Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 482 total results for your search. I have created 5 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<12345>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

井堀蒲六

see styles
 iborigamaroku
    いぼりがまろく
(place-name) Iborigamaroku

会津蒲生

see styles
 aizugamou / aizugamo
    あいづがもう
(personal name) Aizugamou

匂い菖蒲

see styles
 nioishoubu / nioishobu
    においしょうぶ
aromatic cane; orris

北菖蒲沼

see styles
 kitashoubunuma / kitashobunuma
    きたしょうぶぬま
(place-name) Kitashoubunuma

北蒲原郡

see styles
 kitakanbaragun
    きたかんばらぐん
(place-name) Kitakanbaragun

南蒲原郡

see styles
 minamikanbaragun
    みなみかんばらぐん
(place-name) Minamikanbaragun

古菖蒲坂

see styles
 koshoubuzaka / koshobuzaka
    こしょうぶざか
(place-name) Koshoubuzaka

坐り蒲団

see styles
 suwarifuton
    すわりふとん
(archaism) (See 座布団) zabuton (flat floor cushion used when sitting or kneeling; usu. rectangular)

大森菖蒲

see styles
 oomorishoubu / oomorishobu
    おおもりしょうぶ
(place-name) Oomorishoubu

大蒲生田

see styles
 ookamota
    おおかもた
(place-name) Ookamota

小蒲江湾

see styles
 ogamaewan
    おがまえわん
(place-name) Ogamaewan

小蒲生沢

see styles
 kogamouzawa / kogamozawa
    こがもうざわ
(place-name) Kogamouzawa

小蒲生田

see styles
 kogamoda
    こがもだ
(place-name) Kogamoda

掛け蒲団

see styles
 kakebuton
    かけぶとん
bed cover; coverlet; quilt; comforter; eiderdown

揚げ蒲鉾

see styles
 agekamaboko
    あげかまぼこ
deep-fried kamaboko

敷き蒲団

see styles
 shikibuton
    しきぶとん
(Japanese) mattress; underquilt; futon laid on the floor; sleeping mat

新蒲原駅

see styles
 shinkanbaraeki
    しんかんばらえき
(st) Shinkanbara Station

東菖蒲谷

see styles
 higashishoubudani / higashishobudani
    ひがししょうぶだに
(place-name) Higashishoubudani

東蒲原郡

see styles
 higashikanbaragun
    ひがしかんばらぐん
(place-name) Higashikanbaragun

東蒲生田

see styles
 higashikamouda / higashikamoda
    ひがしかもうだ
(place-name) Higashikamouda

檜扇菖蒲

see styles
 hiougiayame; hiougiayame / hiogiayame; hiogiayame
    ひおうぎあやめ; ヒオウギアヤメ
(kana only) Arctic iris (Iris setosa)

水蒲葦鶯


水蒲苇莺

see styles
shuǐ pú wěi yīng
    shui3 pu2 wei3 ying1
shui p`u wei ying
    shui pu wei ying
(bird species of China) sedge warbler (Acrocephalus schoenobaenus)

炬燵蒲団

see styles
 kotatsubuton
    こたつぶとん
quilt coverlet for a kotatsu

煎餅蒲団

see styles
 senbeibuton / senbebuton
    せんべいぶとん
(yoji) thin bedding; hard bed; bedding worn flat and hard by usage

紫蒲公英

see styles
 murasakitanpopo
    むらさきたんぽぽ
(kana only) (rare) (See 千本槍) Leibnitz daisy (Leibnitzia anandria)

