǒu chī
    hei1 ding3 wa1 kou3 chi1
hei ting wa k`ou ch`ih
    hei ting wa kou chih
(bird species of China) Hodgson's frogmouth (Batrachostomus hodgsoni)

Variations:
口取り
口取

see styles
 kuchitori
    くちとり
(1) leading a horse, cow, etc.; (2) groom; horse boy; (3) hors d'oeuvre; appetizer; side dish

Variations:
口書き
口書

see styles
 kuchigaki
    くちがき
(noun/participle) (1) writing with the brush in one's mouth; (2) foreword; preface; (3) affidavit; written confession (of a commoner in the Edo period)

Variations:
口枷
口かせ

see styles
 kuchikase
    くちかせ
(vulgar) (See 猿轡) (mouth) gag; muzzle

Variations:
口言葉
口詞

see styles
 kuchikotoba
    くちことば
(1) (See 口頭語) spoken language; spoken words; (2) language

口から漏れる

see styles
 kuchikaramoreru
    くちからもれる
(exp,v1) to pass from one's lips; to escape one's lips

口がうるさい

see styles
 kuchigaurusai
    くちがうるさい
(exp,adj-i) (1) rumouring; gossiping; (2) nagging; faultfinding

口がきけない

see styles
 kuchigakikenai
    くちがきけない
(adj-i,exp) unable to speak; inarticulate

口がへらない

see styles
 kuchigaheranai
    くちがへらない
(exp,adj-f) fast-talking; always having another argument ready; not able to keep one's mouth shut; never at a loss for words

口が利けない

see styles
 kuchigakikenai
    くちがきけない
(adj-i,exp) unable to speak; inarticulate

口が減らない

see styles
 kuchigaheranai
    くちがへらない
(exp,adj-f) fast-talking; always having another argument ready; not able to keep one's mouth shut; never at a loss for words

口が聞けない

see styles
 kuchigakikenai
    くちがきけない
(irregular kanji usage) (adj-i,exp) unable to speak; inarticulate

口が裂けても

see styles
 kuchigasaketemo
    くちがさけても
(expression) (with neg. sentence) (See 口が裂けても言えない) (not saying anything) no matter what

口にチャック

see styles
 kuchinichakku
    くちにチャック
(expression) (1) (colloquialism) (See チャック) zip it!; shut it!; be quiet!; (expression) (2) (colloquialism) I'll shut up

口のきけない

see styles
 kuchinokikenai
    くちのきけない
(exp,adj-i) unable to speak; inarticulate

口のへらない

see styles
 kuchinoheranai
    くちのへらない
(exp,adj-f) always having a comeback (often used derogatorily); fast-talking

口の利けない

see styles
 kuchinokikenai
    くちのきけない
(exp,adj-i) unable to speak; inarticulate

口の減らない

see styles
 kuchinoheranai
    くちのへらない
(exp,adj-f) always having a comeback (often used derogatorily); fast-talking

口の聞けない

see styles
 kuchinokikenai
    くちのきけない
(irregular kanji usage) (exp,adj-i) unable to speak; inarticulate

口はばったい

see styles
 kuchihabattai
    くちはばったい
(adjective) boastful; conceited; bragging; impudent

口やかましい

see styles
 kuchiyakamashii / kuchiyakamashi
    くちやかましい
(adjective) (1) nagging; critical; (2) talkative; gossipy

口をそろえる

see styles
 kuchiosoroeru
    くちをそろえる
(exp,v1) to speak unanimously; to speak in chorus; to speak in unison; to speak in one voice

口をとがらす

see styles
 kuchiotogarasu
    くちをとがらす
(exp,v5s) to pout

口を合わせる

see styles
 kuchioawaseru
    くちをあわせる
(exp,v1) (See 口裏を合わせる) to arrange not to contradict each other

口を尖らせる

see styles
 kuchiotogaraseru
    くちをとがらせる
(exp,v1) to pout

口ワタシノ鼻

see styles
 kuchiwatashinohana
    くちワタシノはな
(place-name) Kuchiwatashinohana

口先のうまい

see styles
 kuchisakinoumai / kuchisakinomai
    くちさきのうまい
(adjective) smooth talking

口先の上手い

see styles
 kuchisakinoumai / kuchisakinomai
    くちさきのうまい
(adjective) smooth talking

口八丁手八丁

see styles
 kuchihacchoutehacchou / kuchihacchotehaccho
    くちはっちょうてはっちょう
(noun or adjectival noun) (idiom) both eloquent and skilled

口吉川町久次

see styles
 kuchiyokawachouhisatsugu / kuchiyokawachohisatsugu
    くちよかわちょうひさつぐ
(place-name) Kuchiyokawachōhisatsugu

口吉川町保木

see styles
 kuchiyokawachouhoki / kuchiyokawachohoki
    くちよかわちょうほき
(place-name) Kuchiyokawachōhoki

口吉川町南畑

see styles
 kuchiyokawachouminamibata / kuchiyokawachominamibata
    くちよかわちょうみなみばた
(place-name) Kuchiyokawachōminamibata

口吉川町大島

see styles
 kuchiyokawachouooshima / kuchiyokawachoooshima
    くちよかわちょうおおしま
(place-name) Kuchiyokawachōooshima

口吉川町東中

see styles
 kuchiyokawachouhigashinaka / kuchiyokawachohigashinaka
    くちよかわちょうひがしなか
(place-name) Kuchiyokawachōhigashinaka

口吉川町桃坂

see styles
 kuchiyokawachoumomozaka / kuchiyokawachomomozaka
    くちよかわちょうももざか
(place-name) Kuchiyokawachōmomozaka

口吉川町桾原

see styles
 kuchiyokawachoukunugihara / kuchiyokawachokunugihara
    くちよかわちょうくぬぎはら
(place-name) Kuchiyokawachōkunugihara

口吉川町殿畑

see styles
 kuchiyokawachoutonohata / kuchiyokawachotonohata
    くちよかわちょうとのはた
(place-name) Kuchiyokawachōtonohata

口吉川町笹原

see styles
 kuchiyokawachousasahara / kuchiyokawachosasahara
    くちよかわちょうささはら
(place-name) Kuchiyokawachōsasahara

口吉川町西中

see styles
 kuchiyokawachounishinaka / kuchiyokawachonishinaka
    くちよかわちょうにしなか
(place-name) Kuchiyokawachōnishinaka

口吉川町里脇

see styles
 kuchiyokawachousatowaki / kuchiyokawachosatowaki
    くちよかわちょうさとわき
(place-name) Kuchiyokawachōsatowaki

口吉川町馬場

see styles
 kuchiyokawachoubaba / kuchiyokawachobaba
    くちよかわちょうばば
(place-name) Kuchiyokawachōbaba

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...4041424344454647484950...>

This page contains 100 results for "口" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary