Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 350 total results for your search. I have created 4 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<1234
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

阿伏兎観音

see styles
 abutokannon
    あぶとかんのん
(place-name) Abutokannon

兎にも角にも

see styles
 tonimokakunimo
    とにもかくにも
(adverb) (kana only) anyhow; anyway; somehow or other; generally speaking; in any case

兎内上保土沢

see styles
 usaginaikamihotozawa
    うさぎないかみほとざわ
(place-name) Usaginaikamihotozawa

兎内下保土沢

see styles
 usaginaishimohotozawa
    うさぎないしもほとざわ
(place-name) Usaginaishimohotozawa

兎岳避難小屋

see styles
 usagidakehinangoya
    うさぎだけひなんごや
(place-name) Usagidakehinangoya

樏兎(rK)

see styles
 kanjikiusagi; kanjikiusagi
    かんじきうさぎ; カンジキウサギ
(kana only) snowshoe hare (Lepus americanus); varying hare; snowshoe rabbit

Variations:
三つ口
兎唇

see styles
 mitsukuchi
    みつくち
(sensitive word) (dated) (See 口唇裂) cleft lip; harelip

白兎神社樹叢

see styles
 hakutojinjashasou / hakutojinjashaso
    はくとじんじゃしゃそう
(place-name) Hakutojinjashasou

脱兎のごとく

see styles
 dattonogotoku
    だっとのごとく
(exp,adv) (at) high speed; as fast as one can; with lightning speed

赤兎避難小屋

see styles
 akatohinangoya
    あかとひなんごや
(place-name) Akatohinangoya

阿伏兎ノ瀬戸

see styles
 abutonoseto
    あぶとのせと
(place-name) Abutonoseto

兎や角(rK)

see styles
 toyakaku
    とやかく
(adverb) (kana only) (usu. as 〜言う, 〜言われる, etc.) (See とやかく言う) this and that; all kinds of things; one thing and another

Variations:
兎座
うさぎ座

see styles
 usagiza
    うさぎざ
Lepus (constellation); the Hare

兎走山トンネル

see styles
 tosousantonneru / tososantonneru
    とそうさんトンネル
(place-name) Tosousan Tunnel

Variations:
木菟鳥
木兎鳥

see styles
 tsukutori
    つくとり
(rare) (See ミミズク) horned owl

Variations:
薮野兎
藪野兎

see styles
 yabunousagi; yabunousagi / yabunosagi; yabunosagi
    やぶのうさぎ; ヤブノウサギ
(kana only) European hare (Lepus europaeus); brown hare

Variations:
野ウサギ
野兎

see styles
 nousagi(野usagi); nousagi(野); yato(野); nousagi / nosagi(野usagi); nosagi(野); yato(野); nosagi
    のウサギ(野ウサギ); のうさぎ(野兎); やと(野兎); ノウサギ
(1) (のウサギ, のうさぎ, ノウサギ only) Japanese hare (Lepus brachyurus); (2) (See 家兎・かと) wild rabbit

Variations:
雪兎
雪うさぎ

see styles
 yukiusagi; yukiusagi
    ゆきうさぎ; ユキウサギ
(1) (kana only) mountain hare (Lepus timidus); blue hare; tundra hare; variable hare; white hare; alpine hare; (2) hare made of snow

狐死して兎泣く

see styles
 kitsuneshishiteusaginaku
    きつねししてうさぎなく
(exp,v5k) (proverb) people have sympathy for kindred in distress; (when) the fox dies, the rabbit cries

Variations:
兎角(P)
左右

see styles
 tokaku
    とかく
(adv,vs) (1) (kana only) (doing) various things; (doing) this and that; (adverb) (2) (kana only) being apt to; being prone to; tending to; (adverb) (3) (kana only) at any rate; anyhow; anyway; (can be adjective with の) (4) (kana only) all sorts of (negative things); various; (5) (兎角 only) (idiom) {Buddh} (See 亀毛兎角) things that do not exist; rabbit horns