羽根蒲団

see styles
 hanebuton
    はねぶとん
down (feather) quilt

菖蒲が丘

see styles
 shoubugaoka / shobugaoka
    しょうぶがおか
(place-name) Shoubugaoka

菖蒲ヶ段

see styles
 shoubugadan / shobugadan
    しょうぶがだん
(place-name) Shoubugadan

菖蒲ヶ沢

see styles
 shoubugasawa / shobugasawa
    しょうぶがさわ
(place-name) Shoubugasawa

菖蒲ヶ浜

see styles
 shoubugahama / shobugahama
    しょうぶがはま
(place-name) Shoubugahama

菖蒲ヶ野

see styles
 shoubugano / shobugano
    しょうぶがの
(place-name) Shoubugano

菖蒲上池

see styles
 ayamekamiike / ayamekamike
    あやめかみいけ
(place-name) Ayamekamiike

菖蒲原町

see styles
 ayamebaruchou / ayamebarucho
    あやめばるちょう
(place-name) Ayamebaruchō

菖蒲学園

see styles
 shoubugakuen / shobugakuen
    しょうぶがくえん
(place-name) Shoubugakuen

菖蒲根山

see styles
 shoubunesan / shobunesan
    しょうぶねさん
(place-name) Shoubunesan

菖蒲池町

see styles
 shoubuikechou / shobuikecho
    しょうぶいけちょう
(place-name) Shoubuikechō

菖蒲池駅

see styles
 ayameikeeki / ayamekeeki
    あやめいけえき
(st) Ayameike Station

菖蒲沢境

see styles
 shoubuzawasakai / shobuzawasakai
    しょうぶざわさかい
(place-name) Shoubuzawasakai

菖蒲沢町

see styles
 shoubusawamachi / shobusawamachi
    しょうぶさわまち
(place-name) Shoubusawamachi

菖蒲田浜

see styles
 shoubudahama / shobudahama
    しょうぶだはま
(place-name) Shoubudahama

菖蒲谷川

see styles
 shoubudanigawa / shobudanigawa
    しょうぶだにがわ
(place-name) Shoubudanigawa

菖蒲谷池

see styles
 shoubutaniike / shobutanike
    しょうぶたにいけ
(place-name) Shoubutaniike

菖蒲谷津

see styles
 shoubuyazu / shobuyazu
    しょうぶやづ
(place-name) Shoubuyazu

菖蒲谷町

see styles
 shoubudanichou / shobudanicho
    しょうぶだにちょう
(place-name) Shoubudanichō

西菖蒲谷

see styles
 nishishoubudani / nishishobudani
    にししょうぶだに
(place-name) Nishishoubudani

西蒲原郡

see styles
 nishikanbaragun
    にしかんばらぐん
(place-name) Nishikanbaragun

西蒲生田

see styles
 nishikamouda / nishikamoda
    にしかもうだ
(place-name) Nishikamouda

蒲原鉄道線

see styles
 kanbaratetsudousen / kanbaratetsudosen
    かんばらてつどうせん
(personal name) Kanbaratetsudousen

蒲生のクス

see styles
 kamounokusu / kamonokusu
    かもうのクス
(place-name) Kamounokusu

蒲生君平墓

see styles
 gamoukunpeihaka / gamokunpehaka
    がもうくんぺいはか
(place-name) Gamou Kunpei (grave)

蒲生愛宕町

see styles
 gamouatagochou / gamoatagocho
    がもうあたごちょう
(place-name) Gamouatagochō

蒲郡調整池

see styles
 gamagourichouseiike / gamagorichoseke
    がまごうりちょうせいいけ
(place-name) Gamagourichōseiike

蒲野沢溜池

see styles
 gamanosawatameike / gamanosawatameke
    がまのさわためいけ
(place-name) Gamanosawatameike

Variations:
匍匐
蒲伏

see styles
 hofuku
    ほふく
(n,vs,vi) creeping; crawling; sneaking

Variations:
座蒲
坐蒲

see styles
 zafu
    ざふ
{Buddh} (See 布団) round cushion used for Zen meditation (traditionally made of woven bulrush leaves)

Variations:
樺桜
蒲桜

see styles
 kabazakura; kaniwazakura
    かばざくら; かにわざくら
(1) (かばざくら only) (kana only) (See 江戸彼岸) ornamental variety of double weeping rosebud cherry; (2) any cherry tree with birch-like bark; (3) (archaism) (See 上溝桜) Japanese bird cherry (Prunus grayana)

Variations:
樺色
蒲色

see styles
 kabairo
    かばいろ
(noun - becomes adjective with の) reddish yellow

Variations:
檳榔
蒲葵

see styles
 birou; biryou(檳榔); hoki(葵); ajimasa(檳榔)(ok) / biro; biryo(檳榔); hoki(葵); ajimasa(檳榔)(ok)
    びろう; びりょう(檳榔); ほき(蒲葵); あじまさ(檳榔)(ok)
(kana only) Chinese fan palm (Livistona chinensis)

井堀蒲六町

see styles
 iborigamarokuchou / iborigamarokucho
    いぼりがまろくちょう
(place-name) Iborigamarokuchō

京急蒲田駅

see styles
 keikyuukamataeki / kekyukamataeki
    けいきゅうかまたえき
(st) Keikyūkamata Station

伊勢花菖蒲

see styles
 isehanashoubu / isehanashobu
    いせはなしょうぶ
Iris ensata; Ise Japanese iris

会津蒲生駅

see styles
 aizugamoueki / aizugamoeki
    あいづがもうえき
(st) Aizugamou Station

八幡菖蒲池

see styles
 yawatashoubuike / yawatashobuike
    やわたしょうぶいけ
(place-name) Yawatashoubuike

六日の菖蒲

see styles
 muikanoayame
    むいかのあやめ
(exp,n) (idiom) (See 端午の節句) something that comes too late to be useful; iris (blooming) on the 6th (i.e. one day too late for the Boy's Day celebration)

半者蒲膳尼

see styles
bàn zhě pú shàn ní
    ban4 zhe3 pu2 shan4 ni2
pan che p`u shan ni
    pan che pu shan ni
 hansha hozenni
(or 半者闍尼) pañca-bhojanīya. The five regular articles of food: the 繙譯名義 Fanyimingyi gives wheat, rice, parched rice (or cakes), fish, and flesh. Another account is rice, boiled wheat or pulse, parched grain, flesh, cakes.

半者蒲闍尼


半者蒲阇尼

see styles
bàn zhě pú shé ní
    ban4 zhe3 pu2 she2 ni2
pan che p`u she ni
    pan che pu she ni
 hansha hojani
five proper foods

名鉄蒲郡線

see styles
 meitetsugamagourisen / metetsugamagorisen
    めいてつがまごうりせん
(place-name) Meitetsugamagourisen

堀切菖蒲園

see styles
 horikirishoubuen / horikirishobuen
    ほりきりしょうぶえん
(place-name) Horikirishoubuen

岡豊町蒲原

see styles
 okouchoukamohara / okochokamohara
    おこうちょうかもはら
(place-name) Okouchōkamohara

広畑区蒲田

see styles
 hirohatakukamada
    ひろはたくかまだ
(place-name) Hirohatakukamada

東急目蒲線

see styles
 toukyuumekamasen / tokyumekamasen
    とうきゅうめかません
(personal name) Tōkyūmekamasen

江戸花菖蒲

see styles
 edohanashoubu / edohanashobu
    えどはなしょうぶ
Iris ensata; Edo Japanese iris

白花蒲公英

see styles
 shirobanatanpopo; shirobanatanpopo
    しろばなたんぽぽ; シロバナタンポポ
(kana only) Taraxacum albidum (species of white dandelion)

紅輪蒲公英

see styles
 kourintanpopo; kourintanpopo / korintanpopo; korintanpopo
    こうりんたんぽぽ; コウリンタンポポ
(kana only) fox-and-cubs (Pilosella aurantiaca); orange hawkweed; tawny hawkweed; devil's paintbrush

肥後花菖蒲

see styles
 higohanashoubu / higohanashobu
    ひごはなしょうぶ
Iris ensata; Higo Japanese iris

菖蒲塚古墳

see styles
 shoubuzukakofun / shobuzukakofun
    しょうぶづかこふん
(place-name) Shoubuzuka Tumulus

菖蒲川ダム

see styles
 shoubugawadamu / shobugawadamu
    しょうぶがわダム
(place-name) Shoubugawa Dam

菖蒲放牧場

see styles
 shoubuhoubokujou / shobuhobokujo
    しょうぶほうぼくじょう
(place-name) Shoubuhoubokujō

菖蒲池古墳

see styles
 shoubuikekofun / shobuikekofun
    しょうぶいけこふん
(place-name) Shoubuike Tumulus

西洋蒲公英

see styles
 seiyoutanpopo / seyotanpopo
    せいようたんぽぽ
common dandelion (Taraxacum officinale)

赤実蒲公英

see styles
 akamitanpopo; akamitanpopo
    あかみたんぽぽ; アカミタンポポ
(kana only) smooth dandelion (Taraxacum laevigatum)

蒲魚(rK)

see styles
 kamatoto; kamatoto
    かまとと; カマトト
(1) (kana only) feigning ignorance; feigning naivety; pretense of innocence; (2) (kana only) person (esp. a woman) pretending to be innocent, ignorant or naive; faux-naïf

蒲原トンネル

see styles
 kanbaratonneru
    かんばらトンネル
(place-name) Kanbara Tunnel

蒲生ゴルフ場

see styles
 gamougorufujou / gamogorufujo
    がもうゴルフじょう
(place-name) Gamou Golf Links

蒲生トンネル

see styles
 gamoutonneru / gamotonneru
    がもうトンネル
(place-name) Gamou Tunnel

蒲生八幡神社

see styles
 gamouyahatajinja / gamoyahatajinja
    がもうやはたじんじゃ
(place-name) Gamouyahata Shrine

蒲生四丁目駅

see styles
 gamouyonchoumeeki / gamoyonchomeeki
    がもうよんちょうめえき
(st) Gamouyonchōme Station

蒲生郡安土町

see styles
 gamougunazuchichou / gamogunazuchicho
    がもうぐんあづちちょう
(place-name) Gamougun'azuchichō

蒲生郡日野町

see styles
 gamougunhinochou / gamogunhinocho
    がもうぐんひのちょう
(place-name) Gamougunhinochō

蒲生郡竜王町

see styles
 gamougunryuuouchou / gamogunryuocho
    がもうぐんりゅうおうちょう
(place-name) Gamougunryūouchō

蒲生郡蒲生町

see styles
 gamougungamouchou / gamogungamocho
    がもうぐんがもうちょう
(place-name) Gamougungamouchō

蒲萄トンネル

see styles
 budoutonneru / budotonneru
    ぶどうトンネル
(place-name) Budou Tunnel

蒲郡競艇場前

see styles
 gamagoorikyouteijoumae / gamagoorikyotejomae
    がまごおりきょうていじょうまえ
(place-name) Gamagoorikyōteijōmae

Variations:
蟹蒲
カニ蒲

see styles
 kanikama(kani); kanikama(蟹); kanikama
    カニかま(カニ蒲); かにかま(蟹蒲); カニカマ
(kana only) imitation crab meat; crab sticks

オランダ菖蒲

see styles
 orandaayame; orandaayame / orandayame; orandayame
    オランダあやめ; オランダアヤメ
(1) (kana only) (See グラジオラス) gladiolus; (2) (kana only) (See ダッチアイリス) Dutch iris (Iris x hollandica)

上賀茂菖蒲園

see styles
 kamigamoshoubuen / kamigamoshobuen
    かみがもしょうぶえん
(place-name) Kamigamoshoubuen

久喜菖蒲公園

see styles
 kukishoubukouen / kukishobukoen
    くきしょうぶこうえん
(place-name) Kukishoubu Park

南蒲原郡栄町

see styles
 minamikanbaragunsakaemachi
    みなみかんばらぐんさかえまち
(place-name) Minamikanbaragunsakaemachi

堀切菖蒲園駅

see styles
 horikirishoubueneki / horikirishobueneki
    ほりきりしょうぶえんえき
(st) Horikirishoubuen Station

姶良郡蒲生町

see styles
 airagunkamouchou / airagunkamocho
    あいらぐんかもうちょう
(place-name) Airagunkamouchō

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<12345>

This page contains 100 results for "蒲" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary