Due to military deployment, shipping will happen every Thursday and Friday until the end of January. News and More Info
There are 564 total results for your Snow search. I have created 6 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<123456>| Characters | Pronunciation Romanization | Simple Dictionary Definition | 
| 名残の雪see styles | nagorinoyuki なごりのゆき | (1) lingering snow; (2) snowfall at the end of the winter or the beginning of spring | 
| 名残り雪see styles | nagoriyuki なごりゆき | (1) lingering snow; (2) snowfall at the end of the winter or the beginning of spring | 
| 吹きよせsee styles | fukiyose ふきよせ | (1) medley (of food, songs, etc.); (2) (snow or sand) drift | 
| 吹き寄せsee styles | fukiyose ふきよせ | (1) medley (of food, songs, etc.); (2) (snow or sand) drift | 
| 吹き溜りsee styles | fukidamari ふきだまり | (1) drift of snow or leaves; (2) hangout for drifters | 
| 埋け込むsee styles | ikekomu いけこむ | (Godan verb with "mu" ending) to bury (e.g. in ash, snow, earth); to cover | 
| 思出の記see styles | omoidenoki おもいでのき | (work) Footprints in the Snow (1900-1901 novel by Roka Tokutomi); (wk) Footprints in the Snow (1900-1901 novel by Roka Tokutomi) | 
| 悉悉索索see styles | xī xī suǒ suǒ xi1 xi1 suo3 suo3 hsi hsi so so | (onom.) rustling sound (of clothing, leaves, snow etc); faint noises | 
| 最深積雪see styles | saishinsekisetsu さいしんせきせつ | deepest snow; maximum snowfall; maximum depth of snow cover | 
| 松葉ガニsee styles | matsubagani まつばガニ | (1) snow crab (Chionoecetes opilio); queen crab; (2) champagne crab (Hypothalassia armata) | 
| 梅里雪山see styles | méi lǐ xuě shān mei2 li3 xue3 shan1 mei li hsüeh shan | Meili Snow Mountains, with peaks up to 6000 m., in Diqing Tibetan Autonomous Prefecture 迪慶藏族自治州|迪庆藏族自治州[Di2 qing4 Zang4 zu2 Zi4 zhi4 zhou1], Yunnan | 
| 氷雪気候see styles | hyousetsukikou / hyosetsukiko ひょうせつきこう | ice cap climate; snow and ice climate; frost climate; nival climate | 
| 漫天飛舞 漫天飞舞see styles | màn tiān fēi wǔ man4 tian1 fei1 wu3 man t`ien fei wu man tien fei wu | (of snow etc) to fill the sky | 
| 白田売買see styles | shirotabaibai しろたばいばい | dealing in rice speculating on the year's harvest while the paddies are still covered with snow | 
| 白雪公主see styles | bái xuě gōng zhǔ bai2 xue3 gong1 zhu3 pai hsüeh kung chu | Snow White | 
| 白雪皚皚 白雪皑皑see styles | bái xuě ái ái bai2 xue3 ai2 ai2 pai hsüeh ai ai | brilliant white snow cover (esp. of distant peaks) | 
| 白馬雪山 白马雪山see styles | bái mǎ xuě shān bai2 ma3 xue3 shan1 pai ma hsüeh shan | Baima Snow Mountains, up to 5430 m., in Dechen or Diqing Tibetan Autonomous Prefecture 迪慶藏族自治州|迪庆藏族自治州[Di2 qing4 Zang4 zu2 Zi4 zhi4 zhou1], Yunnan | 
| 程門立雪 程门立雪see styles | chéng mén lì xuě cheng2 men2 li4 xue3 ch`eng men li hsüeh cheng men li hsüeh | lit. the snow piles up at Cheng Yi's door (idiom); fig. deep reverence for one's master | 
| 終年積雪 终年积雪see styles | zhōng nián jī xuě zhong1 nian2 ji1 xue3 chung nien chi hsüeh | permanent snow cover | 
| 締まり雪see styles | shimariyuki しまりゆき | tightly-compacted snow (e.g. due to compression under its own weight) | 
| 舞い込むsee styles | maikomu まいこむ | (v5m,vi) (1) to come fluttering in (e.g. leaves, snow, flowers, etc.); to come dancing in; (v5m,vi) (2) to drop in unexpectedly; to happen unexpectedly | 
