There are 4720 total results for your 天 search. I have created 48 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...404142434445464748>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
karasutengu からすてんぐ |
(See 天狗・1) small, crow-billed tengu |
Variations: |
inubiwa; inubiwa いぬびわ; イヌビワ |
(kana only) Ficus erecta (species of ficus) |
Variations: |
etenraku えてんらく |
Etenraku (Japanese court music composition) |
Variations: |
enmaten えんまてん |
{Buddh} (See 閻魔) Yama (as protector deity of the south in esoteric Buddhism) |
たちばな天文台 see styles |
tachibanatenmondai たちばなてんもんだい |
(place-name) Tachibana Astronomical Observatory |
ひえ田野町天川 see styles |
hiedanochoutengawa / hiedanochotengawa ひえだのちょうてんがわ |
(place-name) Hiedanochōtengawa |
りゅう天に登る see styles |
ryuutenninoboru / ryutenninoboru りゅうてんにのぼる |
(expression) rise of the dragon (bringing rain around the time of the spring equinox) |
アマゾン天竺鼠 see styles |
amazontenjikunezumi; amazontenjikunezumi アマゾンてんじくねずみ; アマゾンテンジクネズミ |
(kana only) shiny guinea pig (Cavia fulgida) |
パロマー天文台 see styles |
paromaatenmondai / paromatenmondai パロマーてんもんだい |
(place-name) Palomar Observatory |
パンパス天竺鼠 see styles |
panpasutenjikunezumi; panpasutenjikunezumi パンパスてんじくねずみ; パンパステンジクネズミ |
(kana only) Brazilian guinea pig (Cavia aperea) |
ヤマハ天竜工場 see styles |
yamahatenryuukoujou / yamahatenryukojo ヤマハてんりゅうこうじょう |
(place-name) Yamaha Tenryū Factory |
レーダー天文学 see styles |
reedaatenmongaku / reedatenmongaku レーダーてんもんがく |
radar astronomy |
一朝天子一朝臣 see styles |
yī cháo tiān zǐ yī cháo chén yi1 chao2 tian1 zi3 yi1 chao2 chen2 i ch`ao t`ien tzu i ch`ao ch`en i chao tien tzu i chao chen |
new emperor, new officials (idiom); a new chief brings in new aides |
上北郡天間林村 see styles |
kamikitaguntenmabayashimura かみきたぐんてんまばやしむら |
(place-name) Kamikitaguntenmabayashimura |
下伊那郡天龍村 see styles |
shimoinaguntenryuumura / shimoinaguntenryumura しもいなぐんてんりゅうむら |
(place-name) Shimoinaguntenryūmura |
下天津トンネル see styles |
shimoamazutonneru しもあまづトンネル |
(place-name) Shimoamazu Tunnel |
下天見トンネル see styles |
shimoamamitonneru しもあまみトンネル |
(place-name) Shimoamami Tunnel |
両天秤にかける see styles |
ryoutenbinnikakeru / ryotenbinnikakeru りょうてんびんにかける |
(exp,v1) to try to have it both ways; to try to sit on two stools |
両天秤に掛ける see styles |
ryoutenbinnikakeru / ryotenbinnikakeru りょうてんびんにかける |
(exp,v1) to try to have it both ways; to try to sit on two stools |
両天秤をかける see styles |
ryoutenbinokakeru / ryotenbinokakeru りょうてんびんをかける |
(exp,v1) to try to have it both ways; to try to sit on two stools |
両天秤を掛ける see styles |
ryoutenbinokakeru / ryotenbinokakeru りょうてんびんをかける |
(exp,v1) to try to have it both ways; to try to sit on two stools |
中国国家航天局 see styles |
chuugokukokkakoutenkyoku / chugokukokkakotenkyoku ちゅうごくこっかこうてんきょく |
(org) China National Space Administration; CNSA; (o) China National Space Administration; CNSA |
中國國家航天局 中国国家航天局 see styles |
zhōng guó guó jiā háng tiān jú zhong1 guo2 guo2 jia1 hang2 tian1 ju2 chung kuo kuo chia hang t`ien chü chung kuo kuo chia hang tien chü |
China National Space Administration (CNSA) |
京大天体観測所 see styles |
kyoudaitentaikansokujo / kyodaitentaikansokujo きょうだいてんたいかんそくじょ |
(place-name) Kyōdaitentaikansokujo |
京大花山天文台 see styles |
kyoudaikazantenmondai / kyodaikazantenmondai きょうだいかざんてんもんだい |
(place-name) Kyōdaikazan Astronomical Observatory |
京大飛騨天文台 see styles |
kyoudaihidatenmondai / kyodaihidatenmondai きょうだいひだてんもんだい |
(place-name) Kyōdaihida Astronomical Observatory |
仲哀天皇殯葬所 see styles |
chuuaitennouhinsousho / chuaitennohinsosho ちゅうあいてんのうひんそうしょ |
(place-name) Chuuaitennouhinsousho |
八十天環遊地球 八十天环游地球 see styles |
bā shí tiān huán yóu dì qiú ba1 shi2 tian1 huan2 you2 di4 qiu2 pa shih t`ien huan yu ti ch`iu pa shih tien huan yu ti chiu |
Around the World in Eighty Days by Jules Verne 儒勒·凡爾納|儒勒·凡尔纳[Ru2 le4 · Fan2 er3 na4] |
八木天野大久保 see styles |
yagiamanoookubo やぎあまのおおくぼ |
(place-name) Yagiamanoookubo |
冒天下之大不韙 冒天下之大不韪 see styles |
mào tiān xià zhī dà bù wěi mao4 tian1 xia4 zhi1 da4 bu4 wei3 mao t`ien hsia chih ta pu wei mao tien hsia chih ta pu wei |
see 冒大不韙|冒大不韪[mao4 da4 bu4 wei3] |
勝天王問般若經 胜天王问般若经 see styles |
shèng tiān wáng wèn bō rě jīng sheng4 tian1 wang2 wen4 bo1 re3 jing1 sheng t`ien wang wen po je ching sheng tien wang wen po je ching Shōtennō mon hannya kyō |
Pravara-deva-rāja-paripṛcchā |
千代天山大八郎 see styles |
chiyotenzandaihachirou / chiyotenzandaihachiro ちよてんざんだいはちろう |
(person) Chiyotenzan Daihachirou (1976.2.6-) |
南秋田郡天王町 see styles |
minamiakitaguntennoumachi / minamiakitaguntennomachi みなみあきたぐんてんのうまち |
(place-name) Minamiakitaguntennoumachi |
名古屋市天白区 see styles |
nagoyashitenpakuku なごやしてんぱくく |
(place-name) Nagoyashitenpakuku |
四天王寺旧境内 see styles |
shitennoujikyuukeidai / shitennojikyukedai してんのうじきゅうけいだい |
(place-name) Shitennoujikyūkeidai |
国際天文学連合 see styles |
kokusaitenmongakurengou / kokusaitenmongakurengo こくさいてんもんがくれんごう |
(org) International Astronomical Union: IAU; (o) International Astronomical Union: IAU |
大北山天神岡町 see styles |
ookitayamatenjinokachou / ookitayamatenjinokacho おおきたやまてんじんおかちょう |
(place-name) Ookitayamatenjin'okachō |
大天井ヒュッテ see styles |
daitenjouhyutte / daitenjohyutte だいてんじょうヒュッテ |
(place-name) Daitenjō Hut |
大天狗トンネル see styles |
daitengutonneru だいてんぐトンネル |
(place-name) Daitengu Tunnel |
大津区北天満町 see styles |
ootsukukitatenmanchou / ootsukukitatenmancho おおつくきたてんまんちょう |
(place-name) Ootsukukitatenmanchō |
大浦天主堂下駅 see styles |
oouratenshudoushitaeki / ooratenshudoshitaeki おおうらてんしゅどうしたえき |
(st) Ōura Church Lower Station |
大聖寺天神下町 see styles |
