There are 433 total results for your 申 search. I have created 5 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
申し添える see styles |
moushisoeru / moshisoeru もうしそえる |
(transitive verb) (humble language) (See 言い添える・いいそえる) to add (to what was said before); to say in addition |
申し立てる see styles |
moushitateru / moshitateru もうしたてる |
(transitive verb) to declare; to plead |
申し立て人 see styles |
moushitatenin / moshitatenin もうしたてにん |
petitioner; complainant |
申し訳ない see styles |
moushiwakenai / moshiwakenai もうしわけない |
(exp,adj-i) (1) I'm sorry; (it's) inexcusable; I feel regretful; I feel guilty; (2) thank you very much (for help, etc.) |
申し訳無い see styles |
moushiwakenai / moshiwakenai もうしわけない |
(exp,adj-i) (1) I'm sorry; (it's) inexcusable; I feel regretful; I feel guilty; (2) thank you very much (for help, etc.) |
申し訳程度 see styles |
moushiwaketeido / moshiwaketedo もうしわけていど |
(can be adjective with の) (oft. a humble ref. to a gift) poor excuse (of a); nearly non-existent; barely sufficient; token (effort, etc.); symbolic |
申し込み書 see styles |
moushikomisho / moshikomisho もうしこみしょ |
(irregular okurigana usage) application form; written application |
申し込み順 see styles |
moushikomijun / moshikomijun もうしこみじゅん |
order of applications; in order of application |
申し述べる see styles |
moushinoberu / moshinoberu もうしのべる |
(transitive verb) to say; to tell (somebody); to state |
申し遅れる see styles |
moushiokureru / moshiokureru もうしおくれる |
(Ichidan verb) to be slow in saying |
申し遣わす see styles |
moushitsukawasu / moshitsukawasu もうしつかわす |
(Godan verb with "su" ending) to write to; to send word to; to hand over (official business) |
申し開らく see styles |
moushihiraku / moshihiraku もうしひらく |
(Godan verb with "ku" ending) to explain; to justify |
申分のない see styles |
moushibunnonai / moshibunnonai もうしぶんのない |
(exp,adj-i) no objection; nothing to criticize (criticise) |
申分の無い see styles |
moushibunnonai / moshibunnonai もうしぶんのない |
(exp,adj-i) no objection; nothing to criticize (criticise) |
申述をする see styles |
shinjutsuosuru しんじゅつをする |
(exp,vs-i) to make a statement (before a court) |
Variations: |
shindoku しんどく |
(archaism) (former Chinese name) (See インド) India |
三方庚申鼻 see styles |
sanhoukoujinbana / sanhokojinbana さんほうこうじんばな |
(personal name) Sanhoukoujinbana |
不受理申出 see styles |
fujurimoushide / fujurimoshide ふじゅりもうしで |
agreement used to prevent unauthorized or faked divorce by couples in Japan in the future |
不服申立て see styles |
fufukumoushitate / fufukumoshitate ふふくもうしたて |
(law) petitioning (an administration) for redress; suing civilly to seek redress (for a court's action) |
入国申告書 see styles |
nyuukokushinkokusho / nyukokushinkokusho にゅうこくしんこくしょ |
disembarkation card |
向島庚申町 see styles |
mukaijimakoushinchou / mukaijimakoshincho むかいじまこうしんちょう |
(place-name) Mukaijimakoushinchō |
新庚申塚駅 see styles |
shinkoushinzukaeki / shinkoshinzukaeki しんこうしんづかえき |
(st) Shinkoushinzuka Station |
査証申請人 see styles |
sashoushinseijin / sashoshinsejin さしょうしんせいじん |
visa applicant |
特許申請中 see styles |
tokkyoshinseichuu / tokkyoshinsechu とっきょしんせいちゅう |
patent pending |
異議申立て see styles |
igimoushitate / igimoshitate いぎもうしたて |
(law) formal objection; opposition (e.g. to a patent) |
税関申告書 see styles |
zeikanshinkokusho / zekanshinkokusho ぜいかんしんこくしょ |
customs declaration |
納税申告書 see styles |
nouzeishinkokusho / nozeshinkokusho のうぜいしんこくしょ |
income tax return certificate; tax return certificate |
蘇原申子町 see styles |
soharasarukochou / soharasarukocho そはらさるこちょう |
(place-name) Soharasarukochō |
阿留申群島 阿留申群岛 see styles |
ā liú shēn qún dǎo a1 liu2 shen1 qun2 dao3 a liu shen ch`ün tao a liu shen chün tao |
Aleutian Islands (trailing 2250 km southwest of Alaska almost down to Kamtchatka) |
難民申請者 see styles |
nanminshinseisha / nanminshinsesha なんみんしんせいしゃ |
asylum seekers |
高城申一郎 see styles |
takagishinichirou / takagishinichiro たかぎしんいちろう |
(person) Takagi Shin'ichirō (1926.1.27-) |
申しわけない see styles |
moushiwakenai / moshiwakenai もうしわけない |
(exp,adj-i) (1) I'm sorry; (it's) inexcusable; I feel regretful; I feel guilty; (2) thank you very much (for help, etc.) |
申し分のない see styles |
moushibunnonai / moshibunnonai もうしぶんのない |
(exp,adj-i) no objection; nothing to criticize (criticise) |
申し分の無い see styles |
moushibunnonai / moshibunnonai もうしぶんのない |
(exp,adj-i) no objection; nothing to criticize (criticise) |
申し合い稽古 see styles |
moushiaigeiko / moshiaigeko もうしあいげいこ |
training matches where the winner picks his next opponent |
申し合わせる see styles |
moushiawaseru / moshiawaseru もうしあわせる |
(Ichidan verb) to arrange; to make an appointment; to agree upon |
申し聞かせる see styles |
moushikikaseru / moshikikaseru もうしきかせる |
(transitive verb) to tell; to talk to |
申し込み〆切 see styles |
moushikomishimekiri / moshikomishimekiri もうしこみしめきり |
application deadline |
お礼の申し様 see styles |
oreinomoushiyou / orenomoshiyo おれいのもうしよう |
(exp,n) expression of gratitude |
不服申し立て see styles |
fufukumoushitate / fufukumoshitate ふふくもうしたて |
(law) petitioning (an administration) for redress; suing civilly to seek redress (for a court's action) |
代理申請会社 see styles |
dairishinseikaisha / dairishinsekaisha だいりしんせいかいしゃ |
proxy application company |
参加申し込み see styles |
sankamoushikomi / sankamoshikomi さんかもうしこみ |
application (to take part in); registration |
建築確認申請 see styles |
kenchikukakuninshinsei / kenchikukakuninshinse けんちくかくにんしんせい |
application for building confirmation |
求職申し込み see styles |
kyuushokumoushikomi / kyushokumoshikomi きゅうしょくもうしこみ |
job application |
無申告加算税 see styles |
mushinkokukasanzei / mushinkokukasanze むしんこくかさんぜい |
additional tax charged for not filing one's return on time |
異議の申立て see styles |
iginomoushitate / iginomoshitate いぎのもうしたて |
(exp,n) (law) formal complaint (regarding conduct of a criminal case); appeal for reconsideration; protest |
異議申し立て see styles |
igimoushitate / igimoshitate いぎもうしたて |
(law) formal objection; opposition (e.g. to a patent) |
電子納税申告 see styles |
denshinouzeishinkoku / denshinozeshinkoku でんしのうぜいしんこく |
electronic tax filing |
申し訳なさそう see styles |
moushiwakenasasou / moshiwakenasaso もうしわけなさそう |
(adjectival noun) (See 申し訳ない) apologetic |
申し込み締切り see styles |
moushikomishimekiri / moshikomishimekiri もうしこみしめきり |
application deadline |
お礼の申しよう see styles |
oreinomoushiyou / orenomoshiyo おれいのもうしよう |
(exp,n) expression of gratitude |
営業許可申請書 see styles |
eigyoukyokashinseisho / egyokyokashinsesho えいぎょうきょかしんせいしょ |
application form for business permit; business permit application form |
布拉戈維申斯克 布拉戈维申斯克 see styles |
bù lā gē wéi shēn sī kè bu4 la1 ge1 wei2 shen1 si1 ke4 pu la ko wei shen ssu k`o pu la ko wei shen ssu ko |
Blagoveshchensk, Russian city on the border with China, administrative center of Amur Oblast 阿穆爾州|阿穆尔州[A1 mu4 er3 Zhou1] |