Variations:
うさぎ小屋
兎小屋

see styles
 usagigoya
    うさぎごや
(1) rabbit hutch; (2) (used in 1979 EC report) small Japanese houses; cramped Japanese housing

Variations:
烏兎匆々
烏兎匆匆

see styles
 utosousou / utososo
    うとそうそう
(expression) (yoji) days and nights passing by quickly; months and years flying by; time flies

兎に角(ateji)

see styles
 tonikaku
    とにかく
(adverb) (1) (kana only) anyway; anyhow; at any rate; in any case; at least; just; (adverb) (2) (kana only) (as ...は〜 or ...なら〜) setting aside ...; regardless of ...; (adverb) (3) (kana only) (colloquialism) really; truly; certainly; definitely; undeniably

Variations:
瑠璃虎の尾
兎児尾苗

see styles
 ruritoranoo
    るりとらのお
beach speedwell; Veronica Longifolia

狡兎死して走狗烹らる

see styles
 koutoshishitesoukuniraru / kotoshishitesokuniraru
    こうとししてそうくにらる
(expression) when the enemy is defeated, the victorious soldiers can be killed off; when the nimble rabbit dies, the hunting dog is cooked

狡兎死して走狗煮らる

see styles
 koutoshishitesoukuniraru / kotoshishitesokuniraru
    こうとししてそうくにらる
(expression) when the enemy is defeated, the victorious soldiers can be killed off; when the nimble rabbit dies, the hunting dog is cooked

Variations:
木菟
角鴟
木兎
鴟鵂

see styles
 mimizuku(木菟, 角鴟, 鴟鵂); mimizuku(木菟, 角鴟, 鴟鵂); zuku(木菟); tsuku(木菟, 木)(ok); mimizuku
    みみずく(木菟, 角鴟, 鴟鵂); みみづく(木菟, 角鴟, 鴟鵂); ずく(木菟); つく(木菟, 木兎)(ok); ミミズク
(kana only) horned owl

Variations:
因幡の白兎
因幡の素兎

see styles
 inabanoshirousagi / inabanoshirosagi
    いなばのしろうさぎ
Hare of Inaba (Japanese myth)

Variations:
兎(P)

菟(iK)

see styles
 usagi(p); u()(ok); usagi
    うさぎ(P); う(兎)(ok); ウサギ
(kana only) rabbit; hare; coney; cony; lagomorph (esp. leporids)

兎死すれば狐これを悲しむ

see styles
 usagishisurebakitsunekoreokanashimu
    うさぎしすればきつねこれをかなしむ
(exp,v5m) (proverb) people have sympathy for kindred in distress; when the rabbit dies, the fox grieves

Variations:
とやかく言う
兎や角言う

see styles
 toyakakuiu
    とやかくいう
(exp,v5u) to say all kinds of things; to complain; to find fault (with)

Variations:
脱兎のごとく
脱兎の如く

see styles
 dattonogotoku
    だっとのごとく
(exp,adv) (See 脱兎・だっと) (at) high speed; as fast as one can; with lightning speed

兎にも角にも(ateji)

see styles
 tonimokakunimo
    とにもかくにも
(adverb) (kana only) (See とにかく・1) at any rate; in any case; anyway; anyhow

Variations:
虎斑木菟
虎斑木兎(iK)

see styles
 torafuzuku; torafuzuku
    とらふずく; トラフズク
(kana only) long-eared owl (Asio otus); northern long-eared owl

二兎を追う者は一兎をも得ず

see styles
 nitoooumonohaittoomoezu / nitooomonohaittoomoezu
    にとをおうものはいっとをもえず
(expression) (proverb) if you run after two hares you will catch neither

兎や角(ateji)(rK)

see styles
 toyakaku
    とやかく
(adverb) (kana only) (usu. as 〜言う, 〜言われる, etc.) (See とやかく言う) this and that; all kinds of things; one thing and another

Variations:
うさぎ跳び
ウサギ跳び
兎跳び

see styles
 usagitobi
    うさぎとび
(n,vs,vi) jumping along in a squatting position; bunny-hopping