| 踏雪尋梅 踏雪寻梅see styles | tà xuě xún méi ta4 xue3 xun2 mei2 t`a hsüeh hsün mei ta hsüeh hsün mei | to walk in the snow to view the flowering plum | 
| 降りだすsee styles | furidasu ふりだす | (v5s,vi) to begin to rain; to begin to snow | 
| 降り出すsee styles | furidasu ふりだす | (v5s,vi) to begin to rain; to begin to snow | 
| 降り続くsee styles | furitsuzuku ふりつづく | (v5k,vi) to continue to rain or snow | 
| 降積もるsee styles | furitsumoru ふりつもる | (Godan verb with "ru" ending) to fall and pile up (e.g. snow); to lie thick | 
| 除雪作業see styles | josetsusagyou / josetsusagyo じょせつさぎょう | (See 除雪) snow removal operation | 
| 障礙滑雪 障碍滑雪see styles | zhàng ài huá xuě zhang4 ai4 hua2 xue3 chang ai hua hsüeh | (snow skiing) slalom | 
| 雨まじりsee styles | amemajiri あめまじり | (exp,adj-no) (something) mixed with rain (snow, wind, etc.) | 
| 雨交じりsee styles | amemajiri あめまじり | (exp,adj-no) (something) mixed with rain (snow, wind, etc.) | 
| 雨混じりsee styles | amemajiri あめまじり | (exp,adj-no) (something) mixed with rain (snow, wind, etc.) | 
| 雨雑じりsee styles | amemajiri あめまじり | (exp,adj-no) (something) mixed with rain (snow, wind, etc.) | 
| 雪あかりsee styles | yukiakari ゆきあかり | brightness of snow; reflected light of snow; (by) snow light | 
| 雪あられsee styles | yukiarare ゆきあられ | soft hail; snow pellets | 
| 雪うさぎsee styles | yukiusagi ゆきうさぎ | (1) (kana only) mountain hare (Lepus timidus); blue hare; tundra hare; variable hare; white hare; alpine hare; (2) hare made of snow | 
| 雪おろしsee styles | yukioroshi ゆきおろし | (noun/participle) (1) wind blowing snow down a mountain; (2) removing snow from the roof of a house | 
| 雪じたくsee styles | yukijitaku ゆきじたく | (obscure) getting ready to go out in the snow; clothing for going out in the snow; snow gear | 
| 雪つばきsee styles | yukitsubaki ゆきつばき | (kana only) snow camellia (Camellia japonica subsp. rusticana) | 
| 雪に白鷺see styles | yukinishirasagi ゆきにしらさぎ | (expression) (rare) something indistinguishable or indistinct (like an egret in the snow) | 
| 雪ねぶりsee styles | yukineburi ゆきねぶり | snow remaining in the form of a mist after it has melted | 
| 雪の果てsee styles | yukinohate ゆきのはて | (expression) (See 涅槃会,涅槃雪・ねはんゆき) last snows; snow remaining after the anniversary of Buddha's death | 
| 雪の結晶see styles | yukinokesshou / yukinokessho ゆきのけっしょう | (exp,n) snow crystal; snowflake | 
| 雪まじりsee styles | yukimajiri ゆきまじり | (exp,adj-no) (something) mixed with snow | 
| 雪まつりsee styles | yukimatsuri ゆきまつり | snow festival | 
| 雪を欺くsee styles | yukioazamuku ゆきをあざむく | (exp,v5k) (See 欺く・あざむく・2) to be as white as snow | 
| 雪下ろしsee styles | yukioroshi ゆきおろし | (noun/participle) (1) wind blowing snow down a mountain; (2) removing snow from the roof of a house | 
| 雪交じりsee styles | yukimajiri ゆきまじり | (exp,adj-no) (something) mixed with snow | 
| 雪山太子see styles | xuě shān tài zǐ xue3 shan1 tai4 zi3 hsüeh shan t`ai tzu hsüeh shan tai tzu | Meili Snow Mountains in Diqing Tibetan Autonomous Prefecture 迪慶藏族自治州|迪庆藏族自治州[Di2 qing4 Zang4 zu2 Zi4 zhi4 zhou1], Yunnan; also written 梅里雪山[Mei2 li3 Xue3 shan1] | 
| 雪山獅子 雪山狮子see styles | xuě shān shī zi xue3 shan1 shi1 zi5 hsüeh shan shih tzu | Snow lion, mythological animal, a banned symbol of Tibet and Tibetan Buddhism | 
| 雪崩れるsee styles | nadareru なだれる | (v1,vi) (1) to slope; to descend; (2) to slide (snow, etc.) | 
| 雪明かりsee styles | yukiakari ゆきあかり | brightness of snow; reflected light of snow; (by) snow light | 
| 雪泥鴻爪 雪泥鸿爪see styles | xuě ní hóng zhǎo xue3 ni2 hong2 zhao3 hsüeh ni hung chao | a goose's footprint in the snow; vestiges of the past (idiom); the fleeting nature of human life (idiom) | 
| 雪混じりsee styles | yukimajiri ゆきまじり | (exp,adj-no) (something) mixed with snow | 
| 雪見障子see styles | yukimishouji / yukimishoji ゆきみしょうじ | shoji with a glass bottom half (for snow viewing) | 
| 雪解け水see styles | yukidokemizu ゆきどけみず | snowmelt; meltwater; melted snow | 
| 雪転がしsee styles | yukikorogashi ゆきころがし | game in which one makes a big snowball by rolling it around in the snow | 
| 雪降ろしsee styles | yukioroshi ゆきおろし | (noun/participle) (1) wind blowing snow down a mountain; (2) removing snow from the roof of a house | 
| 雪雑じりsee styles | yukimajiri ゆきまじり | (exp,adj-no) (something) mixed with snow | 
| 風花雪月 风花雪月see styles | fēng huā xuě yuè feng1 hua1 xue3 yue4 feng hua hsüeh yüeh | wind, flower, snow and moon, trite poetry subject (idiom); effete language without substance; love affair; romance is in the air; dissipated life | 
| 風霜雨雪 风霜雨雪see styles | fēng shuāng yǔ xuě feng1 shuang1 yu3 xue3 feng shuang yü hsüeh | lit. wind, frost, rain and snow (idiom); fig. all kinds of trials and hardships | 
| 鵝毛大雪 鹅毛大雪see styles | é máo dà xuě e2 mao2 da4 xue3 o mao ta hsüeh | goose feather snow (idiom); big heavy snow fall | 
| サスツルギsee styles | sasutsurugi サスツルギ | sastrugi; parallel wave-like ridges formed on a snow surface by the wind | 
| スノーガンsee styles | sunoogan スノーガン | snow gun | 
| スノーヒルsee styles | sunoohiru スノーヒル | (place-name) Snow Hill | 
| ズワイガニsee styles | zuwaigani ズワイガニ | (kana only) snow crab (Chionoecetes opilio); queen crab | 
| なごりの雪see styles | nagorinoyuki なごりのゆき | (1) lingering snow; (2) snowfall at the end of the winter or the beginning of spring | 
| フリングルsee styles | purinkuru プリンクル | {food} Korean snow cheese (seasoning) (kor: ppulingkeul); bburinkle cheese; (personal name) Pringle | 
| ユキウサギsee styles | yukiusagi ユキウサギ | (1) (kana only) mountain hare (Lepus timidus); blue hare; tundra hare; variable hare; white hare; alpine hare; (2) hare made of snow | 
| ユキツバキsee styles | yukitsubaki ユキツバキ | (kana only) snow camellia (Camellia japonica subsp. rusticana) | 
| ユキヒョウsee styles | yukihyou / yukihyo ユキヒョウ | (kana only) snow leopard (Panthera uncia); ounce | 
| Variations: | hitohira ひとひら | (kana only) (one) leaf; (one) petal; piece (of paper); flake (of snow) | 
| 人工降雪機see styles | jinkoukousetsuki / jinkokosetsuki じんこうこうせつき | snowmaking machine; snow cannon; snow gun | 
| 傾れ落ちるsee styles | nadareochiru なだれおちる | (v1,vi) to slide down (snow, etc.) | 
| 卡瓦格博峰see styles | kǎ wǎ gé bó fēng ka3 wa3 ge2 bo2 feng1 k`a wa ko po feng ka wa ko po feng | Mt Kawakarpo (6740 m) in Yunnan, the highest peak of Meili Snow Mountains 梅里雪山[Mei2 li3 Xue3 shan1] | 
| 名残りの雪see styles | nagorinoyuki なごりのゆき | (1) lingering snow; (2) snowfall at the end of the winter or the beginning of spring | 
| 吹き溜まりsee styles | fukidamari ふきだまり | (1) drift of snow or leaves; (2) hangout for drifters | 
| Variations: | kaisetsu かいせつ | (1) snow whirling in the wind; (2) (archaism) skillful twirling motion of sleeves while dancing | 
| 太子十三峰see styles | tài zǐ shí sān fēng tai4 zi3 shi2 san1 feng1 t`ai tzu shih san feng tai tzu shih san feng | thirteen peaks of Meili Snow Mountains in Diqing Tibetan Autonomous Prefecture 迪慶藏族自治州|迪庆藏族自治州[Di2 qing4 Zang4 zu2 Zi4 zhi4 zhou1], Yunnan; also written 梅里雪山[Mei2 li3 Xue3 shan1] | 
| 巴陵三轉語 巴陵三转语see styles | bā líng sān zhuǎn yǔ ba1 ling2 san1 zhuan3 yu3 pa ling san chuan yü Haryō san tengo | The three cryptic sayings of Hàojiàn 顥鑑 styled Baling, name of his place in Yuèzhōu 嶽州. He was the successor of Yunmen 雲門. 'What is the way ? The seeing fall into wells. What is the feather-cutting sword (of Truth)? Coral branches (i. e. moonbeams) prop up the moon. What is the divine (or deva) throng ? A silver bowl full of snow. ' | 
| 消雪パイプsee styles | shousetsupaipu / shosetsupaipu しょうせつパイプ | pipe buried under a road with nozzles that spray liquid to melt snow | 
| Variations: | shinshin しんしん | (adv-to,adj-t) (kana only) falling heavily (of rain, snow, etc.) | 
| 紅ずわい蟹see styles | benizuwaigani; benizuwaigani べにずわいがに; ベニズワイガニ | (kana only) red snow crab (Chionoecetes japonicus) | 
| Variations: | keisetsu / kesetsu けいせつ | diligence in studying (e.g. continuing to study even in such poor light as offered by a firefly or that reflected by snow); diligent study | 
| 融雪ヒータsee styles | yuusetsuhiita / yusetsuhita ゆうせつヒータ | snow melting heater | 
| 踏み固めるsee styles | fumikatameru ふみかためる | (transitive verb) to tread down so as to harden (soil, snow, etc.) | 
| 醯摩嚩多部see styles | xì mó pó duō bù xi4 mo2 po2 duo1 bu4 hsi mo p`o to pu hsi mo po to pu Kemabata Bu | Haimavatāḥ, school of the snow mountains, "a schismatic philosophical school, one of the five subdivisions" of the Māhāsaṅghikāḥ. Eitel. | 
| 降り積もるsee styles | furitsumoru ふりつもる | (Godan verb with "ru" ending) to fall and pile up (e.g. snow); to lie thick | 
| 降り籠めるsee styles | furikomeru ふりこめる | (transitive verb) to rain (or snow), keeping people indoors | 
| 降り込めるsee styles | furikomeru ふりこめる | (transitive verb) to rain (or snow), keeping people indoors | 
| 雪山獅子旗 雪山狮子旗see styles | xuě shān shī zi qí xue3 shan1 shi1 zi5 qi2 hsüeh shan shih tzu ch`i hsüeh shan shih tzu chi | Snow lion banner, banned flag of Tibetan independence movement, featuring mythological Snow Leopard | 
| 雪崩落ちるsee styles | nadareochiru なだれおちる | (v1,vi) to slide down (snow, etc.) | 
| Variations: | seppi; yukibisashi(雪庇) せっぴ; ゆきびさし(雪庇) | overhanging snow; cornice | 
| Variations: | yukige ゆきげ | (1) snow melting; (2) water from melting snow | 
| Variations: | yukime ゆきめ | snow blindness | 
| Variations: | yukihada; sekki(雪肌); seppu(雪膚) ゆきはだ; せっき(雪肌); せっぷ(雪膚) | (1) snow's surface; (2) lily-white skin; fair skin | 
| Variations: | yukimichi; yukiji(雪路) ゆきみち; ゆきじ(雪路) | snow-covered road | 
| Variations: | hihi ひひ | (adj-t,adv-to) incessant falling (e.g. rain, snow); prolonged continuation (of something) | 
| アイスバーンsee styles | aisubaan / aisuban アイスバーン | (1) icy road (ger: Eisbahn); (2) frozen snow surface (e.g. on a ski slope); (3) (orig. meaning) skating rink | 
| コーンスノーsee styles | koonsunoo コーンスノー | corn snow | 
| シロキクラゲsee styles | shirokikurage シロキクラゲ | (kana only) snow fungus (Tremella fuciformis); silver ear fungus | 
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Snow" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the  Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.