庚申山総合公園 see styles |
koujinyamasougoukouen / kojinyamasogokoen こうじんやまそうごうこうえん |
(place-name) Kōjinyamasougou Park |
異議の申し立て see styles |
iginomoushitate / iginomoshitate いぎのもうしたて |
(exp,n) (law) formal complaint (regarding conduct of a criminal case); appeal for reconsideration; protest |
破産を申請する see styles |
hasanoshinseisuru / hasanoshinsesuru はさんをしんせいする |
(exp,vs-i) to file for bankruptcy |
過少申告加算税 see styles |
kashoushinkokukasanzei / kashoshinkokukasanze かしょうしんこくかさんぜい |
{law} penalty tax for understatement (of income) |
離婚を申請する see styles |
rikonoshinseisuru / rikonoshinsesuru りこんをしんせいする |
(exp,vs-i) to file for divorce |
Variations: |
moushiyou / moshiyo もうしよう |
words; expression |
Variations: |
moushiide / moshide もうしいで |
(See 申し出) proposal; offer; request; application |
Variations: |
moushiai / moshiai もうしあい |
training between rikishi of equal strength |
Variations: |
moushiwatasu / moshiwatasu もうしわたす |
(transitive verb) to tell; to announce; to declare; to pass (a sentence); to order |
Variations: |
moushikoshi / moshikoshi もうしこし |
sending word (by letter, messenger, etc.); writing (to someone) |
Variations: |
moushikosu / moshikosu もうしこす |
(transitive verb) to send word (to); to write (to) |
Variations: |
moushihiraki / moshihiraki もうしひらき |
excuse; explanation; justification; defense; defence |
Variations: |
moushidenin / moshidenin もうしでにん |
applicant; proposer; requestor |
Variations: |
moushidesha / moshidesha もうしでしゃ |
applicant |
申し訳ありません see styles |
moushiwakearimasen / moshiwakearimasen もうしわけありません |
(expression) (1) I'm sorry; (it's) inexcusable; (2) thank you very much (for help, etc.) |
申し訳がたたない see styles |
moushiwakegatatanai / moshiwakegatatanai もうしわけがたたない |
(expression) I'm sorry; (it's) inexcusable |
申し訳が立たない see styles |
moushiwakegatatanai / moshiwakegatatanai もうしわけがたたない |
(expression) I'm sorry; (it's) inexcusable |
Variations: |
tsuishin ついしん |
postscript; post scriptum; PS; P.S. |
Variations: |
sarugaku; sarugou(猿楽, 散楽) / sarugaku; sarugo(猿楽, 散楽) さるがく; さるごう(猿楽, 散楽) |
(1) (hist) sarugaku (form of theatre popular in Japan during the 11th to 14th centuries); (2) (さるがく only) (archaism) (See 能楽) noh; (3) (さるごう only) (archaism) fooling around |
Variations: |
koushinmachi / koshinmachi こうしんまち |
(hist) {Buddh} (See 三尸) kōshin-machi; staying awake on the eve of the 57th day of the sexagenary cycle to prevent the three worms that were said to inhabit the human gut from reporting one's wrongdoings to the gods; a tradition that began among nobility in the Heian period and became widespread during the Edo period |
尤利婭·季莫申科 尤利娅·季莫申科 see styles |
yóu lì yà · jì mò shēn kē you2 li4 ya4 · ji4 mo4 shen1 ke1 yu li ya · chi mo shen k`o yu li ya · chi mo shen ko |
Yulia Tymoshenko (1960-), Ukrainian politician |
お喜び申しあげる see styles |
oyorokobimoushiageru / oyorokobimoshiageru およろこびもうしあげる |
(exp,v1) to express pleasure on receiving news, etc.; to be glad to hear something |
お喜び申し上げる see styles |
oyorokobimoushiageru / oyorokobimoshiageru およろこびもうしあげる |
(exp,v1) to express pleasure on receiving news, etc.; to be glad to hear something |
お慶び申しあげる see styles |
oyorokobimoushiageru / oyorokobimoshiageru およろこびもうしあげる |
(exp,v1) to express pleasure on receiving news, etc.; to be glad to hear something |
お慶び申し上げる see styles |
oyorokobimoushiageru / oyorokobimoshiageru およろこびもうしあげる |
(exp,v1) to express pleasure on receiving news, etc.; to be glad to hear something |
お願い申し上げる see styles |
onegaimoushiageru / onegaimoshiageru おねがいもうしあげる |
(exp,v1) (humble language) to ask (humbly); to request (humbly) |
Variations: |
moushide / moshide もうしで |
proposal; offer; request; application |
申しわけありません see styles |
moushiwakearimasen / moshiwakearimasen もうしわけありません |
(expression) (1) I'm sorry; (it's) inexcusable; (2) thank you very much (for help, etc.) |
申し訳ございません see styles |
moushiwakegozaimasen / moshiwakegozaimasen もうしわけございません |
(expression) (1) I'm sorry; (it's) inexcusable; (2) thank you very much (for help, etc.) |
お見舞い申し上げる see styles |
omimaimoushiageru / omimaimoshiageru おみまいもうしあげる |
(exp,v1) (humble language) to express one's deepest sympathies |
ご連絡申し上げます see styles |
gorenrakumoushiagemasu / gorenrakumoshiagemasu ごれんらくもうしあげます |
(expression) (polite language) (template phrase used in business writing) I am writing to you; I am (taking the liberty of) getting in touch with you |
オンライン申し込み see styles |
onrainmoushikomi / onrainmoshikomi オンラインもうしこみ |
{comp} online sign-up |
請求権を申し立てる see styles |
seikyuukenomoushitateru / sekyukenomoshitateru せいきゅうけんをもうしたてる |
(exp,v1) to file a claim |
謹んで申し上げます see styles |
tsutsushindemoushiagemasu / tsutsushindemoshiagemasu つつしんでもうしあげます |
(expression) I wish to state respectfully that... |
Variations: |
moushiire / moshire もうしいれ |
proposal; offer; report; proposition; notice; request |
Variations: |
sarudoshi(申年, saru年); sarudoshi(saru年) さるどし(申年, さる年); サルどし(サル年) |
year of the Monkey |
Variations: |
moushinikui / moshinikui もうしにくい |
(expression) I'm sorry to trouble you |
Variations: |
moushitsutaeru / moshitsutaeru もうしつたえる |
(transitive verb) (humble language) (See 言い伝える・3) to convey (a message, e.g. to one's superior); to communicate; to pass on; to pass along |
Variations: |
moushiukeru / moshiukeru もうしうける |
(transitive verb) (1) to ask for (e.g. a fee); to charge (a price); (transitive verb) (2) to accept (e.g. orders); to receive |
Variations: |
moushikomijun / moshikomijun もうしこみじゅん |
order of applications; in order of application |
Variations: |
moushinoberu / moshinoberu もうしのべる |
(transitive verb) to say; to tell (someone); to state |
お悔やみ申し上げます see styles |
okuyamimoushiagemasu / okuyamimoshiagemasu おくやみもうしあげます |
(expression) my condolences; my deepest sympathy |
Variations: |
moushideru / moshideru もうしでる |
(transitive verb) to offer; to propose; to suggest; to put forward; to request; to ask (for); to apply (for); to report (to); to notify |
Variations: |
omousama / omosama おもうさま |
(honorific or respectful language) (archaism) (used by children of court nobles and noble families) (See 御母様) father |
Variations: |
moushiokuru / moshiokuru もうしおくる |
(transitive verb) (1) to send word (to); to write (to); (transitive verb) (2) to hand over (one's business to a successor); to transfer; to tell (one's successor) about; to pass on |
Variations: |
moushiawase / moshiawase もうしあわせ |
mutual agreement; understanding; common consent |
Variations: |
moushikikaseru / moshikikaseru もうしきかせる |
(transitive verb) (humble language) (See 言い聞かせる) to tell; to (try to) persuade; to advise; to warn; to admonish; to reason |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "申" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.