daishoujitenjinshitamachi / daishojitenjinshitamachi だいしょうじてんじんしたまち |
(place-name) Daishoujitenjinshitamachi |
大阪市天王寺区 see styles |
oosakashitennoujiku / oosakashitennojiku おおさかしてんのうじく |
(place-name) Oosakashitennoujiku |
太陽系外縁天体 see styles |
taiyoukeigaiententai / taiyokegaiententai たいようけいがいえんてんたい |
{astron} trans-Neptunian object; transneptunian object; TNO |
始馭天下之天皇 see styles |
hatsukunishirasusumeramikoto はつくにしらすすめらみこと |
(leg) first emperor to rule the land (title bestowed upon Emperor Jimmu on his coronation) |
婦女能頂半邊天 妇女能顶半边天 see styles |
fù nǚ néng dǐng bàn biān tiān fu4 nu:3 neng2 ding3 ban4 bian1 tian1 fu nü neng ting pan pien t`ien fu nü neng ting pan pien tien |
Woman can hold up half the sky; fig. nowadays, women have an equal part to play in society |
安閑天皇皇后陵 see styles |
ankantennoukougouryou / ankantennokogoryo あんかんてんのうこうごうりょう |
(place-name) Ankantennoukougouryō |
宮田神明町天王 see styles |
miyatashinmeichoutennou / miyatashinmechotenno みやたしんめいちょうてんのう |
(place-name) Miyatashinmeichōtennou |
小天狗トンネル see styles |
kotengutonneru こてんぐトンネル |
(place-name) Kotengu Tunnel |
嵯峨天竜寺中島 see styles |
sagatenryuujinakajima / sagatenryujinakajima さがてんりゅうじなかじま |
(place-name) Sagatenryūjinakajima |
嵯峨天竜寺今堀 see styles |
sagatenryuujiimahori / sagatenryujimahori さがてんりゅうじいまほり |
(place-name) Sagatenryūjiimahori |
嵯峨天竜寺広道 see styles |
sagatenryuujihiromichi / sagatenryujihiromichi さがてんりゅうじひろみち |
(place-name) Sagatenryūjihiromichi |
嵯峨天竜寺椎野 see styles |
sagatenryuujishiino / sagatenryujishino さがてんりゅうじしいの |
(place-name) Sagatenryūjishiino |
嵯峨天竜寺油掛 see styles |
sagatenryuujiaburakake / sagatenryujiaburakake さがてんりゅうじあぶらかけ |
(place-name) Sagatenryūjiaburakake |
嵯峨天竜寺立石 see styles |
sagatenryuujitateishi / sagatenryujitateshi さがてんりゅうじたていし |
(place-name) Sagatenryūjitateishi |
嵯峨天竜寺竜門 see styles |
sagatenryuujiryuumon / sagatenryujiryumon さがてんりゅうじりゅうもん |
(place-name) Sagatenryūjiryūmon |
嵯峨天竜寺若宮 see styles |
sagatenryuujiwakamiya / sagatenryujiwakamiya さがてんりゅうじわかみや |
(place-name) Sagatenryūjiwakamiya |
嵯峨天竜寺角倉 see styles |
sagatenryuujisuminokura / sagatenryujisuminokura さがてんりゅうじすみのくら |
(place-name) Sagatenryūjisuminokura |
嵯峨天竜寺車道 see styles |
sagatenryuujikurumamichi / sagatenryujikurumamichi さがてんりゅうじくるまみち |
(place-name) Sagatenryūjikurumamichi |
嵯峨天竜寺造路 see styles |
sagatenryuujitsukurimichi / sagatenryujitsukurimichi さがてんりゅうじつくりみち |
(place-name) Sagatenryūjitsukurimichi |
嵯峨天龍寺中島 see styles |
sagatenryuujinakajima / sagatenryujinakajima さがてんりゅうじなかじま |
(place-name) Sagatenryūjinakajima |
嵯峨天龍寺今堀 see styles |
sagatenryuujiimahori / sagatenryujimahori さがてんりゅうじいまほり |
(place-name) Sagatenryūjiimahori |
嵯峨天龍寺広道 see styles |
sagatenryuujihiromichi / sagatenryujihiromichi さがてんりゅうじひろみち |
(place-name) Sagatenryūjihiromichi |
嵯峨天龍寺椎野 see styles |
sagatenryuujishiino / sagatenryujishino さがてんりゅうじしいの |
(place-name) Sagatenryūjishiino |
嵯峨天龍寺油掛 see styles |
sagatenryuujiaburakake / sagatenryujiaburakake さがてんりゅうじあぶらかけ |
(place-name) Sagatenryūjiaburakake |
嵯峨天龍寺立石 see styles |
sagatenryuujitateishi / sagatenryujitateshi さがてんりゅうじたていし |
(place-name) Sagatenryūjitateishi |
嵯峨天龍寺若宮 see styles |
sagatenryuujiwakamiya / sagatenryujiwakamiya さがてんりゅうじわかみや |
(place-name) Sagatenryūjiwakamiya |
嵯峨天龍寺角倉 see styles |
sagatenryuujisuminokura / sagatenryujisuminokura さがてんりゅうじすみのくら |
(place-name) Sagatenryūjisuminokura |
嵯峨天龍寺車道 see styles |
sagatenryuujikurumamichi / sagatenryujikurumamichi さがてんりゅうじくるまみち |
(place-name) Sagatenryūjikurumamichi |
嵯峨天龍寺造路 see styles |
sagatenryuujitsukurimichi / sagatenryujitsukurimichi さがてんりゅうじつくりみち |
(place-name) Sagatenryūjitsukurimichi |
嵯峨天龍寺龍門 see styles |
sagatenryuujiryuumon / sagatenryujiryumon さがてんりゅうじりゅうもん |
(place-name) Sagatenryūjiryūmon |
弁天山トンネル see styles |
bentenyamatonneru べんてんやまトンネル |
(place-name) Bentenyama Tunnel |
思益梵天所問經 思益梵天所问经 see styles |
sī yì fàn tiān suǒ wèn jīng si1 yi4 fan4 tian1 suo3 wen4 jing1 ssu i fan t`ien so wen ching ssu i fan tien so wen ching Shieki Bonten sho mon kyō |
Sūtra of the Questions of Viśeṣa-cinti-brahma |
打開天窗說亮話 打开天窗说亮话 see styles |
dǎ kāi tiān chuāng shuō liàng huà da3 kai1 tian1 chuang1 shuo1 liang4 hua4 ta k`ai t`ien ch`uang shuo liang hua ta kai tien chuang shuo liang hua |
(let's) not mince words; (let's) not beat about the bush |
挾天子以令天下 挟天子以令天下 see styles |
xié tiān zǐ yǐ lìng tiān xià xie2 tian1 zi3 yi3 ling4 tian1 xia4 hsieh t`ien tzu i ling t`ien hsia hsieh tien tzu i ling tien hsia |
(expr.) hold the feudal overlord and you control the whole country |
挾天子以令諸侯 挟天子以令诸侯 see styles |
xié tiān zǐ yǐ lìng zhū hóu xie2 tian1 zi3 yi3 ling4 zhu1 hou2 hsieh t`ien tzu i ling chu hou hsieh tien tzu i ling chu hou |
(expr.) hold the feudal overlord and you control his vassals |
新天城トンネル see styles |
shinamagitonneru しんあまぎトンネル |
(place-name) Shin'amagi Tunnel |
春日宮天皇妃陵 see styles |
kasuganomiyatennouhiryou / kasuganomiyatennohiryo かすがのみやてんのうひりょう |
(place-name) Kasuganomiyatennouhiryō |
木槽天秤しぼり see styles |
kibunetenbinshibori きぶねてんびんしぼり |
(obsolete) (sake) brewed in wooden vats, squeezed out by weight on a pole |
本日は晴天なり see styles |
honjitsuhaseitennari / honjitsuhasetennari ほんじつはせいてんなり |
(expression) (standard phrase said when testing a microphone) testing, testing |
東天間トンネル see styles |
higashitenmatonneru ひがしてんまトンネル |
(place-name) Higashitenma Tunnel |
東神吉町天下原 see styles |
higashikankichouamagahara / higashikankichoamagahara ひがしかんきちょうあまがはら |
(place-name) Higashikankichōamagahara |
桓武天皇皇后陵 see styles |
kanmutennoukougouryou / kanmutennokogoryo かんむてんのうこうごうりょう |
(place-name) Kanmutennoukougouryō |
淳和天皇御母陵 see styles |
junnatennougoboryou / junnatennogoboryo じゅんなてんのうごぼりょう |
(place-name) Junnatennougoboryō |
淳和天皇火葬塚 see styles |
junnatennoukasouzuka / junnatennokasozuka じゅんなてんのうかそうづか |
(place-name) Junnatennoukasouzuka |
皇天不負苦心人 皇天不负苦心人 see styles |
huáng tiān bù fù kǔ xīn rén huang2 tian1 bu4 fu4 ku3 xin1 ren2 huang t`ien pu fu k`u hsin jen huang tien pu fu ku hsin jen |
More info & calligraphy: Heaven Rewards Hard Work |
肯尼迪航天中心 see styles |
kěn ní dí háng tiān zhōng xīn ken3 ni2 di2 hang2 tian1 zhong1 xin1 k`en ni ti hang t`ien chung hsin ken ni ti hang tien chung hsin |
Kennedy space center, Cape Canaveral 卡納維拉爾角|卡纳维拉尔角[Ka3 na4 wei2 la1 er3 jiao3], Florida |
花園天授ケ岡町 see styles |
hanazonotenjugaokachou / hanazonotenjugaokacho はなぞのてんじゅがおかちょう |
(place-name) Hanazonotenjugaokachō |
衣笠北天神森町 see styles |
kinugasakitatenjinmorichou / kinugasakitatenjinmoricho きぬがさきたてんじんもりちょう |
(place-name) Kinugasakitatenjinmorichō |
西天竜幹線水路 see styles |
nishitenryuukansensuiro / nishitenryukansensuiro にしてんりゅうかんせんすいろ |
(place-name) Nishitenryūkansensuiro |
西天間トンネル see styles |
nishitenmatonneru にしてんまトンネル |
(place-name) Nishitenma Tunnel |
運を天に任せる see styles |
unotennimakaseru うんをてんにまかせる |
(exp,v1) (idiom) to leave to chance; to resign oneself to one's fate; to leave the rest to heaven |
鋳掛屋の天秤棒 see styles |
ikakeyanotenbinbou / ikakeyanotenbinbo いかけやのてんびんぼう |
(expression) (obscure) intrusive person; being intrusive; a tinker's shoulder pole |
霊元天皇皇女墓 see styles |
reigentennoukoujobo / regentennokojobo れいげんてんのうこうじょぼ |
(place-name) Reigentennoukoujobo |
青天のへきれき see styles |
seitennohekireki / setennohekireki せいてんのへきれき |
(exp,n) a bolt out of the blue |
青砂ヶ浦天主堂 see styles |
aosagauratenshudou / aosagauratenshudo あおさがうらてんしゅどう |
(place-name) Aosagaura Church |
非有想非無想天 非有想非无想天 see styles |
fēi yǒu xiǎng fēi wú xiǎng tiān fei1 you3 xiang3 fei1 wu2 xiang3 tian1 fei yu hsiang fei wu hsiang t`ien fei yu hsiang fei wu hsiang tien |
(or非有想非無想天處) Nāivasaṃjñānāsṃjñāyatana. 非想非非想天 The heaven or place where there is neither thinking nor not-thinking; it is beyond thinking; the fourth of the 四 空 天 four immaterial heavens, known also as the 有頂天. |
面朝黃土背朝天 面朝黄土背朝天 see styles |
miàn cháo huáng tǔ bèi cháo tiān mian4 chao2 huang2 tu3 bei4 chao2 tian1 mien ch`ao huang t`u pei ch`ao t`ien mien chao huang tu pei chao tien |
face to the ground, back to the sky |
順天堂医療短大 see styles |
juntendouiryoutandai / juntendoiryotandai じゅんてんどういりょうたんだい |
(place-name) Juntendouiryōtandai |
順徳天皇火葬塚 see styles |
juntokutennoukasouzuka / juntokutennokasozuka じゅんとくてんのうかそうづか |
(place-name) Juntokutennoukasouzuka |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "天" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.