Variations:
ウサギ跳び
兎跳び
うさぎ跳び

see styles
 usagitobi(usagi跳bi); usagitobi(跳bi, usagi跳bi)
    ウサギとび(ウサギ跳び); うさぎとび(兎跳び, うさぎ跳び)
(noun/participle) jumping along in a squatting position; bunny-hopping

Variations:
兎(P)
兔(rK)
菟(iK)

see styles
 usagi(p); u()(ok); usagi
    うさぎ(P); う(兎)(ok); ウサギ
(kana only) rabbit; hare; coney; cony; lagomorph (esp. leporids)

Variations:
雪兎
雪うさぎ
雪ウサギ(sK)

see styles
 yukiusagi; yukiusagi
    ゆきうさぎ; ユキウサギ
(1) (kana only) mountain hare (Lepus timidus); blue hare; white hare; alpine hare; (2) rabbit made of snow with leaves for ears and red berries for eyes

Variations:
とやかく言う
兎や角言う(rK)

see styles
 toyakakuiu
    とやかくいう
(exp,v5u) to say this and that (about); to say (critical) things; to criticize; to be critical (about); to find fault (with); to complain; to raise objections (to); to meddle (in); to interfere (in)

Variations:
とやかく言う
兎や角言う(sK)

see styles
 toyakakuiu
    とやかくいう
(exp,v5u) to say this and that (about); to say (critical) things; to criticize; to be critical (about); to find fault (with); to complain; to raise objections (to); to meddle (in); to interfere (in)

Variations:
兎もあれ(P)
とも有れ
兎も有れ

see styles
 tomoare
    ともあれ
(adverb) (kana only) anyhow; in any case

Variations:
兎の毛
うの毛(sK)
兔の毛(sK)

see styles
 unoke
    うのけ
(exp,n) (idiom) slight amount; just a hair; hair of a rabbit

Variations:
木菟
角鴟(rK)
木兎(rK)
鴟鵂(rK)

see styles
 mimizuku(木菟, 角鴟, 鴟鵂); mimizuku(木菟, 角鴟, 鴟鵂); zuku(木菟); tsuku(木菟, 木)(ok); mimizuku
    みみずく(木菟, 角鴟, 鴟鵂); みみづく(木菟, 角鴟, 鴟鵂); ずく(木菟); つく(木菟, 木兎)(ok); ミミズク
(kana only) horned owl

Variations:
兎欠
兎唇
兎脣(oK)
兎口
欠唇
三つ口

see styles
 iguchi(欠, 唇, 脣, 欠唇); toshin(唇, 脣); mitsukuchi(唇, 口, 三tsu口); toketsu(欠)
    いぐち(兎欠, 兎唇, 兎脣, 欠唇); としん(兎唇, 兎脣); みつくち(兎唇, 兎口, 三つ口); とけつ(兎欠)
(sensitive word) harelip; cleft lip

Variations:
兎もあれ(rK)
とも有れ(rK)
兎も有れ(rK)

see styles
 tomoare
    ともあれ
(adverb) (kana only) anyhow; in any case

Variations:
烏兎匆々
烏兎匆匆
烏兎怱々
烏兎怱怱

see styles
 utosousou / utososo
    うとそうそう
(expression) (yoji) days and nights passing by quickly; months and years flying by; time flies

Variations:
狡兎死して走狗烹らる
狡兎死して走狗煮らる

see styles
 koutoshishitesoukuniraru / kotoshishitesokuniraru
    こうとししてそうくにらる
(expression) when the enemy is defeated, the victorious soldiers can be killed off; when the nimble rabbit dies, the hunting dog is cooked

Variations:
始めは処女の如く後は脱兎の如し
始めは処女のごとく後は脱兎のごとし

see styles
 hajimehashojonogotokunochihadattonogotoshi
    はじめはしょじょのごとくのちはだっとのごとし
(expression) (proverb) (from Sun Tzu's Art of War) hide your true strength, and then later swiftly attack the unprepared enemy; first be like a (meek) virgin, later like a running hare

<1234

This page contains 50 results for "兎" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary